Search Movie Subtitles results for Ulysses.gaze by relevance:
Subtitles for ulysses.gaze
vlemma, tou, odyssea, to, 1995, 1, cd, english, en, ulysses, gaze, gg66, angelopoulos, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,800
In memory of Gian Maria VoIonte
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,400
And, if the souI is about
to know itseIf,
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
it must gaze into the souI.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
PIato, AIcybiades 133B.
5
00:00:35,600 --> 00:00:36,800
Weavers.
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,600
In AvdeIIa, a Greek viIIage, 1905.
7
00:00:41,400 --> 00:00:45,600
The first fiIm made by the brothers
MiItos and Yannakis Manakis.
8
00:00:46,100 --> 00:00:49,300
The first fiIm ever made in Greece
and the BaIkans.
9
00:00:53,600 --> 00:00:55,200
But is that
Subtitles for ulysses.gaze
vlemma, tou, odyssea, to, 1995, 1, cd, english, en, ulysses, gaze, gg66, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,800
In memory of Gian Maria Volont?
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,400
And, if the soul is about
to know itself,
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
it must gaze into the soul.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Plato, Acybiades 133B.
4
00:00:18,600 --> 00:00:22,600
Subs prepared by pryll
and fixed by goodguy666@gmail.com
5
00:00:35,600 --> 00:00:36,800
Weavers.
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,600
In Avdella, a Greek village, 1905.
7
00:00:41,400 --> 00:00:45,600
The first film made by the brothers
Miltos and Yannakis Manakis.
8
00:00:46,100 --> 00:00:49,300
The fi
Subtitles for ulysses.gaze
vlemma, tou, odyssea, to, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, ulysses, gaze, 1996, angelopoulos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,713
EM MEMORIA
DE GIAN MARIA VOLONT?
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,720
"E a alma,
que quer conhecer-se a si misma...
3
00:00:10,840 --> 00:00:12,717
tem que observar a pr?pria alma".
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,718
Plat?n, Alcib?ades, 133b.
5
00:00:35,120 --> 00:00:36,519
Hilanderas...
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,719
em Avdella,
um povo grego, 1905.
7
00:00:41,280 --> 00:00:44,716
O primeiro filme
de Miltos e Yannakis Manakis.
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,718
O primeiro
da Gr?cia e dos Balcans.
9
00:00:53,360 --> 00:00:54,713
Mas, ? certo ?
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Original title: To Vlemma tou Odyssea
English title: Ulysses' gaze
Swedish title: Odysseus blick
Director: Theo Angelopoulos
Year of production: 1995
IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0114863/
IMDB rating: 7.2/10 (1327 votes as of Feb 11 2007)
Picture: 704x400
Codec: XviD
Size: 1x1.56 GB (1?677?140?842 bytes)
Audio: stereo 2.0, AC3, 192 kb/s
Spoken languages: English, Greek
Subtitles: none
Runtime: 2h 49m 10s
Actors:
Harvey Keitel
Erland Josephson
Maia Morgenstern
Thanassis Vengos
Yorgos Michalakopoulos
Dora Volanaki
This is a film by the great director who also made the wonderful movies "Weeping meadows" (2004) and "Eternity and a day" (1998).
From the pres
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,179 --> 00:00:30,414
????????
2
00:01:41,175 --> 00:01:45,114
?????????? ????????? ?? ?????
??????????===???????
3
00:01:58,240 --> 00:02:04,456
???? ????? ? ??????? ???? ?????
??? ????? ?? ????? ???,
??? ??????? ??? ??? ??? ??? ???,
?? ???? ?????? ?? ???? ??????.....
4
00:02:04,460 --> 00:02:08,690
?????????? ??? ???? ??? ?????? ???
??? ???????? ??? ????????? ??? ?? ????? ???.
5
00:02:08,695 --> 00:02:14,082
???? ? ?????????? ? ?????????
??? ???????????? ???? ??? ????????
?? ??? ???? ???
??? ??? ??????? ?????????????
??? 10 ??????.
6
00:02:14,086 --> 00:02:18,428
????? ? ?????
Subtitles for ulysses.gaze
vlemma, tou, odyssea, to, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ulysses, gaze, gg66,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,800
In memory of Gian Maria Volonté
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,400
And, if the soul is about
to know itself,
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
it must gaze into the soul.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Plato, Acybiades 133B.
4
00:00:18,600 --> 00:00:22,600
Subs prepared by pryll
and fixed by goodguy666@gmail.com
5
00:00:35,600 --> 00:00:36,800
Weavers.
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,600
In Avdella, a Greek village, 1905.
7
00:00:41,400 --> 00:00:45,600
The first film made by the brothers
Miltos and Yannakis Manakis.
8
00:00:46,100 --> 00:00:49,300
The f
Subtitles for ulysses.gaze
ulisse, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ulysses, 1954, dual, eng, josef, k, cst, pt, kcst,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,831 --> 00:02:03,770
Essa ? a hist?ria de um homem que deixou
seu lar, esposa e filho e partiu para a guerra.
2
00:02:03,804 --> 00:02:08,400
Destruiu a cidade de seus inimigos
e iniciou o caminho de volta.
3
00:02:08,508 --> 00:02:11,875
Mas Netuno, deus protetor
dos conquistadores,
4
00:02:11,912 --> 00:02:17,407
o perseguiu com sua c?lera e
o manteve pagando durante 10 anos.
5
00:02:17,484 --> 00:02:22,319
Esta ? a hist?ria de Ulysses, que
ousou desafiar o deus
6
00:02:22,422 --> 00:02:25,914
e continuou sua jornada
para ?taca, seu lar
7
00:02:26,026 --> 00:02:30,929
onde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,957
JUNE 22ND, 1982
2
00:01:08,040 --> 00:01:09,917
See you in hell, ArÃstegui.
3
00:01:14,480 --> 00:01:15,799
Open it! Open it!
4
00:02:18,440 --> 00:02:21,318
WITCH WAYS
5
00:03:43,760 --> 00:03:46,149
Gironza, I know you were
like brothers.
6
00:03:46,640 --> 00:03:49,950
May the bastards who
did this rot in hell.
7
00:03:50,520 --> 00:03:52,750
-My condolences.
-Thank you.
8
00:03:53,040 --> 00:03:55,554
-My condolences.
-Thank you.
9
00:03:57,960 --> 00:03:59,075
I'm sorry.
10
00:04:06,200 --> 00:04:08,998
I'm your father now,
you know th
Subtitles for ulysses.gaze
cdmslife, org, ulysses, 1954, dual, eng, br, josef, k, cst, pt, kcst,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,831 --> 00:02:03,770
Essa ? a hist?ria de um homem que deixou
seu lar, esposa e filho e partiu para a guerra.
2
00:02:03,804 --> 00:02:08,400
Destruiu a cidade de seus inimigos
e iniciou o caminho de volta.
3
00:02:08,508 --> 00:02:11,875
Mas Netuno, deus protetor
dos conquistadores,
4
00:02:11,912 --> 00:02:17,407
o perseguiu com sua c?lera e
o manteve pagando durante 10 anos.
5
00:02:17,484 --> 00:02:22,319
Esta ? a hist?ria de Ulysses, que
ousou desafiar o deus
6
00:02:22,422 --> 00:02:25,914
e continuou sua jornada
para ?taca, seu lar
7
00:02:26,026 --> 00:02:30,929
onde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,717
-¿No es hermoso?
-SÃ, está bueno.
2
00:00:05,751 --> 00:00:08,930
¿Está bueno? Tienes que
aprender a oler las flores.
3
00:00:08,931 --> 00:00:11,755
-¿Qué flores?
-Es una expresión.
4
00:00:12,123 --> 00:00:14,961
Tienes que disfrutar los momentos
apacibles en la vida.
5
00:00:15,094 --> 00:00:17,751
Sabes, no todo es aventura
todo el tiempo.
6
00:00:18,478 --> 00:00:19,709
Como ahora mismo.
7
00:00:20,307 --> 00:00:23,133
Quiero que cierres los ojos,
y simplemente escuches.
8
00:00:23,345 --> 00:00:26,345
-¿Escuchar qué?
-A la naturaleza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:04,546
Isnât it beautiful?
2
00:00:04,765 --> 00:00:05,945
Yeah, itâs all right.
3
00:00:06,184 --> 00:00:07,193
Itâs all right?
4
00:00:07,330 --> 00:00:08,945
You have to learn
to smell the flowers.
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,624
What flowers?
6
00:00:10,786 --> 00:00:12,231
Thatâs an expression.
7
00:00:12,377 --> 00:00:13,609
You have to enjoy the peaceful
8
00:00:13,785 --> 00:00:15,000
moments in life.
9
00:00:15,469 --> 00:00:17,661
You know, everything canât
be an adventure all the time
10
00:00:18,926 --> 00:00:23,268
Like right no
Subtitles for ulysses.gaze
ulysses, 1954, dual, eng, br, josef, k, cst, pt, kcst,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,831 --> 00:02:03,770
Essa ? a hist?ria de um homem que deixou
seu lar, esposa e filho e partiu para a guerra.
2
00:02:03,804 --> 00:02:08,400
Destruiu a cidade de seus inimigos
e iniciou o caminho de volta.
3
00:02:08,508 --> 00:02:11,875
Mas Netuno, deus protetor
dos conquistadores,
4
00:02:11,912 --> 00:02:17,407
o perseguiu com sua c?lera e
o manteve pagando durante 10 anos.
5
00:02:17,484 --> 00:02:22,319
Esta ? a hist?ria de Ulysses, que
ousou desafiar o deus
6
00:02:22,422 --> 00:02:25,914
e continuou sua jornada
para ?taca, seu lar
7
00:02:26,026 --> 00:02:30,929
onde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:04,546
Isnât it beautiful?
2
00:00:04,765 --> 00:00:05,945
Yeah, itâs all right.
3
00:00:06,184 --> 00:00:07,193
Itâs all right?
4
00:00:07,330 --> 00:00:08,945
You have to learn
to smell the flowers.
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,624
What flowers?
6
00:00:10,786 --> 00:00:12,231
Thatâs an expression.
7
00:00:12,377 --> 00:00:13,609
You have to enjoy the peaceful
8
00:00:13,785 --> 00:00:15,000
moments in life.
9
00:00:15,469 --> 00:00:17,661
You know, everything canât
be an adventure all the time
10
00:00:18,926 --> 00:00:23,268
Like right no
Subtitles for ulysses.gaze
3, 4, xena, warrior, princess3, 1995, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, 2x2, comedy, of, eros, 2x1, the, execution, 2x0, 9, solstice, carol, princess, tramp, 8, blind, faith, for, him, bell, tolls, here, she, comes, miss, amphipolis, remember, nothing, ten, little, warlords, intimate, stranger, price, quest, destiny, scrolls, day, in, life, girls, just, wanna, have, fun, ulysses, giant, killer, orphan, war, lost, mariner, necessary, evil, return, callisto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,781 --> 00:00:06,077
âI know, I know, I know.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,380
When I was your age,
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,159
I hated going to bed,
too, you know.
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,786
When you get to be my age,
5
00:00:10,786 --> 00:00:12,923
and, uh-- going to bed takes on a--
6
00:00:12,923 --> 00:00:15,033
a whole new meaning--
you know?â
7
00:00:15,033 --> 00:00:16,661
âCupid, Iâm waiting.â
8
00:00:17,547 --> 00:00:19,864
âOK, look-- this could really
work out for you, you know?
9
00:00:19,864 --> 00:00:20,673
Hereâs the deal.
10
0
Subtitles for ulysses.gaze
xena, warrior, princess, season, 2, en, 2x2, comedy, of, eros, 2x1, 7, the, execution, 2x0, 8, ten, little, warlords, 6, tramp, blind, faith, for, him, bell, tolls, here, she, comes, miss, amphipolis, remember, nothing, intimate, stranger, 9, ulysses, price, destiny, 3, quest, 5, day, in, life, 4, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, solstice, carol, giant, killer, scrolls, lost, mariner, necessary, evil, return, callisto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,781 --> 00:00:06,077
âI know, I know, I know.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,380
When I was your age,
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,159
I hated going to bed,
too, you know.
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,786
When you get to be my age,
5
00:00:10,786 --> 00:00:12,923
and, uh-- going to bed takes on a--
6
00:00:12,923 --> 00:00:15,033
a whole new meaning--
you know?â
7
00:00:15,033 --> 00:00:16,661
âCupid, Iâm waiting.â
8
00:00:17,547 --> 00:00:19,864
âOK, look-- this could really
work out for you, you know?
9
00:00:19,864 --> 00:00:20,673
Hereâs the deal.
10
0
Subtitles for ulysses.gaze
xena, warrior, princess, 2, vo, 2x2, comedy, of, eros, 2x1, 7, the, execution, 2x0, 8, ten, little, warlords, 6, tramp, blind, faith, for, him, bell, tolls, here, she, comes, miss, amphipolis, remember, nothing, intimate, stranger, 9, ulysses, price, destiny, 3, quest, 5, day, in, life, 4, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, solstice, carol, giant, killer, scrolls, lost, mariner, necessary, evil, return, callisto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,781 --> 00:00:06,077
âI know, I know, I know.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,380
When I was your age,
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,159
I hated going to bed,
too, you know.
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,786
When you get to be my age,
5
00:00:10,786 --> 00:00:12,923
and, uh-- going to bed takes on a--
6
00:00:12,923 --> 00:00:15,033
a whole new meaning--
you know?â
7
00:00:15,033 --> 00:00:16,661
âCupid, Iâm waiting.â
8
00:00:17,547 --> 00:00:19,864
âOK, look-- this could really
work out for you, you know?
9
00:00:19,864 --> 00:00:20,673
Hereâs the deal.
10
0
Subtitles for ulysses.gaze
xena, warrior, princess, season, 2, cz, 2x2, the, price, 2x0, 3, giant, killer, 2x1, 7, execution, here, she, comes, miss, amphipolis, 6, for, him, bell, tolls, 9, ulysses, tramp, 5, return, of, callisto, comedy, eros, 4, girls, just, wanna, have, fun, necessary, evil, destiny, 8, blind, faith, quest, remember, nothing, intimate, stranger, solstice, carol, lost, mariner, orphan, war, scrolls, day, in, life, ten, little, warlordsdvdrip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:03,697
CENA
2
00:00:20,686 --> 00:00:21,453
Je tam v pravo!
3
00:00:21,690 --> 00:00:24,706
Vidim ji! Já ji chytnu!
4
00:00:25,371 --> 00:00:26,099
Chytim ji!
5
00:00:26,453 --> 00:00:29,715
Ne, ne, ne! Ta je moje, je moje!
6
00:00:34,296 --> 00:00:39,019
Dobøe si bojovala rybo, vìz, že to
nedìlam pro potìšenÃ, ale pro život.
7
00:00:39,019 --> 00:00:40,186
Nemluv se snÃdanÃ.
8
00:00:43,608 --> 00:00:45,811
PùjdeÅ¡ na mnohem, mnohem lepšà mÃsto
9
00:00:53,829 --> 00:00:54,844
To je nádhera
10
00:00:55,311 --> 00:00:56,310
Asi jsme tady
Subtitles for ulysses.gaze
xena, warrior, princess, 1995, season, 2, jem, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 6, tramp, dvd, english, 2x1, 7, the, execution, scrolls, destiny, remember, nothing, day, in, life, 9, ulysses, for, him, bell, tolls, 2x2, lost, mariner, here, she, comes, miss, amphipolis, 8, ten, little, warlords, 4, necessary, evil, return, of, callisto, comedy, eros, price, 3, giant, killer, solstice, carol, blind, faith, quest, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, intimate, stranger,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:08,368
Ela ser? uma grande rainha um dia.
2
00:00:10,011 --> 00:00:13,556
Assim como voc? logo ser?, Diana.
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,695
Papai, por favor, n?o fale assim.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,495
Voc? vai melhorar, eu sei.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,587
Voc? precisa ser forte.
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,835
Temo que minha hora se aproxima.
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,307
E ? importante que...
8
00:00:28,483 --> 00:00:32,239
A transi??o entre o meu
reinado e o seu seja suave.
9
00:00:34,258 --> 00:00:36,773
Estou pronta para
fazer o que for prec
Subtitles for ulysses.gaze
xena, warrior, princess, 1995, season, 2, jem, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 6, tramp, dvd, english, 2x1, 7, the, execution, scrolls, destiny, remember, nothing, day, in, life, 9, ulysses, for, him, bell, tolls, 2x2, lost, mariner, here, she, comes, miss, amphipolis, 8, ten, little, warlords, 4, necessary, evil, return, of, callisto, comedy, eros, price, 3, giant, killer, solstice, carol, blind, faith, quest, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, intimate, stranger,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:08,368
Ela ser? uma grande rainha um dia.
2
00:00:10,011 --> 00:00:13,556
Assim como voc? logo ser?, Diana.
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,695
Papai, por favor, n?o fale assim.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,495
Voc? vai melhorar, eu sei.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,587
Voc? precisa ser forte.
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,835
Temo que minha hora se aproxima.
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,307
E ? importante que...
8
00:00:28,483 --> 00:00:32,239
A transi??o entre o meu
reinado e o seu seja suave.
9
00:00:34,258 --> 00:00:36,773
Estou pronta para
fazer o que for prec
Subtitles for ulysses.gaze
xena, warrior, princess, 1995, season, 2, jem, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 6, tramp, dvd, english, 2x1, 7, the, execution, scrolls, destiny, remember, nothing, day, in, life, 9, ulysses, for, him, bell, tolls, 2x2, lost, mariner, here, she, comes, miss, amphipolis, 8, ten, little, warlords, 4, necessary, evil, return, of, callisto, comedy, eros, price, 3, giant, killer, solstice, carol, blind, faith, quest, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, intimate, stranger,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:08,368
Ela ser? uma grande rainha um dia.
2
00:00:10,011 --> 00:00:13,556
Assim como voc? logo ser?, Diana.
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,695
Papai, por favor, n?o fale assim.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,495
Voc? vai melhorar, eu sei.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,587
Voc? precisa ser forte.
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,835
Temo que minha hora se aproxima.
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,307
E ? importante que...
8
00:00:28,483 --> 00:00:32,239
A transi??o entre o meu
reinado e o seu seja suave.
9
00:00:34,258 --> 00:00:36,773
Estou pronta para
fazer o que for prec
Subtitles for ulysses.gaze
xena, warrior, princess, season, 2, 02x1, 6, for, him, the, bell, tolls, 02x2, lost, mariner, comedy, of, eros, destiny, 7, execution, 02x0, 8, ten, little, warlords, price, orphan, war, 3, quest, 9, ulysses, remember, nothing, giant, killer, solstice, carol, here, she, comes, miss, amphipolis, 4, girls, just, wanna, have, fun, intimate, stranger, blind, faith, necessary, evil, 5, day, in, life, return, callisto, tramp, scrolls,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,440 --> 00:00:13,271
Weet je dit zeker?
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,111
Stap hier maar af.
3
00:00:23,120 --> 00:00:28,478
Waarom mag ik niet mee?
. Het huwelijk is morgen al, .,
4
00:00:28,640 --> 00:00:31,200
en ik moet nog flink doorrijden.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,669
Dan kom ik gewoon een dag later.
6
00:00:33,840 --> 00:00:38,356
Misschien is er meer aan de hand
dan Lynaeus wil laten voorkomen.
7
00:00:38,520 --> 00:00:44,834
Maak je niet druk, Doe het maar rustig
aan, ik kan het alleen wel af.
8
00:00:45,000 --> 00:00:49,312
Best, Wie weet duikt hier iets op
wat