Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Uccellacci E Uccellini 1966
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:09,938
Alfredo Bini presents
2
00:00:10,190 --> 00:00:11,628
absurd TOTO,
3
00:00:11,877 --> 00:00:12,709
human TOTO
4
00:00:12,961 --> 00:00:13,920
crazy TOTO
5
00:00:14,165 --> 00:00:15,763
sweet TOTO
6
00:00:15,972 --> 00:00:18,176
In a story
7
00:00:18,342 --> 00:00:22,749
THE LARGE AND SMALL BIRDS
8
00:00:23,321 --> 00:00:27,775
Narrated by PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:27,979 --> 00:00:31,027
with the innocent, the sagacious one
10
00:00:31,191 --> 00:00:35,725
DAVOLI NINETTO
11
00:00:35,889 --> 00:00:40,298
Found in the streets of the entire
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Uccellacci e uccellini (1966) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:09,938
Alfredo Bini presents
2
00:00:10,190 --> 00:00:11,628
absurd TOTO,
3
00:00:11,877 --> 00:00:12,709
human TOTO
4
00:00:12,961 --> 00:00:13,920
crazy TOTO
5
00:00:14,165 --> 00:00:15,763
sweet TOTO
6
00:00:15,972 --> 00:00:18,176
In a story
7
00:00:18,342 --> 00:00:22,749
THE LARGE AND SMALL BIRDS
8
00:00:23,321 --> 00:00:27,775
Narrated by PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:27,979 --> 00:00:31,027
with the innocent, the sagacious one
10
00:00:31,191 --> 00:00:35,725
DAVOLI NINETTO
11
00:00:35,889 --> 00:00:40,298
Found in the streets of the entire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,866
Presenta
2
00:00:06,133 --> 00:00:07,533
Al absurdo TOTO,
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,666
el humano TOTO
4
00:00:08,867 --> 00:00:09,867
el loco TOTO
5
00:00:10,134 --> 00:00:11,734
el dulce TOTO
6
00:00:11,934 --> 00:00:14,134
En la historia
7
00:00:14,334 --> 00:00:18,734
PAJARRACOS Y PAJARITOS
8
00:00:19,334 --> 00:00:23,800
Contada por
PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:24,001 --> 00:00:27,134
con el inocente,el sagaz
10
00:00:27,268 --> 00:00:31,801
DAVOLI NINETTO
11
00:00:32,002 --> 00:00:36,468
Encontrados en las calles
del mundo entero,lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:09,938
Alfredo Bini presents
2
00:00:10,190 --> 00:00:11,628
absurd TOTO,
3
00:00:11,877 --> 00:00:12,709
human TOTO
4
00:00:12,961 --> 00:00:13,920
crazy TOTO
5
00:00:14,165 --> 00:00:15,763
sweet TOTO
6
00:00:15,972 --> 00:00:18,176
In a story
7
00:00:18,342 --> 00:00:22,749
THE LARGE AND SMALL BIRDS
8
00:00:23,321 --> 00:00:27,775
Narrated by PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:27,979 --> 00:00:31,027
with the innocent, the sagacious one
10
00:00:31,191 --> 00:00:35,725
DAVOLI NINETTO
11
00:00:35,889 --> 00:00:40,298
Found in the streets of the entire
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: uccellaccieuccellini, 1966, french, uccellacci, e, des, oiseaux, petits, et, gros,
original filename: Uccellaccieuccellini1966-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,720 --> 00:00:10,950
Présente
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,633
l'absurde TOTO,
3
00:00:12,880 --> 00:00:13,710
l'humain,
4
00:00:13,960 --> 00:00:14,915
le fou,
5
00:00:15,160 --> 00:00:16,752
le doux TOTO
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,155
dans le film
7
00:00:19,320 --> 00:00:23,711
DES OISEAUX
PETITS ET GROS
8
00:00:24,280 --> 00:00:28,717
Racontée par
PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,920 --> 00:00:31,957
avec l'innocent, le malin,
10
00:00:32,120 --> 00:00:36,636
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,800 --> 00:00:41,191
Trouvés dans les rues
du monde entier, les autre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,007 --> 00:00:12,688
Al absurdo TOTO,
2
00:00:12,689 --> 00:00:13,769
..el humano TOTO
3
00:00:13,770 --> 00:00:14,969
..el loco TOTO
4
00:00:14,970 --> 00:00:16,770
..el dulce TOTO
5
00:00:16,771 --> 00:00:19,033
En la historia
6
00:00:19,034 --> 00:00:23,970
PAJARRACOS Y PAJARITOS
7
00:00:24,097 --> 00:00:28,741
Contada por
PIER PAOLO PASOLINI
8
00:00:28,742 --> 00:00:31,941
Con el inocente, el sagaz..
9
00:00:31,942 --> 00:00:36,627
DAVOLI NINETTO
10
00:00:36,628 --> 00:00:41,421
Encontrados en las calles
del mundo entero, los otros actores.
11
00:00:48,317
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,900 --> 00:02:25,734
- Con la luna non si prende.
- Chi te l'ha detto? E perché?
2
00:02:25,860 --> 00:02:29,455
< (in romanesco) Perché si adombra
e bisogna aspettare l'alta marea.
3
00:02:29,540 --> 00:02:32,179
(in romanesco) Che è
l'alta marea? Da che dipende?
4
00:02:32,260 --> 00:02:35,969
Hai visto mai l'immondizia
portata dal mare sulla sabbia?
5
00:02:36,220 --> 00:02:38,290
< Da che dipende quello?
- Boh.
6
00:02:38,460 --> 00:02:43,295
à la luna che ha una forza di gravitÃ
con la quale l'acqua s'alza.
7
00:02:47,660 --> 00:02:50,538
Papà , quanto mi piace la d
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, id, 1000, vostfr, oiseaux, petits, et, grands, des, pier, paolo, pasolini,
original filename: Uccellacci e uccellini(1966)_ID1000vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,007 --> 00:00:11,237
Présente
2
00:00:11,487 --> 00:00:12,920
l'absurde TOTO,
3
00:00:13,167 --> 00:00:13,997
l'humain,
4
00:00:14,247 --> 00:00:15,202
le fou,
5
00:00:15,447 --> 00:00:17,039
le doux TOTO
6
00:00:17,247 --> 00:00:19,442
dans le film
7
00:00:19,607 --> 00:00:23,998
DES OISEAUX
PETITS ET GROS
8
00:00:24,567 --> 00:00:29,004
Racontée par
PlER PAOLO PASOLlNl
9
00:00:29,207 --> 00:00:32,244
avec l'innocent, le malin,
10
00:00:32,407 --> 00:00:36,923
DAVOLl NlNETTO
11
00:00:37,087 --> 00:00:41,478
Trouvés dans les rues
du monde entier, les autre
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, gavi, aes, passarinhos,
original filename: Uccellacci e uccellini - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02f527943a9b9308913d02351d7d0d91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,078 --> 00:02:32,708
GAVI?ES E PASSARINHOS
2
00:04:29,065 --> 00:04:32,933
-Com a lua n?o se brinca.
Quem lhe disse isso? E por qu??
3
00:04:32,969 --> 00:04:36,530
Porque ela se zanga e ? preciso
esperar pela mar? alta.
4
00:04:36,573 --> 00:04:39,201
O que ? mar? alta?
Do que depende?
5
00:04:39,242 --> 00:04:43,303
J? viu a sujeira que o mar
traz para a areia?
6
00:04:43,346 --> 00:04:44,506
Do que depende aquilo?
7
00:04:44,547 --> 00:04:45,536
Sei l?.
8
00:04:45,582 --> 00:04:51,521
A lua tem for?a de gravidade
que faz a ?gua subir.
9
00:04:54,824 --> 00:04:57,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{97}Pr?sente
{101}{122}l'absurde TOTO,
{126}{138}l'humain,
{142}{157}le fou,
{160}{184}le doux TOTO
{187}{220}dans le film
{223}{288}DES OISEAUX|PETITS ET GROS
{297}{363}Racont?e par|PIER PAOLO PASOLINI
{366}{412}avec l'innocent, le malin,
{414}{482}DAVOLI NINETTO
{485}{550}Trouv?s dans les rues|du monde entier, les autres acteurs
{553}{605}Vittorio Vittori...
{660}{694}Dans la triste ronde,
{696}{736}dans l'heureuse ronde,
{738}{811}LUIGI SCACCIANOCE|fut architecte
{815}{884}DANILO DONATI habilla
{888}{955}NINO BARAGLI monta et remonta
{961}{1025}ENNIO MORRICONE composa
{1035}{1110}MARIO BERNARDO et TONINO|DELLI COLLI photograp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:09,938
Alfredo Bini predstavlja:
2
00:00:10,190 --> 00:00:11,628
Nemoguæi TOTO,
3
00:00:11,877 --> 00:00:12,709
èovjeèni TOTO
4
00:00:12,961 --> 00:00:13,920
ludi TOTO
5
00:00:14,165 --> 00:00:15,763
dragi TOTO!
6
00:00:15,972 --> 00:00:18,176
U prièi
7
00:00:18,342 --> 00:00:22,749
PTIÃURINE I PTIÃICE
8
00:00:23,321 --> 00:00:27,775
Isprièao PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:27,979 --> 00:00:31,027
S nevinim, razboritim
10
00:00:31,191 --> 00:00:35,725
DAVOLI NINETTO
11
00:00:35,889 --> 00:00:40,298
Pronaðeni na ulicama cijelog svijeta,
drugi g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,738
Alfredo Bini uvádÃ
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,328
absurdnà TOTO,
3
00:00:12,477 --> 00:00:13,309
lidský TOTO
4
00:00:13,561 --> 00:00:14,520
bláznivý TOTO
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,363
sladký TOTO
6
00:00:16,572 --> 00:00:18,776
v pøÃbìhu
7
00:00:18,942 --> 00:00:23,349
VELCÃ A MALÃ PTÃCI
8
00:00:23,921 --> 00:00:28,375
vyprávà PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,479 --> 00:00:31,627
nevinný, fikaný
10
00:00:31,791 --> 00:00:36,325
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,589 --> 00:00:40,898
ostatnà herci nalezeni v ulicÃch
celého svì
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, 1, cd, czech, cz, pier, paolo, pasolini,
original filename: Uccellacci e uccellini - 1966 - 1CD - Czech - cz - 3af1d938eeddac872216bc4c396a2728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,738
Alfredo Bini uv?d?
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,328
absurdn? TOTO,
3
00:00:12,477 --> 00:00:13,309
lidsk? TOTO
4
00:00:13,561 --> 00:00:14,520
bl?zniv? TOTO
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,363
sladk? TOTO
6
00:00:16,572 --> 00:00:18,776
v p??b?hu
7
00:00:18,942 --> 00:00:23,349
VELC? A MAL? PT?CI
8
00:00:23,921 --> 00:00:28,375
vypr?v? PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,479 --> 00:00:31,627
nevinn?, fikan?
10
00:00:31,791 --> 00:00:36,325
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,589 --> 00:00:40,898
ostatn? herci nalezeni v ulic?ch
cel?ho sv?ta
12
00:00:48,315 --> 00:00:50,499
ve smutn? roli
13
00:00:50
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, 1, cd, czech, cz, dravci~, dravci~,
original filename: Uccellacci e uccellini - 1966 - 1CD - Czech - cz - 8b34cea04e72bc3a4a14daaa49e2ecc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,738
Alfredo Bini uv?d?
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,328
absurdn? TOTO,
3
00:00:12,477 --> 00:00:13,309
lidsk? TOTO
4
00:00:13,561 --> 00:00:14,520
bl?zniv? TOTO
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,363
sladk? TOTO
6
00:00:16,572 --> 00:00:18,776
v p??b?hu
7
00:00:18,942 --> 00:00:23,349
VELC? A MAL? PT?CI
8
00:00:23,921 --> 00:00:28,375
vypr?v? PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,479 --> 00:00:31,627
nevinn?, fikan?
10
00:00:31,791 --> 00:00:36,325
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,589 --> 00:00:40,898
ostatn? herci nalezeni v ulic?ch
cel?ho sv?ta
12
00:00:48,31
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Uccellacci e uccellini - 1966 - 1CD - Czech - cz - 551e428645dc0810cb5867f4de8d7e9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,738
Alfredo Bini uv?d?
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,328
absurdn? TOTO,
3
00:00:12,477 --> 00:00:13,309
lidsk? TOTO
4
00:00:13,561 --> 00:00:14,520
bl?zniv? TOTO
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,363
sladk? TOTO
6
00:00:16,572 --> 00:00:18,776
v p??b?hu
7
00:00:18,942 --> 00:00:23,349
VELC? A MAL? PT?CI
8
00:00:23,921 --> 00:00:28,375
vypr?v? PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,479 --> 00:00:31,627
nevinn?, fikan?
10
00:00:31,791 --> 00:00:36,325
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,589 --> 00:00:40,898
ostatn? herci nalezeni v ulic?ch
cel?ho sv?ta
12
00:00:48,315 --> 00:00:50,499
ve smutn? roli
13
00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,738
Alfredo Bini uvádÃ
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,328
absurdnà TOTO,
3
00:00:12,477 --> 00:00:13,309
lidský TOTO
4
00:00:13,561 --> 00:00:14,520
bláznivý TOTO
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,363
sladký TOTO
6
00:00:16,572 --> 00:00:18,776
v pøÃbìhu
7
00:00:18,942 --> 00:00:23,349
VELCÃ A MALÃ PTÃCI
8
00:00:23,921 --> 00:00:28,375
vyprávà PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,479 --> 00:00:31,627
nevinný, fikaný
10
00:00:31,791 --> 00:00:36,325
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,589 --> 00:00:40,898
ostatnà herci nalezeni v ulicÃch
celého svìta
12
00:00:48,315 --> 00:00:50,499
ve smu
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Uccellacci e uccellini - 1966 - 1CD - Czech - cz - d5806010e25beca918a8a78c95af26ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,738
Alfredo Bini uv?d?
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,328
absurdn? TOTO,
3
00:00:12,477 --> 00:00:13,309
lidsk? TOTO
4
00:00:13,561 --> 00:00:14,520
bl?zniv? TOTO
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,363
sladk? TOTO
6
00:00:16,572 --> 00:00:18,776
v p??b?hu
7
00:00:18,942 --> 00:00:23,349
VELC? A MAL? PT?CI
8
00:00:23,921 --> 00:00:28,375
vypr?v? PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,479 --> 00:00:31,627
nevinn?, fikan?
10
00:00:31,791 --> 00:00:36,325
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,589 --> 00:00:40,898
ostatn? herci nalezeni v ulic?ch
cel?ho sv?ta
12
00:00:48,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:10,519
???????????
2
00:00:11,680 --> 00:00:13,238
??? ???????? ????,
3
00:00:13,720 --> 00:00:14,630
??? ?????????,
4
00:00:15,080 --> 00:00:15,876
??? ?????,
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,435
??? ????? ????,
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,029
???? ??????
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,030
????? ??? ?????? ??? ???
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,997
????????? ? ???? ????? ????????
9
00:00:29,480 --> 00:00:31,471
?? ??? ????, ??? ??????,
10
00:00:32,520 --> 00:00:34,238
D? V?L? ???????
11
00:00:37,680 --> 00:00:40,194
??? ???? ??????? ??? ??????,
?? ?????????
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: the, trouble, with, angels, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Trouble with Angels (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: how, to, steal, a, million, 1966, 2, 5, fps, eng, 00, final,
original filename: 39918-How_to_Steal_a_Million_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:53,333
Sold. ,000 to this gentleman
in front of me just here. Thank you, sir.
2
00:01:53,716 --> 00:01:55,671
And now, ladies and gentlemen...
3
00:01:56,477 --> 00:02:00,426
number 34 on the front cover
of your catalogues.
4
00:02:00,809 --> 00:02:02,228
Colour plate 16.
5
00:02:03,762 --> 00:02:07,749
Portrait of Madame de Nemours
by Cézanne.
6
00:02:12,695 --> 00:02:15,417
Now, because of the interest
in this painting...
7
00:02:15,801 --> 00:02:19,865
we are keeping telephone lines open
to our buyers in London and New York.
8
00:02:20,517 --> 00:02:24
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: el, dorado, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: El Dorado (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
Tomás.
2
00:02:33,800 --> 00:02:36,951
A big fellow,
riding that Appaloosa stud out there,
3
00:02:37,040 --> 00:02:38,996
he came in here a little while ago?
4
00:02:39,080 --> 00:02:42,629
He in the washroom.
He shaves, he cleans up.
5
00:02:42,720 --> 00:02:44,472
Thanks.
6
00:02:58,760 --> 00:03:00,955
Hi, Cole.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
That's a voice I'd know anywhere.
8
00:03:04,360 --> 00:03:08,911
J P Harrah. Wait till I get
some of the soap out of my eyes.
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,956
I heard you were made sheriff...
10
00:0
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: this, property, condemned, eng, 2, 5, fps, 1966, 73, 98, 86, 4, ellroy,
original filename: This Property Is Condemned - Eng - 25fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:53,550
<i>Wish me red roses</i>
2
00:00:53,760 --> 00:00:56,911
<i>And yellow balloons</i>
3
00:00:58,320 --> 00:01:01,232
<i>Black sequins whirling</i>
4
00:01:01,440 --> 00:01:04,512
<i>To gay dancing tunes</i>
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,474
<i>I want all these treasures</i>
6
00:01:08,680 --> 00:01:11,831
<i>The most you can give</i>
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,998
<i>So wish me a rainbow</i>
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,714
<i>As long as I live</i>
9
00:01:17,920 --> 00:01:21,959
<i>All my tomorrows depend on your love</i>
10
00:01:22,160 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:30,400 --> 00:06:35,030
- You wanted to see me, Doctor?
- Have you seen Mrs Vogler, Sister?
2
00:06:35,200 --> 00:06:38,158
- No, not yet.
- Then l'll fill you in...
3
00:06:38,320 --> 00:06:42,632
...and give you the reasons
why you're to care for her.
4
00:06:42,800 --> 00:06:48,670
Mrs Vogler is an actress, as you know,
and was performing in Electra,
5
00:06:48,840 --> 00:06:52,913
ln the middle of the play she fell silent
and looked around as if in surprise.
6
00:06:53,080 --> 00:06:56,038
She remained quiet for a minute.
7
00:07:08,000 --> 00:07:13,518
Afterwards she excused
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:21,518
- Buenos dÃas, hijo.
- Buenos dÃas.
2
00:02:21,720 --> 00:02:25,349
Nos hemos perdido.
¿Sabes de alguna mina por aqu�
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,836
- Hay muchas por aquÃ.
- Hay una explotada por un tal Sand.
4
00:02:31,040 --> 00:02:33,838
- Samuel Sand.
- Es mi padre.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,996
¿No me digas, muchacho?
6
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Tu padre y yo
cazamos búfalos para el ejército.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
Creà conveniente
detenerme para saludarlo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,232
A 5 km por el segundo desfilade
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: au, hasard, balthazar, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, pme,
original filename: Au hasard Balthazar (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,840 --> 00:02:03,796
Givehimtous
2
00:02:04,760 --> 00:02:06,637
Outofthequestion
3
00:02:19,520 --> 00:02:21,431
I baptise you Balthazar...
4
00:02:21,680 --> 00:02:26,276
...in the Name ofthe Father,
Son and Holy Ghost
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,953
Amen
6
00:03:02,520 --> 00:03:04,795
Receive the salt ofwisdom
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,479
Jacques
8
00:03:56,240 --> 00:03:57,798
Marie
9
00:05:34,720 --> 00:05:36,790
See you next year
10
00:06:28,240 --> 00:06:33,473
YEARS PASS
11
00:07:53,760 --> 00:07:55,113
That one
12
00:08:14,160 --> 00:08:16,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{569}{656}STAR TREK|Cuºca
{700}{800}Translated by cosva
{1408}{1455}Verificã legãturile.|Toate funcþioneazã, domnule.
{1456}{1503}Nu poate fi|ecranul, atunci.
{1551}{1620}Cu certitudine ceva de acolo de afarã,|vine înspre noi, Cãpitane.
{1668}{1727}Ar putea fi|meteoriþii aceºtia.
{1728}{1801}Nu. E altceva.|Ãncã mai este ceva acolo.
{2037}{2114}Vine cu viteza luminii.|Pe un curs de coliziune.
{2449}{2508}Raza meteoritului|nu l-a deviat.
{2510}{2578}Manevre de evitare?|Continuãm.
{2866}{2912}E un semnal radio, domnule.
{2914}{2968}Trecem printr-un semnal de ajutor|de tip vechi.
{3008}{3112}Au fost setate sã inter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,146 --> 00:05:41,898
Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:41,983 --> 00:05:45,019
I thought I was on vacation.
What's it all about?
3
00:05:45,111 --> 00:05:46,569
I can't tell you.
4
00:05:46,654 --> 00:05:50,319
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:06:07,800 --> 00:06:10,505
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:47,274 --> 00:07:49,351
Your ID card, please.
7
00:07:58,577 --> 00:08:00,653
Thank you.
8
00:08:28,941 --> 00:08:30,898
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:30,985 --> 00:08:34,568
- Good to see you again
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: django, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, sergio, corbucci, remastered, inspire, fps2,
original filename: Django (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,411 --> 00:03:58,840
We whip wild animals
when they try to rebel.
2
00:04:00,186 --> 00:04:03,519
That way you'll learn
not to escape again.
3
00:04:07,027 --> 00:04:08,016
Hold this.
4
00:05:55,969 --> 00:05:59,962
You know what this cross means,
don't you? Huh? You Mexican bitch!
5
00:06:00,473 --> 00:06:03,499
The fire will clean away your sins!
6
00:06:28,535 --> 00:06:30,662
Hey, you!
What cemetery do you come from?
7
00:06:30,737 --> 00:06:33,262
lf you came here to bury
these scoundrels...
8
00:06:33,339 --> 00:06:35,273
...hurry up, and get it done quietly.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:19,590
Een Enterprise Vineyard Productie.
2
00:00:19,679 --> 00:00:22,433
Oskar Werner,
Julie Christie..
3
00:00:22,519 --> 00:00:24,829
in Fahrenheit 451.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,754
Co-starring: Cyril Cusack,
Anton Dimring..
5
00:00:28,839 --> 00:00:32,549
Jeremy Spenser,
Bee Dumell, Alex Scott.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,394
Screenplay door Francois Trumaut
en Jean-Louis Richard.
7
00:00:36,439 --> 00:00:38,556
Naar een roman
van Ray Bradbuy.
8
00:00:38,640 --> 00:00:40,790
Muziek: Bernard Herrmann.
9
00:00:40,880 --> 00:00:43,519
Director voor
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,527 --> 00:01:15,439
¿ Vas a empezar otra vez?
2
00:01:15,527 --> 00:01:18,997
- ¿ Por qué no?
- ¿ Y si viene la policÃa?
3
00:01:19,087 --> 00:01:23,000
Que venga. Las ventanas están
empañadas, las puertas cerradas.
4
00:01:23,087 --> 00:01:28,286
Es como un baño turco.
Pero sin que te dé sed.
5
00:01:28,367 --> 00:01:31,677
¡ Eh! Cuidado con el anillo
y mis medias.
6
00:01:31,767 --> 00:01:33,758
Pues muévete un poco.
7
00:01:36,847 --> 00:01:39,042
¡Aparta la rodilla del volante!
8
00:01:39,127 --> 00:01:42,676
- No puedo, me he atascado.
- Anda, ya lo hago
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1788}{1847}Here. You starting all over again?
{1848}{1895}What about it if I am?
{1896}{1952}Supposing the police|come along?
{1954}{1988}Let 'em come.
{1990}{2060}The windows are steamed up.|The doors are locked.
{2062}{2133}It's like a Turkish bath|in here.
{2135}{2203}Don't it make you thirsty?
{2204}{2278}Here.|Watch my stockings.
{2280}{2329}Move over a bit, then.
{2395}{2465}Get your knee off|the steering wheel!
{2467}{2501}I can't. I'm stuck.
{2503}{2537}Here. I'll do it.
{2563}{2610}Oh, that hurt!
{2652}{2686}I've told you before
{2688}{2744}to be careful where|you put your legs.
{2746}{2793}I was only trying|to be helpful.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
V historii zloèinu
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
mùžeme považovat pouze tøi loupeže
za skuteèná mistrovská dÃla.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
Prvnà z nich byla Velká vlaková loupež
z roku 1931.
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
Ke druhé došlo v Arábii v roce 1952.
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
Šáh Ben Abu
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
byl obìtà nejvìtšà loupeže šperkù v historii.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
AvÅ¡ak pravdìpodobnì nejdùmyslnìjÅ¡Ã
8
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
a nejmazanìjšà ze všech zlodìjsk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,168 --> 00:00:07,168
Art Festival 3 Production
(c) 1966
2
00:00:26,906 --> 00:00:35,563
The Red Angel
(Akai Tenshi)
3
00:00:36,600 --> 00:00:40,500
Original Story by
Yoriyoshi Arima
4
00:00:41,300 --> 00:00:45,900
Photography by
Setsuo Kobayashi
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
Music by
Sei Ikeno
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,100
Starring
7
00:00:55,300 --> 00:00:59,200
Ayako Wakao
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Shinsuke Ashida
Yusuke Kawazu
9
00:01:27,700 --> 00:01:34,200
Directed by
Yasuro Masumura
10
00:01:47,600 --> 00:01:50,200
My name is Sakura Nishi,
1
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, buena, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Caccia alla volpe (1966) - buena - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Türkçe Ãeviri: buena
Ãyi Seyirler..
2
00:00:26,255 --> 00:00:28,110
<i>Suç tarihinde...</i>
3
00:00:28,334 --> 00:00:32,525
<i>...sadece üç tane soygun hakiki bir
þaheser olarak dikkate alýnýr.</i>
4
00:00:33,007 --> 00:00:36,619
<i>Ãlki 1931'deki büyük tren soygunu.</i>
5
00:00:37,327 --> 00:00:40,872
<i>Ãkincisi ise 1952'de Arabistan'da gerçekleþen,</i>
6
00:00:41,487 --> 00:00:43,243
<i>Ben Abu Ãeyh'inin maðduru olduðu...</i>
7
00:00:43,376 --> 00:00:46,442
<i>...tarihteki en büyük mücevher soygunu</i>
8
00:00:47,056 --> 00:00:48,
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: nevada, smith, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966, 73, 33, 8, 17,
original filename: Nevada Smith - CD1 - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,945 --> 00:02:26,912
Mornin', son.
2
00:02:26,946 --> 00:02:27,913
Mornin'.
3
00:02:27,947 --> 00:02:29,209
We're a little off our course.
4
00:02:29,249 --> 00:02:31,308
There's a played-out mine
somewheres around here.
5
00:02:31,351 --> 00:02:32,613
Know of it?
6
00:02:32,652 --> 00:02:35,246
There's a lot of old mines
around here.
7
00:02:35,288 --> 00:02:38,223
This one is bein' worked
by a fellow name of Sand.
8
00:02:38,258 --> 00:02:39,384
Samuel Sand.
9
00:02:39,425 --> 00:02:41,484
He's my father.
10
00:02:41,528 --> 00:02:43,189
You don't say, boy?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3140}{3168}Pa-pa.
{3593}{3619}Pa-pa.
{4377}{4409}Mike McCoy!
{4871}{4909}Te-ai udat.
{4925}{4994}Te-am vazut aseara la Crazy Club.|Canti foarte bine.
{4996}{5065}- Puteai sa ma faci praf.|- Si tu m-ai facut praf.
{5067}{5120}E uimitor ce poti face cu un cantec.
{5122}{5206}Stii ca abia m-am abtinut|sa nu sar pe scena?
{5208}{5244}Termina!
{5248}{5334}M-ai distrus si vorbesti|de parca nu s-a întamplat nimic.
{5336}{5388}- Ce dragut esti!|- Ba tu esti draguta.
{5390}{5473}Cand canti, cand conduci, cand ma enervezi.
{5475}{5515}Mike, m-am îndragostit de tine.
{5517}{5564}Ãti arat eu tie!
{5566}{5608}Abia astept.
{5619}{5697}Daca nu di
Subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966
keywords: fantastic, voyage, 1966, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fantastic Voyage (1966) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Altyazý Ãevirisi|Bülent ATUK
{660}{817}Bu filmin yapýmcýlarý, verdikleri bilgi ve|her türlü katkýlarýndan ötürü...
{818}{973}...pek çok doktor, teknisyen ve araþtýrmacý bilim|adamýna þükranlarýný sunar.
{8179}{8245}Bu saatte sizi kaldýrdýðýmýz için|özür dilerim, Bay Grant.
{8247}{8320}Ãzinli olduðumu sanýyordum.|Neler oluyor?
{8322}{8357}Size söyleyemem.
{8359}{8447}- Nereye gidiyoruz?|- Bunu da söyleyemem.
{8866}{8931}Ãçeride bekleyin, Bay Grant.
{11251}{11301}Kimlik kartýnýz lütfen.
{11522}{11572}Teþekkür ederim.
{12250}{12297}- Selam, Grant.|- General Carter.
{12299}{12385}- Yeniden gör
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,187 --> 00:00:23,849
THE NIKKATSU CORPORATION
2
00:01:20,113 --&g