Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
Subtitles for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
keywords: ultraman, mebius, and, ultra, brothers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ultramen,
original filename: Ultraman Mebius and Ultra Brothers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dc9a3cec8cbfc551f6438a1d71a1eb48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,021 --> 00:01:56,790
U Killer Saurus ? o ?ltimo Monstro
2
00:01:57,199 --> 00:02:00,174
Nascido na escurid?o de Yapool.
3
00:02:00,886 --> 00:02:02,142
Ultra brothers (Ultra irm?os)
4
00:02:02,641 --> 00:02:04,883
Voc?s n?o t?m chances de vit?ria
5
00:02:05,380 --> 00:02:07,124
Ent?o morram aqui!
6
00:02:11,292 --> 00:02:12,954
Que poder imenso.
7
00:02:14,264 --> 00:02:16,942
Se deixarmos ele chegar a Terra
8
00:02:17,675 --> 00:02:19,015
Ser? um desastre
9
00:02:19,451 --> 00:02:21,156
Devemos proteger a Terra
10
00:02:21,390 --> 00:02:23,260
Mesmo ao custo de noss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,454 --> 00:01:56,223
Killer Saurus es el más
poderoso de los monstruos
2
00:01:56,283 --> 00:01:59,607
Nacido de la oscuridad de Yapool.
3
00:02:00,319 --> 00:02:01,575
Hermandad Ultra
4
00:02:02,074 --> 00:02:04,316
Ustedes no tienen ninguna
chance de vencer,
5
00:02:04,813 --> 00:02:06,557
¡¡ Entonces ,
mueran aquà !!
6
00:02:10,725 --> 00:02:12,387
¡ Que poder devastador !
7
00:02:13,697 --> 00:02:16,375
Si permitimos que llegue
a la Tierra
8
00:02:17,108 --> 00:02:18,448
los resultados serán desastrosos.
9
00:02:18,884 --> 00:02:20,589
Nosotros debemos pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,454 --> 00:01:56,223
Killer Saurus es el más
poderoso de los monstruos
2
00:01:56,283 --> 00:01:59,607
Nacido de la oscuridad de Yapool.
3
00:02:00,319 --> 00:02:01,575
Hermandad Ultra
4
00:02:02,074 --> 00:02:04,316
Ustedes no tienen ninguna
chance de vencer,
5
00:02:04,813 --> 00:02:06,557
¡¡ Entonces ,
mueran aquà !!
6
00:02:10,725 --> 00:02:12,387
¡ Que poder devastador !
7
00:02:13,697 --> 00:02:16,375
Si permitimos que llegue
a la Tierra
8
00:02:17,108 --> 00:02:18,448
los resultados serán desastrosos.
9
00:02:18,884 --> 00:02:20,589
Nosotros debemos pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,186 --> 00:00:13,335
Monstro Maquette.
2
00:00:13,986 --> 00:00:14,384
Correto.
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,740
Aqui ? o QG secreto da GUYS.
4
00:00:18,066 --> 00:00:20,102
N?s estamos tentando analisar
os dados de um monstro...
5
00:00:20,506 --> 00:00:21,985
...e faz?-lo viver.
6
00:00:23,706 --> 00:00:24,218
O que ? isto?
7
00:00:24,906 --> 00:00:26,942
Estamos usando um recipiente para
selar este micro dispositivo...
8
00:00:27,426 --> 00:00:30,816
...com a Gun Phenix para criar
uma integra??o molecular.
9
00:00:31,386 --> 00:00:34,139
...e comparar com os mesmos dados
que fazem um monstro emergir.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,249 --> 00:00:09,700
ULTRAMAN MEBIUS
2
00:00:09,751 --> 00:00:13,376
Trad.: Ingl?s-Portugu?s
japasubs
3
00:00:23,748 --> 00:00:24,897
Venha depressa.
4
00:00:46,428 --> 00:00:47,907
Ah. Aten??o todos.
5
00:00:48,348 --> 00:00:53,376
Membros da GUYS.
Todos lutaram bem na ?ltima batalha.
6
00:00:53,588 --> 00:00:56,898
Continuem se esfor?ando assim.
7
00:00:57,188 --> 00:00:59,622
O que aconteceu?
O senhor parece ?timo.
8
00:01:00,068 --> 00:01:01,023
Capit?o Sakomizu.
9
00:01:01,348 --> 00:01:03,987
O mundo est? assistindo.
O mundo!
10
00:01:04,788 --> 00:01:10,181
Subtitles for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
keywords: blues, brothers, the, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31032-Blues_Brothers,_The_(1980)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,767 --> 00:01:36,919
CENTRUL DE DETENTIE JOLIET
ILLINOIS - DEPT. DE CORECTIE
2
00:01:37,047 --> 00:01:38,275
NU LUATI AUTOSTOPISTI
3
00:01:38,367 --> 00:01:40,039
PARCAREA INTERZISA LA ORICE ORA
4
00:01:49,487 --> 00:01:52,684
DirectoruI adjunct vrea ca
astuia sa i se dea drumuI devreme.
5
00:01:52,767 --> 00:01:56,203
- Vrea sa termine repede.
- Bine, hai.
6
00:01:57,807 --> 00:01:59,559
Haide, scoaIa-te.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,636
ScoaIa-te. Sa mergem.
8
00:03:53,287 --> 00:03:55,437
Am ajuns.
9
00:04:06,127 --> 00:04:08,641
7 47 4505B.
10
00:04:10,247 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{300}Traducere în exclusivitate pentru | www.subs.ro
{967}{1006}<i>Mã tot întreb...</i>
{1044}{1100}<i>... de ce am fost de-acord | sã venim în acest loc ?</i>
{1130}{1202}<i>Credeam cã va fi...</i>
{1216}{1262}<i>... un paradis.</i>
{1286}{1369}** FRAÃI DE SÃNGE **
{1373}{1501}Traducerea ºi adaptarea: | gligac2002@yahoo.com | Asia Team Romania
{1963}{1996}ªi s-a dus...
{2005}{2066}Sunt sigurã cã mama ta | va fi mai bine.
{2086}{2109}Mulþumesc.
{2175}{2272}Fung, vei pleca la noapte ?
{2301}{2328}Nu ºtiu.
{2347}{2367}Fung...
{2456}{2483}Trebuie sã plec.
{2507}{2594}Su Zhen, ne vedem disearã.
{2646}{2671}Ne vedem atu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,920 --> 00:00:38,395
I will now tell you about my brother.
My brother, Jonathan Lionheart.
2
00:00:43,280 --> 00:00:48,752
It's almost like a fairytale,
and yet all of it is true.
3
00:00:48,920 --> 00:00:53,072
But only Jonathan and I knows that.
4
00:00:53,240 --> 00:00:58,075
Everybody in the whole town loved Jonathan.
5
00:00:58,240 --> 00:01:05,476
Jonathan was originally named Lion,
just like mom and me.
6
00:01:05,640 --> 00:01:11,510
My name is Karl.
Jonathan calls me Rusk,
7
00:01:11,680 --> 00:01:18,153
only because he loves rusks so much,
he says.
8
00:01:20,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,369 --> 00:00:48,249
Udržujte øadu!
Držte øadu!
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,689
- # Lazarus
- # Lazarus!
3
00:00:51,809 --> 00:00:53,529
# Lazarus... #
4
00:00:54,769 --> 00:00:59,889
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
5
00:01:00,009 --> 00:01:05,369
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
6
00:01:07,809 --> 00:01:12,649
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
7
00:01:12,769 --> 00:01:19,489
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
8
00:01:20,609 --> 00:01:23,849
# Pøiveï ho živýho nebo mrtvýho
9
00:01:23,969 --> 00:01:25,689
# Ã Pane
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
are you running for president?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Why,yes,I am,ms. Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Don't begrudge me being hungry for a little bit of adult company.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
You're looking for something.I'm not engh forou.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
My husband kept a daughter from me and now you hang out with her?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Did you honestly think I wouldn't meet her?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
She's my sister.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{890}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{2040}{2135}BRAÃA BLUZ 2000
{5508}{5566}- Dobro jutro, Upravnièe.|- Tom.
{5972}{6066}- Da li je to Elvud Bluz?|- Da, ser. Juèe je pušten.
{6106}{6205}- Da li ste mu rekli za Džejka?|- Ne, ser. Mislio sam da ste mu Vi rekli.
{6827}{6888}Žao mi je.
{7656}{7738}Slušaj, ja radim|za tvog prijatelja.
{7739}{7849}- Za koga?|- Za vašeg starog bubnjara, Vilia.
{7850}{7954}Igram u njegovom klubu. Rekli su mu da si|izašao i on me je zamolio da te saèekam.
{7955}{8029}Rekao je da æe ti dati posao.
{8069}{8136}Uh, Matara, da li bi mogla|da me ostaviš ovde, molim te?
{8506}{8553}Å ta mogu da
Subtitles for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 7, the, breaking, point, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP07.The.Breaking.Point.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,933 --> 00:00:11,164
Jag har sett döden.
2
00:00:11,479 --> 00:00:16,189
Jag har sett vänner,
mina mannar dödas.
3
00:00:18,277 --> 00:00:24,352
Det tar inte alltför många dagar
innan man förändras dramatiskt.
4
00:00:24,784 --> 00:00:28,254
Vi hade ingen mat,
inte mycket ammunition.
5
00:00:28,579 --> 00:00:33,733
Vi hade inga kläder, vi kunde inte
göra upp eld. Då sköt de på oss.
6
00:00:34,126 --> 00:00:40,042
Ãverallt sÃ¥g man döda människor. En
död soldat här, en där. Våra, deras.
7
00:00:40,466 --> 00:00:43,538
Dessutom döda civilpersoner.
8
00:00
Subtitles for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
keywords: deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, two, brothers,
original filename: Deux freres (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen, who
would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies and
gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well Should we say 200
Guineas? Do I hear 200 Guinea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,770
<i>Anteriormente en "Brothers and Sisters".</i>
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,550
Me acosté con McCallister.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,730
¿Y cómo estuvo?
4
00:00:04,890 --> 00:00:06,430
¿Cuál es tu tipo de chico?
5
00:00:06,440 --> 00:00:07,960
Vamos, Chad. ¿Cuál es su tipo?
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,810
<i>Haremos que las cosas sean mejor.</i>
7
00:00:10,820 --> 00:00:11,690
<i>Lo son.</i>
8
00:00:11,700 --> 00:00:14,750
¿Por qué me sentà como la
otra mujer cuando estuve allÃ?
9
00:00:14,760 --> 00:00:17,270
No hay ninguna con la que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
Habia una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:01:0
Subtitles for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2988}{3022}That's about 10 pounds.
{3028}{3118}- How much is beaver worth this year?|- Six dollars a pound.
{3124}{3178}I'll trade you for a new plow...
{3184}{3247}...two tubs of lard,|a barrel of molasses...
{3253}{3307}...25 pounds of chewing tobacco.
{3313}{3407}And you wouldn't have a wife under the|counter? I'm looking for a wife.
{3413}{3475}- Any special brand?|- Well, yes.
{3481}{3545}I like a widow woman|that ain't afraid to work.
{3551}{3600}There's me and my six brothers.
{3606}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,890 --> 00:02:04,998
El guarda auxiliar quiere a éste
fuera del bloque temprano.
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,031
y rápido.
3
00:02:07,069 --> 00:02:09,218
Okay. Hagámoslo.
4
00:02:09,256 --> 00:02:11,482
Hey, Despierta. Es hora.
5
00:02:13,477 --> 00:02:15,971
Despierta. Vamos. Es hora.
6
00:04:07,156 --> 00:04:08,959
Bueno esto es todo.
7
00:04:18,359 --> 00:04:20,852
7474505B.
8
00:04:22,502 --> 00:04:25,917
- Que ala?
- Ala Máxima, Bloque 9.
9
00:04:25,956 --> 00:04:27,067
Salida común?
10
00:04:27,106 --> 00:04:29,293
Bajo palabra, tres años por cinco.
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4855}{4891}300 de guinee...
{4899}{5039}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceastã pereche de fildeºi.
{5118}{5183}Vã rog, 300 de guinee.
{5208}{5261}Fildeºul ãsta este excepþional.
{5289}{5378}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5391}{5455}Care-i garanteazã calitatea.
{5489}{5583}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5653}{5701}Bine, ce ziceþi de 180?
{5729}{5790}Cu siguranþa 150 guinee?
{5817}{5841}Nu?
{5881}{5908}Nimeni?
{5983}{6008}Nu se vinde.
{6029}{6185}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6203}{6356}Ãsta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{637
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,667 --> 00:00:31,833
Habia una vez... 1 796.
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,875
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:36,875 --> 00:00:39,875
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:39,917 --> 00:00:42,917
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:46,167 --> 00:00:49,167
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:49,208 --> 00:00:52,208
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:00,250 --> 00:01:02,792
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:02,792 --> 00:01:05,833
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:06,875 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
My husband had an affair
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
with that woman, Holly, over there.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
You are so hot.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, just please, just--
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
Shut up?
- Yeah.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Jonathan, I'm missing you badly.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Am I allowed to say that even though I cheated on you?
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
And I made the biggest mistake of my life?
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
(Scotty) This is the lawyer I mentioned.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:15,079
300 Guineas.
2
00:03:15,127 --> 00:03:18,085
Dames en heren, wie biedt er 300 Guineasâ¦
3
00:03:18,127 --> 00:03:21,005
â¦voor deze prachtige ivoortanden?
4
00:03:23,648 --> 00:03:26,879
Kom op dames en heren,
300 Guineas...
5
00:03:27,328 --> 00:03:29,888
...voor dit uitzonderlijke ivoor.
6
00:03:30,288 --> 00:03:34,281
Zoals u weet door Mr Aidan
McRory zelf te koop aangeboden.
7
00:03:34,368 --> 00:03:37,918
Dat moet Voor jullie de garantie zijn
dat het museumkwaliteit is.
8
00:03:37,969 --> 00:03:40,199
Oké. We maken er 200 van...
9
00:03:40,4
Subtitles for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 7, the, breaking, point, deity, romanian, motechnet, com, bob,
original filename: 7478-Band.Of.Brothers.EP07.The.Breaking.Point.DVDRiP.XviD-DEiTY.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{242}Am vãzut moartea.
{248}{371}Mi-am vãzut|prietenii ºi oamenii uciºi.
{447}{604}Nu-i nevoie de prea multe zile de genul|ãsta ºi începi sã te schimbi imediat.
{610}{676}Ne era foame, nu aveam mâncare.|Nu aveam muniþie.
{682}{756}Era frig. Nu aveam haine groase.|Nu puteam face focul,
{762}{830}cãci te trezeai cu tot felul|de bombe peste tine.
{836}{917}Peste tot unde te uitai|vedeai numai morþi.
{923}{1002}Un soldat aici, altul acolo.|De-ai noºtri, de-ai lor...
{1008}{1132}Civili morþi,|lângã animale moarte...
{1138}{1188}Moartea era prezentã peste tot.
{1194}{1313}Nu poþi ca de fiecare datã|când un prieten îþi e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:07,257
Previously on "Brothers and Sisters"
To Kitty. With you home, the circle is complete.
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,053
I was afraid of the things I didn't want to say.
3
00:00:11,470 --> 00:00:15,766
Well, let's just say it, that I sent Justin to war, that I put him on the front lines, that's ridiculous.
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,268
He trusted you. He asked you.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,772
All right, so, Dad, right? I'm at the office the other day and I saw something.
6
00:00:21,897 --> 00:00:25,234
Her name's Holly Harper. She and Dad have been friends for y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:15,163
'Ãìáóôáà ó'ÃÃá ìáãáæà êáé ÃÃáò ôýðïò
ìÃò Ã¥Ãðå Ãá âÃëïõìå ôéò óôïëÃò ìáò.
2
00:00:15,334 --> 00:00:18,514
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôà ðïõ ëåò;
3
00:00:18,687 --> 00:00:23,335
Ãé ÃÃà åÃÃáé óå ðüëåìï
ìå ôçà ÃáðùÃÃá, ëÃåé.
4
00:00:23,508 --> 00:00:25,056
Ãåà ìðïñïýóáìå
Ãá ôï ðéóôÃøïõìå.
5
00:00:25,226 --> 00:00:28,276
à ðáôñÃäá äå÷üôáà åðÃèåóç.
ÃÃÃáé äéáöïñåôéêÃ.
6
00:00:28,453 --> 00:00:32,802
Ãåà ÃôáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,562 --> 00:00:12,282
Oké.
- Welkom.
2
00:00:12,442 --> 00:00:13,442
Hallo.
3
00:00:13,602 --> 00:00:16,642
Bedankt dat u ons wilde ontvangen.
We waarderen het.
4
00:00:17,162 --> 00:00:21,323
Kunt u voor mij het incident beschrijven
waarbij u gewond raakte?
5
00:00:21,523 --> 00:00:24,843
Nou, ik stond...
6
00:00:25,083 --> 00:00:29,444
op de top van een heuvel
bij het hulpstation...
7
00:00:29,684 --> 00:00:33,444
en een opeens sloeg een granaat in.
8
00:00:33,684 --> 00:00:37,245
Hij ontplofte niet meer dan
drie meter van me af...
9
00:00:37,484 --> 00:00:43,005
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,320 --> 00:03:25,760
300 de guinee...
2
00:03:26,040 --> 00:03:31,640
Vom începe de la 300 de guinee pentru
aceasta pereche de fildesi.
3
00:03:34,400 --> 00:03:37,000
Va rog, 300 de guinee.
4
00:03:37,840 --> 00:03:39,960
Fildesul asta este excepþional.
5
00:03:40,960 --> 00:03:44,520
Oferit spre vânzare de
cãtre d-l. Aidan McRory.
6
00:03:44,840 --> 00:03:47,400
Care-i garanteazã calitatea.
7
00:03:48,600 --> 00:03:52,360
Bine, 200 de guinee.
Aud 200 de guinee?
8
00:03:54,880 --> 00:03:56,800
Bine, ce ziceþi de 180?
9
00:03:57,800 --> 00:04:00,240
Cu siguranþa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Svìt je plný kverulantù.
{342}{436}Ale pravdou je,|že nic na svìte nenà jisté.
{462}{521}Je mi jedno, jestli jste papež,
{531}{619}prezident Spojených státù,|muž roku.
{629}{680}Vždycky se mùže nìco pokazit.
{700}{741}Jen do toho, stìžujte si,
{751}{826}svìøte se s problémem sousedovi,|požádejte ho o pomoc
{836}{880}a sledujte, jak zdrhne.
{930}{1049}V Rusku to majà naplánováno tak,|že každý pomáhá každému.
{1067}{1115}Ale to je jenom teorie.
{1148}{1197}Ale já znám Texas.
{1228}{1267}A tady
{1277}{1317}je to všechno na vás.
{1572}{1671}K naÅ¡emu prvnÃmu výroèà mi dal|osmatøicÃtku s pe
Subtitles for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{523}YEDÃ KARDEÃE YEDÃ GELÃN
{2215}{2308}OREGON BÃLGESÃ|1850
{2885}{2933}DÃKKAN|FRED BIXBY
{2988}{3022}Bu 4,5 kg civarýnda.
{3028}{3112}- Kunduzun bu yýlki deðeri ne?|- Kilosu 13 dolar.
{3124}{3178}Yeni bir saban,...
{3184}{3247}...iki leðen domuz yaðý,|bir fýçý pekmez...
{3253}{3307}...ve 11 kg çiðneme|tütünüyle deðiþtiririm.
{3313}{3407}Bir de, tezgahýn altýnda bana bir eþ|var mý? Bir eþ arýyorum da.
{3413}{3476}- Ãyi cins bir þey mi olsun?|- Evet.
{3481}{3545}Ãþ yapmaktan korkmayacak|dul bir kadýn olsun.
{3551}{3601}Ben ve altý erkek kardeþim varýz.
{3606}{3673}Evimiz domuz aðýlý gibi,|ve ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
HabÃa una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frÃo.
- Hay mucho frÃo, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Vendiste la vaca?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conocà a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,624
EL HOTEL DE LOS LÃOS
2
00:01:08,787 --> 00:01:11,777
Hotel White Way
Restaurante
3
00:01:20,548 --> 00:01:23,738
Pues, ¿qué quiere?
¿No puedo tener un poco de privacidad?
4
00:01:23,897 --> 00:01:26,966
- El cheque, Sr. Miller.
- Ah. La cuenta.
5
00:01:27,245 --> 00:01:29,677
- ¿Es bueno este cheque?
- Claro, señor.
6
00:01:29,837 --> 00:01:32,070
Pues, pronto lo sabremos.
Ahà tienes.
7
00:01:32,229 --> 00:01:34,502
- Gracias.
- No me vengas con "gracias".
8
00:01:34,861 --> 00:01:36,695
Sr. Miller...
9
00:01:36,854 --> 00:01:40,682
...va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,254 --> 00:02:24,849
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:30,197 --> 00:02:33,360
HabÃamos perdido
algunos hombres muy buenos;
3
00:02:34,134 --> 00:02:36,932
Toye y Guarnere perdieron sus piernas ahÃ.
4
00:02:37,471 --> 00:02:40,531
Guarnere... no, Gordon sufrió una herida grave.
5
00:02:40,941 --> 00:02:42,704
Varias otras personas murieron.
6
00:02:42,776 --> 00:02:46,109
Fue una situación difÃcil.
7
00:02:46,446 --> 00:02:50,348
No se sabe el número exacto
de hombres que murieron ahÃ,
8
00:02:51,751 --> 00:02:54,276
pero 6 ó 7 de ellos
9
00:02:54,421 --> 00:02:56,412
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,900 --> 00:03:26,320
Trescientas guineas...
2
00:03:26,589 --> 00:03:32,193
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:34,957 --> 00:03:37,529
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:38,374 --> 00:03:40,523
Es marfil, algo único.
5
00:03:41,521 --> 00:03:45,053
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:45,398 --> 00:03:47,932
La calidad está garantizada.
7
00:03:49,160 --> 00:03:52,884
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:55,417 --> 00:03:57,337
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: brothers grimm
Original Script: POR JPAV
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.40,0:00:33.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Habia una vez... 1 796.
Dialogue: Marked=0,0:00:33.98,0:00:37.29,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Mama, tengo frio.N- Hay mucho frio, Will.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5111}{5156}300 ãâèÃåè!
{5158}{5225}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãà ääà âà Ãåòî çà ïî÷âà îò 300 ãâèÃåè
{5226}{5304}çà òîçè âåëèêîëåïåà ÷èôò áèâÃè.
{5365}{5447}Ãòèãà , äà ìè è ãîñïîäà ,|ñà ìî 300 ãâèÃåè...
{5450}{5517}Ãà òåçè áèâÃè ñà óÃèêà ëÃè.
{5529}{5636}Ãðè òîâà ñà Ãè ïðåäîñòà âåÃè|îò ñà ìèÿò ãîñïîäèà Ãéäà à Ãà êðîðè.
{5638}{5724}Ãà ðà Ãöèÿ çà òîâà ,|֌ ñà èñòèÃñêî ìóçåéÃî êà ÷åñòâî.
{5727}{5837}Ãîáðå òîãà âà , 200 ãâèÃåè.|Ãîé ïðåäëà ãà 20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,888 --> 00:00:12,257
A todos nos alegró
vislumbrar el fin de la guerra;
2
00:00:12,492 --> 00:00:17,520
los alemanes ya estaban desalentados
y presentÃan el final.
3
00:00:17,631 --> 00:00:20,099
DecÃamos que sólo los
alemanes muertos eran buenos,
4
00:00:20,167 --> 00:00:26,106
pero en el fondo, sólo eran niños casi todos,
y nosotros también lo éramos.
5
00:00:26,273 --> 00:00:29,140
TenÃan un trabajo que hacer, igual que yo.
6
00:00:29,209 --> 00:00:34,579
Asà que nosotros nos concentrábamos
y cumplÃamos con nuestro trabajo.
7
00:00:34,648 --> 00:00:37,947
Pensam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,300 --> 00:02:24,600
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:29,200 --> 00:02:32,300
Cuando partimos para Bastogne
3
00:02:32,700 --> 00:02:34,600
tenÃamos pocos equipos,
4
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
no tenÃamos suficientes municiones,
5
00:02:36,900 --> 00:02:39,400
tenÃamos poca ropa para abrigarnos,
6
00:02:39,500 --> 00:02:42,100
pero estábamos confiados
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
de que nuestras autoridades militares
8
00:02:45,700 --> 00:02:48,200
nos llevarÃan a donde lo necesitábamos.
9
00:02:48,300 --> 00:02:50,800
YhabÃa una loma con árboles
10
00:02:50,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,073
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,074 --> 00:00:03,087
<i>Carter Buckley,
¿qué es lo que hacÃa antes?</i>
3
00:00:03,088 --> 00:00:05,323
<i>SolÃa publicar por su cuenta
una revista llamada Revolution.</i>
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,176
La leÃa religiosamente.
Me encantarÃa conocerlo.
5
00:00:07,177 --> 00:00:07,909
¿Dónde encontraste esto?
6
00:00:07,910 --> 00:00:10,054
- Mi esposo.
- Bueno, tendré que conocerlo.
7
00:00:10,455 --> 00:00:13,714
<i>Este no es el momento en el que quieres
que tu perfecta reputación se deshaga.</i>
8
Subtitles for Ultraman Mebius And Ultra Brothers
keywords: band, of, brothers, 2001, e0, 8, the, last, patrol, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 8107-Band.Of.Brothers.2001.E08.The.Last.Patrol.720p.HDDVD.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,985 --> 00:02:33,530
Vi förlorade flera bra män där.
2
00:02:33,864 --> 00:02:37,868
Toye och Guarnere
hade förlorat sina ben.
3
00:02:38,201 --> 00:02:42,456
Gordon var svårt skadad,
många hade dödats.
4
00:02:42,789 --> 00:02:46,126
Det var en svår situation.