Search Movie Subtitles results for Ultimate Force by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{490}{596}Ovo je tvoja meta. Vishnu | Prana, voða Kali-Yuge.
{601}{666}Njegov utjecaj na | meðunarodnoj sceni
{671}{749}postaje prijetnja | našoj vanjskoj politici.
{752}{805}Stigao je danas.
{809}{898}Sutra æe održati govor | na mirovnoj konferenciji.
{901}{1007}Adresa i položaj lokacije na | kojoj je odsjeo su u uputama
{1010}{1115}koje si dobio uz film. | Ne ostavljaj svjedoke.
{1119}{1185}Naði se s Maxom na | šetalištu, u ponoæ.
{1188}{1266}On æe ti reæi mjesto na | kojem æeš mi dati izvještaj.
{1269}{1349}Sfingo, znam da | me neæeš iznevjeriti.
{1801}{1862}U glavnoj ulozi
{2835}{2921} NAJVEÃA SILA!
{3179}{3244}U ostalim ulogama
{5976}{6040}Scenarist i redatelj:
{8065}{8162}TARKOVSKYJEVA VILA | 22:44 h
{10637}{10691}Sari!
{10696}{10759}Sari! Kakva je to bila buka?
{10889}{10949}Brinuo sam se.
{10954}{11010}Zašto mi nisi odgovorila?
{11632}{11690}Sari, možeš nas | nakratko ostaviti.
{11729}{11783}Ona mora ostati.
{11808}{11902}Molim vas. Ona | nema ništa s nama.
{11910}{12005}Ne može vam nauditi. | - Dobio sam naredbe.
{12010}{12116}Naravno, dobar plaæeni | ubojica sluša naredbe.
{12283}{12333}Ne bojite se?
{12405}{12460}Da se bojim?
{12468}{12527}Smrt nije svršetak.
{12532}{12637}Smrt su vrata. Povuci okidaè
{12640}{12757}i ja æu proæi kroz njih. | - Na drugoj strani nema nièega.
{12788}{12924}Svijet je pun mržnje, | jada i uništenja.
{12976}{13040}Pa ipak, iza vela suza...
{13048}{13113}Ljudi vole.
{13165}{13240}Nadaju se. I žive.
{13283}{13371}Zbog toga znam | da nešto postoji.
{13382}{13491}Viša sila. - Nema veæe | sile od uništenja.
{13515}{13576}Jesi li siguran, ubojico?
{15366}{15429}Ovdje 12. Trebam èistaèe.
{15494}{15593}Djelatna. Na putu sam.
{18937}{19054}Imamo problem. Tvoj zadatak. | Nareðeno ti je da ukloniš sve.
{19058}{19158}Ostala je žena. - Mislio sam | da... - Nemaš ti što misliti.
{19163}{19301}Trebaš slušati naredbe, a one | su bile jasne. - I što
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,573 --> 00:00:09,269
REDE DE INTELIGÃNCIA
DO ESTADO
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,407
VISHNU PRANA
LÃDER NACIONALISTA DO KALI-YUGA
3
00:00:20,653 --> 00:00:22,018
Seu alvo é este homem.
4
00:00:22,288 --> 00:00:25,780
Vishnu Prana,
lìder Nacionalista do Kali-Yuga.
5
00:00:26,026 --> 00:00:30,087
Sua influência na cena mundial
ameaça nossa polìtica externa.
6
00:00:30,964 --> 00:00:34,901
Ele chegou à cidade hoje
e fará uma palestra amanhã cedo...
7
00:00:34,901 --> 00:00:36,630
no Simpósio da Paz.
8
00:00:37,003 --> 00:00:40,564
O endereço e esquema do local
onde ele se encontra...
9
00:00:40,807 --> 00:00:43,275
estão nas informações
que recebeu com este filme.
10
00:00:43,510 --> 00:00:45,137
Não deixe testemunhas.
11
00:00:45,945 --> 00:00:48,038
Encontre Max na calçada
à meia-noite...
12
00:00:48,214 --> 00:00:51,377
e ele lhe informará o local
onde fará seu reIatório finaI.
13
00:00:51,651 --> 00:00:54,381
Sphinx, sei que você não falhará.
14
00:01:55,882 --> 00:02:00,342
ULTIMATE FORCE - MÃQUINA MORTAL
15
00:05:22,889 --> 00:05:27,189
VILLA TARKOVSKY
QUADRANTE 5
16
00:07:06,025 --> 00:07:07,014
Sari?
17
00:07:08,261 --> 00:07:09,250
Sari?
18
00:07:09,962 --> 00:07:11,862
Que barulho foi esse?
19
00:07:16,335 --> 00:07:17,859
Estava preocupado.
20
00:07:19,038 --> 00:07:21,063
Por que você não me respondeu?
21
00:07:46,232 --> 00:07:49,065
Pode nos deixar
por um momento, Sari.
22
00:07:50,203 --> 00:07:51,363
EIa fica.
23
00:07:53,539 --> 00:07:54,665
Por favor!
24
00:07:55,441 --> 00:07:57,568
EIa não tem
nada a ver conosco.
25
00:07:57,810 --> 00:08:01,177
-Não pode Ihe fazer nenhum maI.
-Tenho minhas ordens.
26
00:08:01,547 --> 00:08:02,639
CIaro.
27
00:08:02,915 --> 00:08:05,611
Um bom assassino
cumpre ordens.
28
00:08:12,725 --> 00:
Subtitles for ultimate force
1743, ultimate, force, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,573 --> 00:00:09,269
REDE DE INTELIGÃNCIA
DO ESTADO
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,407
VISHNU PRANA
LÃDER NACIONALISTA DO KALI-YUGA
3
00:00:20,653 --> 00:00:22,018
Seu alvo é este homem.
4
00:00:22,288 --> 00:00:25,780
Vishnu Prana,
lìder Nacionalista do Kali-Yuga.
5
00:00:26,026 --> 00:00:30,087
Sua influência na cena mundial
ameaça nossa polìtica externa.
6
00:00:30,964 --> 00:00:34,901
Ele chegou à cidade hoje
e fará uma palestra amanhã cedo...
7
00:00:34,901 --> 00:00:36,630
no Simpósio da Paz.
8
00:00:37,003 --> 00:00:40,564
O endereço e esquema do local
onde ele se encontra...
9
00:00:40,807 --> 00:00:43,275
estão nas informações
que recebeu com este filme.
10
00:00:43,510 --> 00:00:45,137
Não deixe testemunhas.
11
00:00:45,945 --> 00:00:48,038
Encontre Max na calçada
à meia-noite...
12
00:00:48,214 --> 00:00:51,377
e ele lhe informará o local
onde fará seu reIatório finaI.
13
00:00:51,651 --> 00:00:54,381
Sphinx, sei que você não falhará.
14
00:01:55,882 --> 00:02:00,342
ULTIMATE FORCE - MÃQUINA MORTAL
15
00:05:22,889 --> 00:05:27,189
VILLA TARKOVSKY
QUADRANTE 5
16
00:07:06,025 --> 00:07:07,014
Sari?
17
00:07:08,261 --> 00:07:09,250
Sari?
18
00:07:09,962 --> 00:07:11,862
Que barulho foi esse?
19
00:07:16,335 --> 00:07:17,859
Estava preocupado.
20
00:07:19,038 --> 00:07:21,063
Por que você não me respondeu?
21
00:07:46,232 --> 00:07:49,065
Pode nos deixar
por um momento, Sari.
22
00:07:50,203 --> 00:07:51,363
EIa fica.
23
00:07:53,539 --> 00:07:54,665
Por favor!
24
00:07:55,441 --> 00:07:57,568
EIa não tem
nada a ver conosco.
25
00:07:57,810 --> 00:08:01,177
-Não pode Ihe fazer nenhum maI.
-Tenho minhas ordens.
26
00:08:01,547 --> 00:08:02,639
CIaro.
27
00:08:02,915 --> 00:08:05,611
Um bom assassino
cumpre or
Subtitles for ultimate force
ultimate, force, 2006, ally, mcbeal, 5x1, 2, the, new, day, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,272 --> 00:00:08,968
REDE DE INTELIG?NCIA
DO ESTADO
2
00:00:14,047 --> 00:00:17,107
VISHNU PRANA
L?DER NACIONALISTA DO KALl-YUGA
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,718
O alvo ? este homem.
4
00:00:21,988 --> 00:00:25,480
Vishnu Prana,
l?der Nacionalista do Kali-Yuga.
5
00:00:25,725 --> 00:00:29,786
Sua influ?ncia na cena mundial
amea?a a nossa pol?tica externa.
6
00:00:30,663 --> 00:00:34,601
Ele chegou ? cidade hoje
e far? uma palestra amanh? cedo...
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,330
Na confer?ncia de Paz.
8
00:00:36,703 --> 00:00:40,264
A morada e esquema do local
onde ele se encontra...
9
00:00:40,507 --> 00:00:42,975
Est?o nas informa??es
que recebeu com este filme.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,836
N?o deixe testemunhas.
11
00:00:45,645 --> 00:00:47,738
Encontre Max no passeio
? meia-noite...
12
00:00:47,914 --> 00:00:51,077
e ele lhe informar? o local
onde far? seu relat?rio final.
13
00:00:51,351 --> 00:00:54,081
Sphinx, sei que voc? n?o falhar?.
14
00:01:55,582 --> 00:02:00,042
ULTIMATE FORCE - M?QUINA MORTAL
15
00:05:09,587 --> 00:05:19,587
Correc??o e sincronia: Jjcajota
16
00:05:22,588 --> 00:05:26,888
VILLA TARKOVSKY
QUADRANTE 5
17
00:07:05,725 --> 00:07:06,714
Sari?
18
00:07:07,960 --> 00:07:08,949
Sari?
19
00:07:09,662 --> 00:07:11,562
Que barulho foi esse?
20
00:07:16,035 --> 00:07:17,559
Estava preocupado.
21
00:07:18,738 --> 00:07:20,763
Por que voc? n?o me respondeu?
22
00:07:45,932 --> 00:07:48,765
Pode deixar-nos
por um momento, Sari.
23
00:07:49,902 --> 00:07:51,062
Ela fica.
24
00:07:53,239 --> 00:07:54,365
Por favor!
25
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Ela n?o tem
nada a ver conosco.
26
00:07:57,510 --> 00:08:00,877
- N?o pode lhe fazer nenhum mal.
- Tenho minhas ordens.
27
00:08:01,247 --> 00:08:02,339
Claro.
28
00:08:02,615 --> 0
Subtitles for ultimate force
ally, mcbeal, 5x1, 2, the, new, day, eng, ultimate, force, 2006,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,272 --> 00:00:08,968
REDE DE INTELIG?NCIA
DO ESTADO
2
00:00:14,047 --> 00:00:17,107
VISHNU PRANA
L?DER NACIONALISTA DO KALl-YUGA
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,718
O alvo ? este homem.
4
00:00:21,988 --> 00:00:25,480
Vishnu Prana,
l?der Nacionalista do Kali-Yuga.
5
00:00:25,725 --> 00:00:29,786
Sua influ?ncia na cena mundial
amea?a a nossa pol?tica externa.
6
00:00:30,663 --> 00:00:34,601
Ele chegou ? cidade hoje
e far? uma palestra amanh? cedo...
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,330
Na confer?ncia de Paz.
8
00:00:36,703 --> 00:00:40,264
A morada e esquema do local
onde ele se encontra...
9
00:00:40,507 --> 00:00:42,975
Est?o nas informa??es
que recebeu com este filme.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,836
N?o deixe testemunhas.
11
00:00:45,645 --> 00:00:47,738
Encontre Max no passeio
? meia-noite...
12
00:00:47,914 --> 00:00:51,077
e ele lhe informar? o local
onde far? seu relat?rio final.
13
00:00:51,351 --> 00:00:54,081
Sphinx, sei que voc? n?o falhar?.
14
00:01:55,582 --> 00:02:00,042
ULTIMATE FORCE - M?QUINA MORTAL
15
00:05:09,587 --> 00:05:19,587
Correc??o e sincronia: Jjcajota
16
00:05:22,588 --> 00:05:26,888
VILLA TARKOVSKY
QUADRANTE 5
17
00:07:05,725 --> 00:07:06,714
Sari?
18
00:07:07,960 --> 00:07:08,949
Sari?
19
00:07:09,662 --> 00:07:11,562
Que barulho foi esse?
20
00:07:16,035 --> 00:07:17,559
Estava preocupado.
21
00:07:18,738 --> 00:07:20,763
Por que voc? n?o me respondeu?
22
00:07:45,932 --> 00:07:48,765
Pode deixar-nos
por um momento, Sari.
23
00:07:49,902 --> 00:07:51,062
Ela fica.
24
00:07:53,239 --> 00:07:54,365
Por favor!
25
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Ela n?o tem
nada a ver conosco.
26
00:07:57,510 --> 00:08:00,877
- N?o pode lhe fazer nenhum mal.
- Tenho minhas ordens.
27
00:08:01,247 --> 00:08:02,339
Claro.
28
00:08:02,615 --> 0
Subtitles for ultimate force
2x2, 3, the, omega, glory, 4, ultimate, computer, 5, bread, and, circuses, 6, assignment, earth, 1, patterns, of, force, by, any, other, name,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,392
ÃëçóéÃæoõìå óôoà ðëáÃÃôç ÃìÃãá IV.
2
00:00:17,560 --> 00:00:21,269
ÃÃôéêåÃìåÃo ìðñoóôÃ. 'ÃÃá óêÃöoò
óå ôño÷éà ãýñù áð' ôoà ðëáÃÃôç.
3
00:00:26,480 --> 00:00:28,471
ÃõÃáãåñìüò.
4
00:00:32,680 --> 00:00:37,117
- 'Ãëá ôá êáôáóôñþìáôá óå åôoéìüôçôá.
- ÃõñåÃá áÃÃ÷Ãåõóç.
5
00:00:37,280 --> 00:00:42,400
- ÃÃÃáé ôo áóôñéêü óêÃöoò 'Ãîåôåñ.
- ÃñoóðÃèçóå Ãá åðéêoéÃùÃÃóåéò.
6
00:00:42,560 --> 00:00:47,509
To 'Ãîåôåñ ðåñéðoëoýóå
óå áõôà ôçà ðåñéo÷à ðñéà Ãîé ìÃÃåò.
7
00:00:47,680 --> 00:00:49,989
Ãåà Ãêoõóá Ãá õðÃñ÷åé
êÃðoéo ðñüâëçìá.
8
00:00:50,160 --> 00:00:52,913
ÃáìÃá áðÃÃôçóç.
9
00:00:53,080 --> 00:00:57,596
- ÃáìÃá æçìéà óôo óêÃöoò.
- ÃÃëéóôá.
10
00:00:57,760 --> 00:01:00,672
ÃõÃôåëåóôÃò ìåãÃèõÃóçò 3.
11
00:01:04,880 --> 00:01:07,440
ÃéáôÃñçóå ôç èÃóç ìáò åäþ.
12
00:01:07,600 --> 00:01:11,559
Ãåò óôoà ê. Ãðoê ôo ãéáôñü Ãáêüé
êáé ôoà õðoðëoÃáñ÷o ÃêoëoãoõÃé
13
00:01:11,720 --> 00:01:15,429
Ã' áÃáöÃñoõà óôçà áÃèoõóá äéáêôÃÃéóçò.
Ãá ðÃìå Ãá åñåõÃÃóoõìå.
14
00:01:20,800 --> 00:01:25,237
- ÃóôéÃóáìå óôo 'Ãîåôåñ.
- Tá öÃéæåñ óå èÃóç áÃáéóèçóÃáò.
15
00:01:29,480 --> 00:01:31,436
ÃÃåñãoðoÃçóç.
16
00:01:58,600 --> 00:02:00,750
ÃüÃo oé óôoëÃò ôoõò ìåÃÃáÃÃ¥.
17
00:02:00,920 --> 00:02:04,071
- Ãåò êáé ôéò öoñoýóáà üôáÃ...
- Ãêñéâþò.
18
00:02:05,280 --> 00:02:08,875
'ÃôáÃ... ôé;
19
00:02:19,120 --> 00:02:21,953
ÃéÃóôçìá ôo ôåëéêü óýÃoño.
20
00:02:27,760 --> 00:02:31,878
Ãõôà åÃÃáé ôá ôáîÃäéá
ôoõ áóôñéêoý óêÃöoõò ÃÃôåñðñÃéæ.
21
00:02:32,040 --> 00:02:35,919
à ðåÃôáåôÃò áðoóôoëà ôoõ Ã¥ÃÃáé
Ãá åîåñåõÃÃóåé ðáñÃîåÃoõò êüóìoõò
22
00:02:36,080 --> 00:02:39,470
Ãá áÃáæçôÃóåé ÃÃåò ìoñöÃò æùÃò
êáé ÃÃoõò ðoëéôéóìoýò.
23
00:02:39,640 --> 00:02:42,632
Ãá ðÃåé ìå ôüëìç åêåÃ
ðoõ äåà Ã÷åé ðÃåé ðoôà êáÃÃ¥Ãò.
24
00:03:30,840 --> 00:03:34,230
Ãäþ êõâåñÃÃôçò Ãåñê.
ÃðÃñ÷åé êáÃÃ¥Ãò óô
Subtitles for ultimate force
se0, 2, 1, 4, 6, 2x2, assignment, earth, 2x1, the, gamesters, of, triskelion, wolf, in, fold, 8, immunity, syndrome, 3, omega, glory, return, to, tomorrow, ultimate, computer, 7, piece, action, 9, private, little, war, patterns, force, 5, bread, and, circuses, trouble, with, tribbles, by, any, other, name,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,909
????o????o ?????????.
????????o???? ??? ???????? ?o? ?????
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,834
?o ?????????? ????????
???? ??o? 20? ?????.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,072
??????? ?? ?????? ??o???
???? ??? ?? ??
4
00:00:14,240 --> 00:00:17,755
??? ??????o?o?o??? ??? ???????
????o??? ??? ?? ??? ??? ?o??.
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,870
? ??o??o?? ???: ???o???? ??????.
6
00:00:21,040 --> 00:00:23,793
?????o?o??o???
?? ????????? ????o??????? ??? ???
7
00:00:23,960 --> 00:00:29,990
??? ?? ?o??? ??? ???????? o ????????
?? ?o???? ??o??????? ?o? 1968.
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,514
?? ????????? ????????o?.
9
00:00:34,680 --> 00:00:36,955
?? ??????? ?? ??????? ????.
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,714
?????o?o???? ??????????.
11
00:00:39,880 --> 00:00:42,997
- ???o??? ??????????? ??o? ?????????.
- T? ?????????;
12
00:00:43,160 --> 00:00:47,153
???????????? ???? ???o?
??? ?????? ??????????? ???o?o?.
13
00:00:47,320 --> 00:00:50,232
- ????? ??????.
- ??????o?.
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,231
??o? 20? ????? ??? ?????...
15
00:00:57,080 --> 00:00:59,958
???? ????????????? ??o ????o? ???.
16
00:01:00,120 --> 00:01:02,076
'???o??? ??????.
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,670
? ?????? ???????
??? 1000 ??? ????? ??????.
18
00:01:10,840 --> 00:01:14,116
????? ?????? ???????????
??? ??o??? ?? ?????? ???o ??????.
19
00:01:15,480 --> 00:01:18,199
???? ??? ?????o?????.
20
00:01:18,360 --> 00:01:20,510
??????? ?? ????????? ??? ??o????.
21
00:01:36,680 --> 00:01:41,117
????o ?????.
???? ????????????? ??o ????o?.
22
00:02:04,680 --> 00:02:07,399
???????? ?o ?????? ???o?o.
23
00:02:13,280 --> 00:02:17,273
???? ????? ?? ???????
?o? ??????o? ????o?? ??????????.
24
00:02:17,440 --> 00:02:21,353
? ????????? ??o??o?? ?o? ?????
?? ??????????? ???????o?? ????o??
25
00:02:21,5
Less relevant results for ultimate force
Subtitles for ultimate force
3, 4, hellsing, ultimate, ova, series3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, one, qix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:14,909
Where are you?
2
00:00:15,615 --> 00:00:16,809
Where are you at?
3
00:00:18,251 --> 00:00:20,242
Adorable, adorable niece.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,478
My pretty little niece.
5
00:00:24,090 --> 00:00:26,581
Fraulein : German address for a young, unmarried
lady, usually used as a title before the name.
My cute little Fraulein.
6
00:00:27,527 --> 00:00:31,531
Heir to the Royal Order of Protestant
Knights, the Hellsing Organisation,
7
00:00:31,531 --> 00:00:37,163
young maiden Integral Fairbrook Wingates Hellsing.
8
00:00:38,271 --> 00:00:41,399
Integra, you don't know anything.
9
00:00:42,509 --> 00:00:48,345
I have waited twenty years for my brother, no, your father to pass away,
10
00:00:48,648 --> 00:00:55,781
yet he left with a bothersome dying wish
for you to take the head of the family,.
11
00:00:56,289 --> 00:00:57,449
That won't do.
12
00:00:58,491 --> 00:01:00,482
That is something I cannot allow to happen.
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,293
Hellsing...
14
00:01:02,362 --> 00:01:03,989
...is mine!
15
00:01:04,898 --> 00:01:06,024
Integra...
16
00:01:07,500 --> 00:01:08,432
If something happens,
17
00:01:09,636 --> 00:01:11,433
if any danger comes to you,
18
00:01:12,672 --> 00:01:16,164
when you're faced with an overwhelming enemy,
19
00:01:17,043 --> 00:01:19,568
go down to the forgotten dungeon cell in the basement.
20
00:01:20,380 --> 00:01:25,147
There you will find one of our Hellsing family' s achievements.
21
00:01:25,752 --> 00:01:27,879
It will serve to protect yourself with.
22
00:01:43,970 --> 00:01:47,303
This is... what will protect me?
23
00:01:51,611 --> 00:01:53,909
I found you, Fraulein.
24
00:02:05,758 --> 00:02:06,383
Uncle...
25
00:02:06,860 --> 00:02:09,886
Right you are, Fraulein.
26
00:02:11,364 --> 00:02:15
Subtitles for ultimate force
delta, force, 2, the, colombian, connection, 1990, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
Vreau sã vãd ce e pe
camera unu ºi patru.
2
00:01:36,280 --> 00:01:38,640
Hai. ªtiu cã eºti
pe aici pe undeva.
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,760
De trei ani aºtept sã te prind.
4
00:01:44,160 --> 00:01:46,320
S-ar putea sã avem ceva aici.
5
00:01:46,960 --> 00:01:48,920
Loveºte-mã, te rog.
6
00:01:56,440 --> 00:01:59,160
Acesta e bodyguardul
care îl însoþeºte mereu.
7
00:01:59,320 --> 00:02:01,520
ªi acesta e Cota.
8
00:02:05,160 --> 00:02:11,760
Bun venit la petrecere. Page,
Cota a sosit. Intrã acum.
9
00:02:11,880 --> 00:02:16,240
<i>Poartã o mascã argintie.
Spune-le oamenilor tãi sã fie atenþi.</i>
10
00:02:16,360 --> 00:02:19,800
<i>Sunt Page cãtre toþi agenþii.
Cota e pe drum.</i>
11
00:02:19,920 --> 00:02:22,160
<i>Urmãriþi-l îndeaproape.</i>
12
00:02:36,280 --> 00:02:37,560
La naiba!
13
00:02:37,680 --> 00:02:40,320
<i>Uite ce pepeni are
dansatoarea din buric.</i>
14
00:02:40,440 --> 00:02:43,160
<i>OK, acum stai cu ochii pe Cota.</i>
15
00:03:07,000 --> 00:03:10,080
Ãn sfârºit Cota iese
din San Carlos.
16
00:03:10,200 --> 00:03:13,280
Asta va fi arestarea deceniului.
17
00:03:14,360 --> 00:03:15,320
Ãn regulã.
18
00:03:15,480 --> 00:03:17,440
Toþi agenþii sunt pe poziþii.
19
00:03:17,560 --> 00:03:19,040
Page,
20
00:03:19,120 --> 00:03:21,440
<i>spune-le sã intre. Acum!</i>
21
00:03:22,200 --> 00:03:24,960
Intraþi. Repet, intraþi.
22
00:03:44,360 --> 00:03:47,840
Ramon Cota,
eºti arestat pentru droguri...
23
00:03:48,000 --> 00:03:49,640
Ce...?
24
00:03:50,800 --> 00:03:52,520
Cine dracu e ãsta?
25
00:03:52,680 --> 00:03:54,560
Rahat.
26
00:03:56,200 --> 00:03:58,640
A fost o înscenare.
27
00:04:27,240 --> 00:04:30,040
Unde-i Cota?
Unde-i Ramon Cota, la naiba?
28
00:04:30,600 --> 00:04:35,400
Nu te recunosc. Dacã nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{615}IRAN, DESERT ONE,|200 MILES SOUTHEAST OF TEHERAN
{616}{673}APRIL 25TH, 1980- 4:00AM
{1543}{1589}Let's go. Get on there.
{1590}{1643}Move it! Move it! Move it!
{1694}{1772}Move it. Sergeant, get your men on there.
{1814}{1865}Is that Peterson's helicopter?
{1866}{1934}He was in that damn chopper|that blew up.
{2014}{2055}McCoy.
{2056}{2090}Get back here.
{2091}{2179}Where the hell are you goin'?|We're pullin' out.
{2180}{2229}Captain McCoy.
{2274}{2324}- Bobby, where's Pete?|- Still in the chopper.
{2325}{2394}The flames are too high.|He can't be reached.
{2395}{2500}Captain, don't go in there.|The fuel bladders are about to blow.
{2543}{2609}Pete.
{2787}{2838}Pete. Where are you?
{2839}{2926}Get the hell outta here.|The thing's gonna blow.
{2958}{2996}Scott?
{2997}{3084}Goddammit, get out.|This goddamn thing's gonna blow.
{3157}{3221}- Hang on.|- Get out.
{3245}{3296}Hang on, Pete.
{3330}{3387}Get outta here.
{3388}{3468}Oh, my God. My leg's gone.
{3505}{3556}Come on.
{3568}{3619}Get outta here, Captain.
{3677}{3765}Listen, Pete. When I raise|up the jeep, move your leg.
{3766}{3807}Ready?
{3834}{3885}Move it.
{3906}{3964}Move your leg. Pete, move it.
{4384}{4455}Lean on me.
{4524}{4585}Move. Get 'em up here. Come on, move.
{4586}{4637}All right, take it up. Let's go.
{4639}{4749}- Scott and Pete are still back there.|- I got a squadron to think about.
{4750}{4801}Come on, get it up.
{4847}{4896}Hey, there they are.
{4912}{4964}Come on, Scott.
{4965}{5003}Take it down.
{5004}{5052}Come on, man.
{5091}{5142}Get that ammo secured.
{5163}{5214}All right, we've got him.
{5263}{5318}Come on, make a move. Go.
{5333}{5394}- Come on, close the door.|- Give him some room.
{6346}{6415}Why wouldn't they listen, Nick?
{6416}{6497}We told 'em it's too dangerous|to launch this operation at night.
{6498}{6546}They thought their plan was better.
{6547}{6657}I spent five yea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,340 --> 00:00:48,886
ñøèå ùì ååìôâðâ ôéèøñï
2
00:00:50,971 --> 00:00:54,392
äøéñåï ôåøã
3
00:00:55,394 --> 00:00:59,898
âøé à åìãîï
4
00:01:01,148 --> 00:01:05,903
"à ééø ôåøñ 1"
5
00:01:29,136 --> 00:01:33,599
ãéï ñèå÷ååì
6
00:01:58,207 --> 00:02:02,712
âìï ÷ìåæ
7
00:03:09,150 --> 00:03:13,988
à øîåï äðùéà åú, ÷æçñèï. ìùòáø"
"à çú äøôåáìé÷åú ùì áøéä"î
8
00:04:04,000 --> 00:04:07,419
.ñôéøú øà ùéÃ
9
00:04:12,674 --> 00:04:13,840
.äôööä áî÷åÃ
10
00:05:30,211 --> 00:05:32,838
"äçáéì äà øåæä"
11
00:05:36,425 --> 00:05:40,555
"îåñ÷áä - ëòáåø 3 ùáåòåú"
12
00:05:48,228 --> 00:05:50,603
...âáéøåúé åøáåúé
13
00:05:50,730 --> 00:05:55,694
ìôðé 3 ùáåòåú ëåçåú îéåçãéÃ
øåñéà åà îøé÷ðéÃ
14
00:05:55,776 --> 00:05:58,737
ìëãå à ú äà éù ùäëøéæ òì òöîå
ëîðäéâ ÷æçñèï
15
00:05:58,822 --> 00:06:01,115
.äâðøì à éååà ï øà ã÷
16
00:06:04,704 --> 00:06:08,747
ëåçåúéå ùì øà ã÷ðéñå
.ìãëà à ú äãîå÷øèéä
17
00:06:09,709 --> 00:06:13,127
îçñï-äðù÷ äâøòéðé ùìå äéä
òìåì ìäëðéñ à ú äòåìÃ
18
00:06:13,252 --> 00:06:15,254
.ìîìçîä ÷øä çãùä
19
00:06:15,338 --> 00:06:19,050
à áì äåãåú ìúîéëú à çã
äîðäéâéà äâãåìéà ùì äòåìÃ
20
00:06:19,134 --> 00:06:22,430
.øà ã÷ éåùá òëùéå áëìÃ
21
00:06:26,266 --> 00:06:29,644
äéåà à ðå îáéòéà à ú äå÷øúðå
.ìà éù äà îéõ äæä
22
00:06:30,853 --> 00:06:33,483
...âáéøåúé åøáåúé, éãéãé
23
00:06:33,564 --> 00:06:36,901
.ðùéà à øöåú äáøéú ùì à îøé÷ä
24
00:06:51,790 --> 00:06:55,586
.äîúéà æåëøéà à ú à ãéùåúðå
25
00:06:55,670 --> 00:06:57,963
.äîúéà æåëøéà à ú ùúé÷úðå
26
00:06:58,048 --> 00:07:00,425
áà úé ìëà ï äòøá ëãé ì÷áì
.à ú áøëåúéëÃ
27
00:07:01,718 --> 00:07:04,012
à áì äéåÃ, ëà ùø áé÷øúé
áîçðåú äöáà äà ãåÃ
28
00:07:04,096 --> 00:07:07,391
ðãäîúé îäîñôø äøá
29
00:07:07,473 --> 00:07:09,935
ùì ôìéèéà ùðîìèå
îà éîé äùìèåï ùì ÷æçñèï
30
00:07:10,894 --> 00:07:14,605
.å÷ìèúé ùà éð
Subtitles for ultimate force
aqua, teen, hunger, force, 10, 1, escape, from, leprauchpolis, abn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,320
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,640
Caballeros, he creado...
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,600
...¡esta cosa!
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,280
CREADOR DE ARCO IRIS 400
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,160
- ¿Qué es eso?
- ¡No lo sé! ¡Vigila aquÃ!
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,880
Quiere decir...
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,280
ASILO ISLA BELLA
8
00:00:23,360 --> 00:00:27,760
¡Funciona! ¡Soy el que carece
de inteligencia!
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,240
Las luces. ¿Quién es? ¿Quién está aqu�
10
00:00:33,200 --> 00:00:36,360
¡Esa cosa que inventé se ha ido!
11
00:00:36,880 --> 00:00:40,960
¿Quién pudo haber penetrado
mi impenetrable fortaleza?
12
00:00:41,920 --> 00:00:43,640
¡Mi calentador de pelo!
13
00:00:53,040 --> 00:00:54,040
LICOR Y EMPEÃO
14
00:01:27,760 --> 00:01:30,680
Frylock, averigua qué clase de ácido
disuelve la carne.
15
00:01:30,760 --> 00:01:32,240
¡No, no lo hagas!
16
00:01:32,320 --> 00:01:35,360
- Meatwad, eso es lo que hacemos.
- Eso no es lo que hacemos.
17
00:01:35,440 --> 00:01:37,960
¡Frylock, búscalo en Internet!
18
00:01:38,040 --> 00:01:41,000
Cállate, Meatwad. ¿Puedes callarte?
¡Estoy hablando!
19
00:01:41,040 --> 00:01:43,560
"Ve al parque
y párate en el arco iris...
20
00:01:43,640 --> 00:01:45,200
...y serás rico en oro.
21
00:01:45,280 --> 00:01:49,040
EnvÃa esto a 20 personas,
o quemaremos tu cerebro desde adentro.
22
00:01:49,080 --> 00:01:51,200
Ve al maldito parque".
23
00:01:51,360 --> 00:01:53,760
¿Quién serÃa tan estúpido
para comprobar esto?
24
00:01:53,840 --> 00:01:56,800
Voy a darle a esta cosa del arco iris
otros cinco minutos...
25
00:01:56,880 --> 00:01:58,800
...y si no se manifiesta rápido...
26
00:01:58,880 --> 00:02:03,320
...entonces iré a la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{575}{660}FORÃA MAGNUM-ului
{3234}{3333}Ãsta e un Magnum calibru 44,|cel mai puternic pistol din lume.
{3353}{3405}Poate sã-þi pulverizeze capul complet.
{3435}{3464}Te simþi norocos?
{3604}{3690}D-le Ricca!|Cum comentaþi achitarea d-voastrã?
{3692}{3727}S-a dovedit ce-a ce|am spus întotdeauna.
{3728}{3774}N-am avut nici o legãturã|cu asasinarea lui Scarza.
{3776}{3801}Aveþi vreo idee cine ar fi implicat în
{3802}{3836}asasinarea lui Anthony|Scarza ºi a familiei lui?
{3838}{3900}Asta-i o întrebare|idioatã, lãsaþi-mã în pace!
{3912}{4009}Mr. Weinstein, explicaþi-ne lipsa de probe|a procuratorii.
{4011}{4084}Nu am ce comenta aceste lucruri acum.
{4087}{4154}D-le Weinstein, nu pãreþi surprins de|decizia curþii.
{4156}{4218}Nu þtiu de ce cheltuie aiurea banii|contribuabililor.
{4220}{4316}Toatã treaba nu este altceva decât|un atac asupra unui om de afaceri cinstit.
{4324}{4371}- Aveþi ceva de comentat?|- Ce, dragã?
{4373}{4415}Aveþi ceva de comentat, d-le Ricca?
{4417}{4475}Da, am ceva de comentat:|Minþile lor sunt moarte.
{4477}{4536}- Ce vreþi sã spuneþi prin asta?|- Cã minþile lor sunt moarte.
{4538}{4599}Mr. Ricca vrea sã spunã cã este încântat|de decizie.
{4601}{4669}E mare înghesuialã afarã. Vã temeþi cumva?
{4670}{4697}Desigur cã nu.
{4760}{4786}D-le Estabrook.
{4787}{4857}Ca procuror, cum comentaþi aceastã|decizie a curþii?
{4859}{4913}S-a întimplat ºi înainte, aºa cã s-a|întâmplat din nou.
{4915}{4947}Nu mai am ce comenta.
{5038}{5091}Ãmi pare rãu, n-am ce comenta.|Nu am ce comenta.
{5100}{5129}Nu mai am ce comenta.
{5486}{5547}ªtii ce cred?|Vã spun ce gândesc.
{5549}{5595}S-o i-a dracu de curte, asta gândesc!
{5597}{5691}Pierd prea mult timp gândindu-se|la drepturile asasinilor!
{5693}{5724}Ricca, eºti un criminal!
{6003}{6036}Urcã în maºinã!|Haide!
{6676}{6704}Criminalule!
{7192}{7246}Astãzi, cunoscutul lider sind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{1067}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1355}{1465}PREDSEDNIÃKI AVION
{4416}{4529}Predsednièka palata,|Kazahstan, bivši SSSR.
{5741}{5771}Pozor! Prebroimo ih.
{5776}{5870}Dva, tri, èetiri, pet...
{5876}{5900}Å est.
{5945}{5992}-Bomba postavljena.|-Pokret.
{6339}{6363}Ãisto!
{6779}{6828}Niski Deèko,|ovde Crni Maèak.
{6832}{6887}Stižemo na|sletište u 19.
{6919}{6943}Kreæemo. Prijem.
{7043}{7070}Izlazi! ldi!
{7147}{7171}Brže.
{7276}{7300}Upadaj.
{7393}{7417}U zaklon!
{7551}{7579}Uzleæi!
{7805}{7848}Ovde Niski Deèko.|Paket je spremljen.
{7948}{8050}MOSKVA|3 nedelje posle.
{8232}{8283}Dame i gospodo.
{8298}{8413}Pre 3 nedelje|ruski i amerièki specijalci
{8418}{8490}uhvatili su samoproglašenog|predsednika Kazahstana.
{8493}{8563}Generala lvana Radeka.
{8630}{8726}Radek je radio na|suzbijanju demokratije.
{8748}{8851}Njegovo atomsko oružje moglo|je da izazove novi hladni rat.
{8885}{8971}Ali zahvaljujuæi potpori|velikog svetskog voðe.
{8974}{9029}Radek je|sad u zatvoru.
{9144}{9229}Danas odajemo poèast|tom velikom èoveku.
{9245}{9318}Dame i gospodo,|moj prijatelj.
{9322}{9394}Predsednik SAD-a.
{9682}{9803}Mrtvi pamte|našu indiferentnost.
{9844}{9917}Mrtvi pamte našu æutnju.
{9921}{10054}Danas, kad sam posetio|prihvatne centre Crvenog krsta
{10059}{10211}prepune izbeglica koje|beže od užasa Kazahstana,
{10215}{10314}video sam da ne zaslužujem|èestitke. Kao i niko od nas.
{10319}{10376}-Å ta to radi?|-Ovo nije govor.
{10380}{10454}Istina je da smo|delovali prekasno.
{10457}{10565}Tek kad je bila ugrožena|naša nacionalna sigurnost.
{10613}{10721}Radekov režim ubio je više|od 200.000 odraslih i dece.
{10725}{10816}Mi smo to gledali na|TV-u. Dopustili smo to.
{10820}{10912}Ljude su ubijali|više od godinu dana.
{10916}{11018}Davali smo sankcije,|sakrivali se iza diplomatije.
{11022}{11109}Kako se usuðujemo?|Mrtvi se seæaju.
{11113}{11249}Mir nije prestanak sukoba,|mir je nadzornost pravd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3237}{3355}/To jest Magnum kaliber 44,|/najpot??niejsza bro? kr?tka na ?wiecie.
{3356}{3437}/Mo?e elegancko odstrzeli? ci g?ow?.
{3438}{3530}/My?lisz, ?e masz szcz??cie?
{3607}{3694}Panie Ricca!|Czy cieszy si? pan z uniewinnienia?
{3695}{3778}To potwierdza, ?e nie mam|nic wsp?lnego z zab?jstwem Scarzy.
{3779}{3840}Kto m?g? zabi? Anthony'ego Scarz?|i jego rodzin??
{3841}{3914}To g?upie pytanie. Prosz? mnie zostawi?.
{3915}{4013}Panie Weinstein, prosz? wyja?ni?, na czym|polega brak dopuszczalnych dowod?w.
{4014}{4088}Nie mam czasu t?umaczy?|kwestii prawnych.
{4089}{4158}Panie Weinstein,|nie wydaje si? pan zaskoczony t? decyzj?.
{4159}{4222}Nie wiem,|po co marnuj? pieni?dze podatnik?w.
{4223}{4326}Ta sprawa to tendencyjny atak|na uczciwego biznesmena.
{4327}{4375}- Czy chce pan co? doda??|-S?ucham?
{4376}{4419}Czy chce pan co? jeszcze doda??
{4420}{4479}Co? pa?stwu powiem.|Oni maj? martwe umys?y.
{4480}{4540}- Co pan przez to rozumie?|-Oni maj? martwe umys?y.
{4541}{4604}Pan Ricca chce powiedzie?,|?e cieszy si? z decyzji.
{4605}{4656}Zebra? si? t?um. Obawia si? pan o ?ycie?
{4657}{4735}Oczywi?cie, ?e nie.
{4763}{4789}Panie Estabrook.
{4790}{4857}Jak pan odnosi si?|do decyzji s?du jako prokurator?
{4858}{4912}To si? zdarza?o|i pewnie b?dzie si? zdarza?.
{4913}{5014}Nie mam nic wi?cej do powiedzenia.
{5041}{5139}Przepraszam, ?adnych komentarzy!
{5489}{5551}Wiecie, co my?l?? Powiem wam!
{5552}{5599}Pieprzy? ten s?d!
{5600}{5695}Dbaj? tylko o prawa morderc?w!
{5696}{5781}Ricca, jeste? morderc?!
{6006}{6089}Do samochodu! Pr?dzej!
{6679}{6743}Morderca!
{7195}{7250}/Znany przyw?dca zwi?zkowy,|/Carmine Ricca,
{7251}{7352}/zosta? dzi? uniewinniony|/z powodu braku dopuszczalnych dowod?w.
{7353}{7406}Ricca by? oskar?ony o wsp??udzia?...
{7407}{7506}w morderstwie reformatora zwi?zkowego|Anthony'ego Scarzy i jego rodziny.
{7507}{7591}Kiedy po po?udniu wolny wyszed? z s?du,
{7592}{7668}/rozp?ta?y si? burzl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,704 --> 00:00:06,194
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:06,272 --> 00:00:10,572
Caballeros, hay posibilidades
de que esto funcione.
4
00:00:10,843 --> 00:00:13,573
En realidad, no hay posibilidades
de que esto funcione.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,308
Tonto. ¡Esto nunca funcionará!
6
00:00:28,027 --> 00:00:30,962
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
7
00:00:59,859 --> 00:01:02,555
No importa,
porque yo no limpiaré el pasillo.
8
00:01:02,628 --> 00:01:04,220
Pero son todas tus porquerÃas...
9
00:01:04,296 --> 00:01:06,821
...tus vasos de Battlestar Earthblaster.
10
00:01:06,899 --> 00:01:09,390
No los toques.
Están en excelente condición...
11
00:01:09,468 --> 00:01:10,833
...y asà permanecerán.
12
00:01:10,903 --> 00:01:12,837
Los tiraré a la basura.
13
00:01:12,905 --> 00:01:16,773
Si los tocas, desaparecerán
tus muñecos GI Joe, amigo.
14
00:01:16,842 --> 00:01:19,572
Y quién va a llamar a Mamá Joe...
15
00:01:19,645 --> 00:01:22,011
...y le dirá que su hijo
no volverá a casa...
16
00:01:22,081 --> 00:01:24,675
...porque alguien se durmió
durante la guardia.
17
00:01:24,750 --> 00:01:27,150
¿Qué es esto?
Un mapa para encontrar un tesoro.
18
00:01:27,219 --> 00:01:28,982
- ¿Tesoro?
- ¿Puedo sostenerlo, por favor?
19
00:01:29,055 --> 00:01:32,991
- ¿Hay un tesoro en todas esas X?
- SÃ, obviamente.
20
00:01:33,059 --> 00:01:35,721
Impresionante.
Es en los mismos lugares...
21
00:01:35,795 --> 00:01:39,287
...en los que querÃas que plantara
esas azaleas horribles.
22
00:01:39,365 --> 00:01:42,266
¿En serio? Será mejor que empieces.
23
00:01:42,334 --> 00:01:45,235
Si alguien me llama, estaré afuera...
24
00:01:45,638 --> 00:01:47,384
...con la pala, tarado.
25
00:01:47,385 --> 00:01:49,130
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
à uma hora agradável para um filme
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
Por isso agarra na tua rapariga,
e arranja um lugar
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
Mas não te esqueças de arranjar
alguma coisa para comer
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
Carne deliciosa,
uma carne nutritiva
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
Não há melhor do que a minha carne
para uma refeição especial
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
Chupar-me é muito bonito
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Não sejas imbecil, e não sejas burro
8
00:00:30,897 --> 00:00:35,100
Sê um bom vizinho
e segue as regras
9
00:00:43,777 --> 00:00:46,712
Quais são essas regras?
10
00:00:46,746 --> 00:00:50,580
Lembra-te de manter sempre
os sapatos calçados
11
00:00:50,617 --> 00:00:54,289
Não tires o teu pénis para fora,
a menos que precises de o fazer
12
00:00:54,324 --> 00:00:59,054
Exposição indecente
é um crime de Classe 2
13
00:01:03,260 --> 00:01:05,426
Não fales! Vê!
14
00:01:05,642 --> 00:01:07,277
Não fales! Vê!
15
00:01:07,812 --> 00:01:09,510
Vieste cá! Vê-o!
16
00:01:10,434 --> 00:01:12,073
Não gostas? Sai!
17
00:01:12,222 --> 00:01:15,010
Continuamos a ter o teu dinheiro!
18
00:01:15,111 --> 00:01:18,833
Não empurres, chutes ou sacudas
a cadeira à tua frente!
19
00:01:18,834 --> 00:01:21,683
Estou lá sentado!
Estou em todo o lado ao mesmo tempo,
20
00:01:21,826 --> 00:01:24,001
e corto-te aos pedaços!
21
00:01:24,219 --> 00:01:26,362
Se namorares aqui,
22
00:01:26,814 --> 00:01:29,824
corto os teus lábios e lÃngua
da tua cabeça com uma...
23
00:01:30,341 --> 00:01:33,889
faca de linóleo!
24
00:01:34,447 --> 00:01:37,174
Não expliques a história!
25
00:01:37,525 --> 00:01:40,178
Se não percebes,
26
00:01:40,569 --> 00:01:43,240
então n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,880 --> 00:01:16,600
Ãäà ÃÃãà ÃÃÃÃà ÃáÃä
ãäÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃæã
www.tt1tt.net
www.3rab2day.com
2
00:01:18,360 --> 00:01:22,360
ÃáÃÃÃãæä ãä ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
ÃáÃãÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà à Ã
3
00:01:22,760 --> 00:01:24,760
ãÃÃåà ÃáãÃÃÃÃÃ
4
00:01:25,840 --> 00:01:28,320
æ áÃäà áà ÃÃåãåà áÃäà áà ÃÃÃÃ¥Ã
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,320
ÃáÃÃÃà áÃÃà Ããà ÃÃäåÃ
6
00:01:32,360 --> 00:01:36,880
áÃä ÃÃÃÃÃÃð ãÃáäÃ
ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà ÃÃ¥Ã
7
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
ÃÃäåà ÃáæÃÃÃ
8
00:01:40,520 --> 00:01:42,440
ÃáæÃÃÃÃà ÃááÃÃäÃ
9
00:01:42,920 --> 00:01:46,160
- ÃáÃæà ÃÃÃÃæä -
10
00:01:46,800 --> 00:01:49,080
æ Ãæá ÃÃà ÃÃÃáå ÃäÃãà ÃÃÃÃÃÃ
11
00:01:49,480 --> 00:01:51,200
åà ÃáÃÃÃÃá ÃÃä äÃä
12
00:01:52,280 --> 00:01:54,000
ÃÃæã ÃÃÃãÃáäà ÃáÃÃÃÃ
13
00:01:54,840 --> 00:01:56,280
æ ÃÃæã ÃÃÃãÃáÃ
14
00:01:57,400 --> 00:02:01,880
æ áÃä ÃÃÃÃ
Ãäå ÃÃáã ÃÃÃ
15
00:02:03,040 --> 00:02:07,080
Ãäå ÃÃæääÃ
ÃÃÃæä ÃáÃãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
16
00:02:08,520 --> 00:02:10,160
(ÃåáÃð ÃÃã Ãà (ÃÃÃÃæä
17
00:02:17,760 --> 00:02:19,960
ÃÃÃÃÃæÃ
ÃÃäÃä ÃÃÃà Ã̴̾Ã
18
00:02:20,080 --> 00:02:23,040
áÃÃäà ãÃÃÃá åäÃ
áæ ÃÃáæà ÃáÃäÃ,ÃÃáà ÃáäÃà ÃáÃåã
19
00:02:25,080 --> 00:02:28,880
Ãà æÃÃà ÃÃÃÃà ãä ãäÃÃà ÃáÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà áÃäà ÃáÃÃÃ
20
00:02:29,000 --> 00:02:30,520
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
21
00:02:30,920 --> 00:02:32,360
äÃä Ãà ÃÃÃÃäÃ
22
00:02:32,560 --> 00:02:34,000
ãÃÃà ÃÃä Ã¥Ãÿ
23
00:02:37,160 --> 00:02:39,840
Ãäà ÃÃÃà ÃÃáÃ
ÃÃÃáã ¿ ÃááÃäÃ
24
00:02:46,320 --> 00:02:48,320
åá ÃÃÃà ÃÃá ãà ÃÃáÿ
äÃã
25
00:02:48,520 --> 00:02:49,960
ÃÃÃá
26
00:03:12,960 --> 00:03:14,960
ÃäÃÃà !Ã
ÃäÃÃÃ
27
00:03:28,520 --> 00:03:29,960
ÃÃÃ¥Ã
28
00:03:58,720 --> 00:04:00,160
ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃÃ
29
00:04:00,360 --> 00:04:02,680
ãÃÃà ÃÃÃá¿
ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃÃ
30
00:04:36,680 --> 00:04:39,360
Ãá Ã¥ÃÃÃÃ
Ãäà ÃÃáã Ãäà ãÃÃà Ã
31
00:04:53,920 --> 00:04:56,400
Subtitles for ultimate force
black, dawn, 2005, 1, cd, spanish, es, attack, force, 2006, stv, saphire,