Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1348}ZAB?JCY
{1350}{1403}Na motywach opowiadania|E. HEMINGWAY
{1428}{1525}Scenariusz|A. GORDON, A. TARKOVSKY
{1553}{1660}Re?yseria|M. BEIKU, A. GORDON, A. TARKOVSKY
{1690}{1775}Zdj?cia|A. RYBIN, A. ALVARES
{1806}{1898}Opieka artystyczna|PROFESSOR M. I. ROMM
{1928}{2024}Opieka operatorska|PROFESSOR. V. GALPERIN
{2060}{2102}Obsada:
{2104}{2151}Nick Adams - YULI FAIT
{2153}{2207}George - ALEXANDER GORDON
{2209}{2262}Al - VALENTIN VINOGRADOV
{2264}{2305}Max - VADIM NOVIKOV
{2307}{2367}1st Customer - YURI DUBROVIN
{2369}{2437}2nd Customer - ANDREl TARKOVSKY
{2438}{2491}Ole Andreson - VASILI SHUKSHIN
{2910}{2942}Co dla was?
{2988}{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5935}{6077}Delta, jest 50 metr?w od was.|Widzicie go?
{6123}{6170}Zmierza w waszym kierunku.
{6374}{6430}Wkraczamy do akcji.
{8411}{8461}Wstrzyma? ogie?!
{8642}{8770}Wycofujemy si?.|I tak nie ma dok?d uciec.
{9767}{9876}Cofnijcie si?!|Wyno?my si? st?d!
{10003}{10138}Teraz jeste? ju? bezpieczny.|Od??? bro?.
{10143}{10207}Nie zmuszaj mnie do tego!
{12339}{12454}To niestosowne, by morderca|przychodzi? na pogrzeb swej ofiary.
{12459}{12599}- Chcia?em z?o?y? wyrazy szacunku.|- Szacunku?
{12604}{12708}Wobec krwi mojego dziecka?|Mego osieroconego wnuka?
{12713}{12902}- Pa?ski syn dokona? wyboru.|- Pan r?wnie?, detektywie.
{12907}{12989}W dniu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,700 --> 00:00:55,930
UCIGASII
2
00:00:56,002 --> 00:00:58,197
Dupa o povestire de
E. HEMINGWAY
3
00:00:59,239 --> 00:01:03,335
Scenariul
A. GORDON, A. TARKOVSKY
4
00:01:04,478 --> 00:01:08,915
Regia
M. BEIKU, A. GORDON, A. TARKOVSKY
5
00:01:10,183 --> 00:01:13,710
Imaginea
A. RYBIN, A. ALVARES
6
00:01:15,021 --> 00:01:18,889
Clasa de regie
PROFESOR M. I. ROMM
7
00:01:20,127 --> 00:01:24,120
Clasa de imagine de film
PROFESOR V. GALPERIN
8
00:01:25,632 --> 00:01:27,361
Distributia:
9
00:01:27,434 --> 00:01:29,425
Nick Adams - YULI FAIT
10
00:01:29,503 --> 00:01:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,699 --> 00:00:22,409
TVQS (Tv Quality Subtitle)
2
00:00:53,700 --> 00:00:54,700
<b>UCIGAªII</b>
3
00:00:56,002 --> 00:00:58,207
<i>Dupa o povestire de
E. HEMINGWAY</i>
4
00:00:59,239 --> 00:01:01,444
<i>Scenariul
A. GORDON, A. TARKOVSKY</i>
5
00:01:04,478 --> 00:01:07,123
<i>Regia
M. BEIKU, A. GORDON, A. TARKOVSKY</i>
6
00:01:10,183 --> 00:01:12,168
<i>Imaginea
A. RYBIN, A. ALVARES</i>
7
00:01:15,021 --> 00:01:17,391
<i>Clasa de regie
PROFESOR M. I. ROMM</i>
8
00:01:20,127 --> 00:01:23,157
<i>Clasa de imagine de film
PROFESOR V. GALPERIN</i>
9
00:01:25,632 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:53:Odchodz?c...
00:00:55:Jakie macie ciastka?
00:00:58:Mamy szarlotk?...
00:01:00:orzechowe, wi?niowe...
00:01:02:i cytrynowe.
00:01:03:Kt?re polecasz?
00:01:04:Cytrynowe jest ?wietne...
00:01:07:ale w z?ym gu?cie.
00:01:10:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:01:12:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:01:15:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:19:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:22:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:26:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:27:Nie, Rosie.
00:01:30:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:34:Dobra.
00:02:34:Skurczybyk si? przegrzewa.
00:02:37:Wejd?cie. Sprawdz? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:45:Odchodz?c...
00:00:47:Jakie macie ciastka?
00:00:50:Mamy szarlotk?...
00:00:52:orzechowe, wi?niowe...
00:00:54:i cytrynowe.|Kt?re polecasz?
00:00:56:Cytrynowe jest ?wietne...
00:00:59:ale w z?ym gu?cie.
00:01:02:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:01:04:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:01:07:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:11:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:14:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:18:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:21:Nie, Rosie.
00:01:23:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:28:Dobra.
00:02:30:Skurczybyk si? przegrzewa.
00:02:32:Wejd?cie.|Sprawdz? to.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5928}{5998}Delta, jest 50 metr?w od was.|Widzicie go?
{6120}{6173}Zmierza w waszym kierunku.
{6372}{6418}Wkraczamy do akcji.
{8412}{8455}Wstrzyma? ogie?!
{8628}{8697}Wycofujemy si?.|I tak nie ma dok?d uciec.
{9756}{9816}Cofnijcie si?!|Wyno?my si? st?d!
{9984}{10052}Teraz jeste? ju? bezpieczny.|Od??? bro?.
{10140}{10192}Nie zmuszaj mnie do tego!
{12336}{12427}To niestosowne, by morderca|przychodzi? na pogrzeb swej ofiary.
{12456}{12530}- Chcia?em z?o?y? wyrazy szacunku.|- Szacunku?
{12600}{12679}Wobec krwi mojego dziecka?|Mego osieroconego wnuka?
{12708}{12791}- Pa?ski syn dokona? wyboru.|- Pan r?wnie?, detektywie.
{12900}{12979}W dniu, w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:***Sub Set Up To nbk 696mb size.By Courtesy of Soldier.***
00:00:29:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:35:Odchodz?c...
00:00:37:Jakie macie ciastka?
00:00:40:Mamy szarlotk?...
00:00:42:orzechowe, wi?niowe...
00:00:44:i cytrynowe.|Kt?re polecasz?
00:00:46:Cytrynowe jest ?wietne...
00:00:49:ale w z?ym gu?cie.
00:00:52:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:00:54:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:00:57:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:01:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:04:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:08:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:11:Nie, Rosie.
00:01:13:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:18:Dobra.
00:02:2
Subtitles for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
keywords: the, killers, ubijtsi, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1958,
original filename: The Killers - (Ubijtsi) - Eng - 23,976fps - 1958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,700 --> 00:00:55,930
THE KILLERS
2
00:00:56,002 --> 00:00:58,197
Based on the story by
E. HEMINGWAY
3
00:00:59,239 --> 00:01:03,335
Screenplay
A. GORDON, A. TARKOVSKY
4
00:01:04,478 --> 00:01:08,915
Directed by
M. BEIKU, A. GORDON, A. TARKOVSKY
5
00:01:10,183 --> 00:01:13,710
Cinematography by
A. RYBIN, A. ALVARES
6
00:01:15,021 --> 00:01:18,889
Directing Class
PROFESSOR M. I. ROMM
7
00:01:20,127 --> 00:01:24,120
Cinematography Class
PROFESSOR. V. GALPERIN
8
00:01:25,632 --> 00:01:27,361
Cast:
9
00:01:27,434 --> 00:01:29,425
Nick Adams -YULI FAIT
10
00:01:29,503
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5938}{6081}Delta, jest 50 metr?w od was.|Widzicie go?
{6126}{6174}Zmierza w waszym kierunku.
{6377}{6434}Wkraczamy do akcji.
{8414}{8465}Wstrzyma? ogie?!
{8645}{8774}Wycofujemy si?.|I tak nie ma dok?d uciec.
{9770}{9880}Cofnijcie si?!|Wyno?my si? st?d!
{10006}{10142}Teraz jeste? ju? bezpieczny.|Od??? bro?.
{10146}{10211}Nie zmuszaj mnie do tego!
{12342}{12458}To niestosowne, by morderca|przychodzi? na pogrzeb swej ofiary.
{12462}{12603}- Chcia?em z?o?y? wyrazy szacunku.|- Szacunku?
{12607}{12712}Wobec krwi mojego dziecka?|Mego osieroconego wnuka?
{12716}{12906}- Pa?ski syn dokona? wyboru.|- Pan r?wnie?, detektywie.
{12910}{12993}W dniu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45: 'Srebrna Strza?a do Pittsburgha i Chicago
00:00:50: odje?d?a o godzinie trzynastej.'
00:01:50: To niesamowite, jak mo?na czasami|samemu si? pogubi?
00:01:54: i nie by? nawet zdolnym pomy?le? o tym|z jakimkolwiek sensem
00:01:57: i na dodatek nie by? zdolnym my?le? wog?le.
00:02:00: Albo dostajesz czego chcesz, albo nie jeste?|wystarczaj?co dobry dla nikogo.
00:02:03: Mo?e zaczyna si? to przez branie ?ycie zbyt powa?ne.
00:02:07: W ka?dym razie my?l?, ?e zacz?lo si? tzry dni temu,
00:02:11: tu? przed moj? walk? z Rodriguezem.
00:04:22: - Dzie? dobry.|- Cze??, Davey.
00:04:24: - Co ci? zatrzyma?o?|- Co u ciebie?
00:04:26: W porz?dku, ale mog? si? sp??ni?.|Nienawidz? tak cz
Subtitles for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, it, 1,
original filename: Fantastic_Four_Rise_of_the_Silver_Surfer_2007_it(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,439 --> 00:01:45,510
l FANTASTlCl 4 E SlLVER SURFER
2
00:02:20,840 --> 00:02:23,195
Bacino del fiume Yamato,
Mar del Giappone
3
00:02:49,520 --> 00:02:51,511
Gie'a, Egitto
4
00:03:27,407 --> 00:03:32,003
lerÃÂ notte sono statÃÂ proÃÂbÃÂtÃÂ tuttÃÂ ÃÂ volÃÂ.
lascÃÂando a terra mÃÂglÃÂaÃÂa dÃÂ passeggerÃÂ.. .
5
00:03:32,178 --> 00:03:35,011
.. .dopo che la Costa OccÃÂdentale
è stata paralÃÂe'e'ata.. .
6
00:03:35,181 --> 00:03:39,015
.. .da mÃÂsterÃÂose ÃÂnterrue'ÃÂonÃÂ dÃÂ corrente.
Però la vera notÃÂe'ÃÂa dàoggÃÂ.. .
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,699 --> 00:00:22,409
TVQS (Tv Quality Subtitle)
2
00:00:53,700 --> 00:00:54,700
<b>UCIGAªII</b>
3
00:00:56,002 --> 00:00:58,207
<i>Dupa o povestire de
E. HEMINGWAY</i>
4
00:00:59,239 --> 00:01:01,444
<i>Scenariul
A. GORDON, A. TARKOVSKY</i>
5
00:01:04,478 --> 00:01:07,123
<i>Regia
M. BEIKU, A. GORDON, A. TARKOVSKY</i>
6
00:01:10,183 --> 00:01:12,168
<i>Imaginea
A. RYBIN, A. ALVARES</i>
7
00:01:15,021 --> 00:01:17,391
<i>Clasa de regie
PROFESOR M. I. ROMM</i>
8
00:01:20,127 --> 00:01:23,157
<i>Clasa de imagine de film
PROFESOR V. GALPERIN</i>
9
00:01:25,632 --> 00:01
Subtitles for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
keywords: killers, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, ubijtsi,
original filename: 6777-Killers,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,699 --> 00:00:30,699
<c:#0080FF>TVQS (Tv Quality Subtitle)
2
00:00:53,700 --> 00:00:55,930
<b>UCIGASII
3
00:00:56,002 --> 00:00:58,197
<i>Dupa o povestire de
E. HEMINGWAY
4
00:00:59,239 --> 00:01:03,335
<i>Scenariul
A. GORDON, A. TARKOVSKY
5
00:01:04,478 --> 00:01:08,915
<i>Regia
M. BEIKU, A. GORDON, A. TARKOVSKY
6
00:01:10,183 --> 00:01:13,710
<i>Imaginea
A. RYBIN, A. ALVARES
7
00:01:15,021 --> 00:01:18,889
<i>Clasa de regie
PROFESOR M. I. ROMM
8
00:01:20,127 --> 00:01:24,120
<i>Clasa de imagine de film
PROFESOR V. GALPERIN
9
00:01:25,632 --> 00:01:27,361
<i>Distri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{500}{600}Materia? dla cel?w edukacyjnych.
{5938}{6081}Delta, jest 50 metr?w od was.|Widzicie go?
{6126}{6174}Zmierza w waszym kierunku.
{6377}{6434}Wkraczamy do akcji.
{8414}{8465}Wstrzyma? ogie?!
{8645}{8774}Wycofujemy si?.|I tak nie ma dok?d uciec.
{9770}{9880}Cofnijcie si?!|Wyno?my si? st?d!
{10006}{10142}Teraz jeste? ju? bezpieczny.|Od??? bro?.
{10146}{10211}Nie zmuszaj mnie do tego!
{12342}{12458}To niestosowne, by morderca|przychodzi? na pogrzeb swej ofiary.
{12462}{12603}- Chcia?em z?o?y? wyrazy szacunku.|- Szacunku?
{12607}{12712}Wobec krwi mojego dziecka?|Mego osieroconego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:53:Odchodz?c...
00:00:55:Jakie macie ciastka?
00:00:57:Mamy szarlotk?...
00:00:59:orzechowe, wi?niowe...
00:01:01:i cytrynowe.
00:01:02:Kt?re polecasz?
00:01:03:Cytrynowe jest ?wietne...
00:01:05:ale w z?ym gu?cie.
00:01:09:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:01:11:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:01:14:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:17:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:20:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:25:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:27:Nie, Rosie.
00:01:29:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:34:Dobra.
00:02:33:Skurczybyk si? przegrzewa.
00:02:37:Wejd?cie. Sprawdz? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:"Mothra vs. Godzilla"|(Mosura tai Gojira)
00:03:27:Over there!
00:03:29:Hey, what are you|standing around for?
00:03:31:I'm looking for a theme.
00:03:33:The theme is the typhoon!
00:03:35:Alright...? We are writing|news that people will read!
00:03:37:You should always have your camera ready!|Be quick about it, okay?
00:03:55:Maicho News reporter,|I want the Maicho reporter!
00:03:58:I don't want you writing about|anything that will give us trouble!
00:04:03:Typhoon 8 did a lot of damage to the|Kurata Beach Industrialization Project.
00:04:06:Isn't that correct?
00:04:07:You're talking nonsense!
00:04:09:This new industrial project will bring|five big companies to my pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{826}WYL?DOWALI
{828}{861}I S?TERAZ W?R?D NAS...
{864}{946}Wojsko eskortowa?o ich statek...
{995}{1070}Wygl?da?o,jakby drzwisi? otwiera?y.|Chybajednak nie.
{1073}{1184}- To nie kawa?. To si? dzieje naprawd?.|- Jestsrebrzystoszary...
{1187}{1294}Scena ta mia?a miejsce trzylata temu|na pustyniMojave wKalifornii.
{1297}{1400}Historycznypierwszy obraz statku Przybyszy|w chwiliich dramatycznego l?dowania.
{1402}{1496}Jak si? okaza?o, by?y to istoty|przystosowane dzi?kiin?ynieriigenetycznej
{1499}{1594}do ci??kich rob?t|wniemalka?dych warunkach.
{1597}{1657}lch statek by? wi?c statkiem niewolnik?w,
{1660}{1765}kt?rzyzb??dzilina Ziemi?|bez mo
Subtitles for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
keywords: south, park, 06x0, 5, napisy, ns, s06e0, fun, with, veal, s06e05,
original filename: South_Park_06x05_(NAPiSY-52546).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 320x240 29.970fps 55.5 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:T?umaczy? PIACHU - janpawel2@ftv.pl
00:00:30:Odcinek 6.05 - Fun with Veal
00:00:36:Dobra dzieci, wysi?d?cie z autobusu | i ustawcie si? przy tym ?adnym wie?niaku.
00:00:39:To znaczy farmerze.
00:00:40:Witajcie ch?opcy i dziewczynki. | Nazywam si? farmer Bob.
00:00:43:Przywitajmy si? z farmerem Bobem.
00:00:45:Dzie? dobry farmerze Bob...
00:00:46:Rad jestem pokaza? wam wspania?y ?wiat wo?owiny.
00:00:49:Chod?cie za mn?.
00:00:50:Miastowe dzieci chodz? do muze?w na wycieczki. | My na farmy kr?w.
00:00:53:Tu mo?ecie zobaczy? nasze krowy.
00:00:56:Tu zaczyna si? magia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1294}* Here we are *
{1296}{1346}* Born to be kings *
{1348}{1466}NIE?MIERTELNY|* We're the princes of the universe *
{1512}{1582}* Here we belong *
{1583}{1637}* Fighting to survive *
{1639}{1766}* In a world|with the darkest power *
{1852}{1882}* Hej! *
{2015}{2062}* And here we are *
{2064}{2158}* We're the princes|of the universe *
{2160}{2276}* Here we belong|fighting for survival *
{2278}{2415}* We've come to be|the rulers of your world *
{2417}{2479}* Ooh *
{2481}{2555}* Ooh *
{2557}{2651}* Ooh *
{2653}{2699}* I am immortal *
{2701}{2791}* I have inside me blood of kings *
{2793}{2840}* I have no rival *
{2842}{2920}* N
Subtitles for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
keywords: smallville, 05x0, 1, napisy, ns, 44, 2, s5e1, arrival, hr, 5,
original filename: Smallville_05x01_(NAPiSY-71916).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{46}{C:$aaccff}/Poprzednio w "Smallville"
{50}{89}Powiedz mi, co zrobi?e??
{93}{199}/Ostrzega?em ci?, ?e elementy|/nie mog? trafi? w ludzkie r?ce.
{203}{325}/Trzy musz? sta? si? jedno?ci?.
{627}{755}/Za oko?o trzy godziny na Smallville|/spadnie deszcz meteoryt?w.
{759}{842}Chc?, ?eby? to wzi??.|Czuj?, ?e jest to przeznaczone dla ciebie.
{846}{947}/Przez ciekawo??|/zawsze wpada?a? w k?opoty.
{951}{1031}- Gdzie on jest?|- Chodzi ci tylko o ten kamie?!
{1035}{1110}Nie mam kamienia.
{1114}{1184}/Kto to zrobi??|/Wiesz wi?cej, ni? mi m?wisz, Chloe.
{1188}{1237}Kto zabra? element?!
{1241}{1297}M?wisz, jakby?my mieli si? |nigdy wi?cej nie zobac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x384 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{188}Dla tych, kt?rzy pokochali ten ?wiat wcze?niej i sp?dzali czas z jego przyjaci??mi,
{192}{292}Zbierzcie si? ponownie i po?wi??cie sw?j czas...
{360}{480}T?umaczy? Jasconius, wersja polska - Artdico Gnorofex|(zapraszam: www.jasmine.xx.pl)
{485}{565}Poprawki - Tapcio
{2297}{2330}Tseng!
{2337}{2369}Sp?jrz na to!
{2470}{2491}Znalaz?em.
{2523}{2569}...z deka oble?ne, nie?
{2602}{2655}Poprostu si? pospiesz, ziom.
{2662}{2693}Licz? na ciebie, Reno.
{2718}{2749}Spoko, ziom.
{3026}{3055}Hej, hej, hej!
{3066}{3099}Senpai, pospiesz si?!
{3166}{318
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:..:: by Getling Doped Oxygen ::..
00:00:35:You ever fart and sneeze|at the same time?
00:00:38:You ever barf up something|you know you didn't eat?
00:00:41:I got sick one time|and barfed a whole shrimp.
00:00:44:I mean, I know I chewed it.
00:00:45:I got a better one.
00:00:46:Once, I barfed so hard
00:00:49:that I pulled a string bean|out of my nose.
00:00:53:That was gross.
00:00:54:Oh, that's so slimy.
00:00:56:Ew.
00:00:57:You know when you just|wake up, and you're sick,
00:01:00:and you're just waiting|to suck it down.
00:01:02:Aw, man you could hawk one|of those ten feet, easy.
00:01:05:No, no, no... it's better|to blow them out your nose.
00:01:07:No, no, it's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 699.9 MB
{483}{526}Hej, Milly!
{530}{611}Na do?! Powiedz, ?e nie damy|rady ich powstrzyma?!
{615}{682}- Le?!|- Rozkaz!
{951}{1030}- Dop?yw energii s?abnie!|- Cholera!
{1105}{1172}Starcza tylko na par? razy.|Bierz!
{1176}{1279}Id?! Przysz?o?? le?y|w twoich r?kach!
{1665}{1766}Amazonka czasu
{2026}{2148}19 pa?dziernika 2002
{2818}{2869}Pa?ski towar ju? przyp?yn??.
{3006}{3068}Cisza! Zamkn?? g?by!
{3090}{3137}Cicho!
{3233}{3263}Panie Mizoguchi...
{3269}{3329}Zamykajcie, szybko.
{3385}{3434}Niech pan b?dzie rozs?dny.
{3539}{3596}Po co? Uciszy?em ich.
{3612}{3677}Nie?atwo by?o ich znale??.
{3764}
Subtitles for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
keywords: war, at, home, the, 01x0, 6, napisy, ns, s01e06, hr, 5, 1, ctu,
original filename: War_at_Home_The_01x06_(NAPiSY-74297).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{116}Nigdy w historii ?adna kultura|nie by?a tak skupiona na swoim wygl?dzie tak jak dzisiaj.
{124}{195}Wyb?r pomi?dzy LASIKIEM (Laserowa korekcja|wad wzroku.), liposukcj?, fa?dami brzucha,
{198}{274}botoksem, kolagenem.|To jest g?upie i kto jest za to odpowiedzialny?
{276}{330}Media i niech B?g b?ogos?awi.
{337}{385}To znaczy, kto chce ogl?da? grubych i brzydkich ludzi?
{457}{487}Larry.
{493}{517}Co?
{523}{595}Sp?jrz, ciesz? si? po?yczy?e? to, ale mo?esz ju? odda?.
{607}{631}Odda?, co?
{635}{660}Wiesz.
{673}{723}Wydaje mi si?, ?e zagin??o mi pewne czasopismo.
{761}{786}M?j Penthouse.
{850}{873}Tw?j Penthouse?
{952}{980}Co jest z tob?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:RP.
00:01:21:Tak m?wi? w szpitalu.
00:01:25:Rana postrza?owa.
00:01:28:Lekarz musi powiadomi? policj?.
00:01:32:Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
00:01:36:''dobra opieka lekarska''.
00:01:44:Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
00:01:47:Ja tak.
00:01:48:Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
00:01:52:l tyle zamierzam odzyska?.
00:02:20:Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
00:02:24:My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
00:02:27:powinienem zapomnie? o zem?cie.
00:02:29:By? mi?y i da? sobie spok?j.
00:02:35:Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
00:02:40:Ale oni niczego nie osi?gaj?.
00:02:42:GODZINA ZEMSTY
00:02:46:Pom??cie kaIece.|Dzi?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}Napisy: m_agda (www.livejournal.com/users/m_agda)
{1070}{1145}- Dlaczego si? sp??ni?a??| - Nie spodoba ci sie odpowied?.
{1145}{1196}- Ju? znam odpowied?. |- Autobus mi uciek?.
{1196}{1255}Nie w?tpi?. Ko?o domu Brada|?aden si? nie zatrzymuje.
{1258}{1318}Sp?dzi?a? u niego noc, budzik nie zadzwoni?.|A mo?e i nawet zadzwoni?.
{1320}{1370}Nie spa?am z nim.
{1372}{1420}- Z?otko, nie ma... |- Autobus mi uciek?!
{1420}{1490}Albo z tob? jest co? bardzo nie w porz?dku|albo z nim.
{1500}{1540}Z nim jest wszystko w jak najlepszym porz?dku.
{1540}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6578}{6613}No, thank you.
{7193}{7225}Shoeshine?
{7262}{7296}Pretty girl?
{7318}{7352}Dirty movie?
{7363}{7399}Palace of Art?
{7741}{7814}Atomic pile cleaner?|I didn't know science had got that far.
{7817}{7894}Oh, it works off the light plug,|the same as all the others.
{7897}{7966}Did you want a vacuum cleaner?
{7986}{8015}In a way.
{8019}{8077}I'll meet you in the Wonder Bar, Doctor.
{8392}{8478}- Your name?|- Hasselbacher.
{8498}{8561}- Profession?|- Doctor.
{8583}{8622}What is this about?
{8625}{8682}- Nationality?|- German.
{8716}{8771}Papers.
{8792}{8834}What is this about?
{8843}{8884}I am Captain Segura.
{8939}{8972}Your pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dziennik kapita?ski. Wpis usupe?niaj?cy.
00:00:04:Zaczynam si? zastanawia? czy zaproszenie Kartazian na pok?ad by?o takim dobrym pomys?em.
00:00:08:Delikatnie m?wi?c to by? trudny poranek.
00:00:14:Zrozumia?a? to?
00:00:16:Touska - zniewa?enie. Jaka? zniewaga.
00:00:18:On nas zniewa?a czy my jego?
00:00:20:Nie jestem pewna.
00:00:23:Spytaj co zrobili?my ?le.
00:00:32:I?
00:00:34:Jecie jakby?cie kopulowali.
00:00:36:Jestes pewna ?e to dzia?a?
00:00:38:Chyba chc? wyj??.
00:00:40:To jest oczywiste.
00:00:44:Czymkolwiek was obrazili?my.
00:00:48:Przepraszam za to.
00:01:18:To sie nadaje do podrecznik?w.
00:01:21:Najkr?tszy pierwszy kontakt.
00:03:08:Czy kto? to s?yszy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{46}Poprzednio w Prison Break:
{49}{100}Szukam kogo?, |go?cia o nazwisku Lincoln Burrows.
{101}{138}On zabi? brata wiceprezydenta.
{139}{180}Dlaczego tak bardzo chcesz si? |z nim spotka??
{181}{230}Bo to m?j brat.|Wyci?gn? ci? st?d.
{231}{258}To niemo?liwe.
{261}{309}Nie je?eli zaprojektowa?e? to miejsce.
{312}{374}- Widzia?e? plany.|- Lepiej...
{375}{407}Mam je na sobie.
{426}{514}Nick Savrinn, od tej chwili jeste?cie ju? martwi.
{542}{603}Tu Bellic. |Nasze skrzyd?o zosta?o opanowane.
{641}{737}Krzes?o to przecie? nie jedyny spos?b|na ?mier? w wi?zieniu.
{740}{760}Co ty robisz?
{761}{812}Tw?j ojciec ju? ma k?opoty|i nie
Subtitles for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
keywords: rivieres, pourpres, les, napisy, ns, crimson, rivers, purpurowe, rzeki, bart3,
original filename: Rivieres_Pourpres_Les_(NAPiSY-51468).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{160}Crimson.Rivers.(Purpurowe.Rzeki).DVDrip.Xvid-Bart33|FPS: 25.000
{3227}{3275}PURPUROWE RZEKI
{7429}{7475}Zbieramy si? za dwie godziny.
{7501}{7538}- Kt?r?dy idziemy, t?dy?|- T?dy.
{7540}{7596}W porz?dku? Zobaczymy si? p??niej.
{7796}{7837}W czym mog? panu pom?c?
{7845}{7873}Ma pan ogie??
{7875}{7916}Kto pana tutaj wpu?ci??
{7921}{7988}Pa?scy ludzie. Komisarz Pierre Niemans.
{8041}{8108}Jest pan sam?|Z Pary?a obiecano przys?a? oddzia?.
{8110}{8148}O co chodzi?
{8157}{8187}Oddzia? to ja.
{8302}{8329}Kapitanie,
{8355}{8440}nie po to jecha?em ca?? noc,|by teraz sprzecza? si? z glinami.
{8488}{8527}Do czego tutaj dosz?o?
{8556}{858
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:7 dni do dnia Z.
00:00:13:Prosz?!
00:00:15:Pozw?lcie...|Pozw?lcie mi doko?czy?!
00:00:20:Mamy szans? uderzy? na naszego|wsp?lnego wroga, Cienie.
00:00:25:Je?li nasze informacje|s? ?cis?e,
00:00:27:mo?e to by?|najwi?ksze starcie w tej wojny.
00:00:31:Nie wiemy jak du?o|ich statk?w u?yj?...
00:00:33:...wi?c nasz? jedyn? szans?,
00:00:35:jest wystawienie jak najwi?kszej floty.
00:00:37:Potrzebujemy wsp??pracy|was wszystkich.
00:00:39:Je?li chcecie naszej wsp??pracy,
00:00:41:to dlaczego nie m?wicie nam,|na czym polega wasz plan?
00:00:45:- Racja.|- Zgadzam si?.
00:00:47:Je?li go wyjawimy,
00:00:49:przeciwnik mo?e si? o nim dowiedzie?.
00:00:52:Musicie nam zaufa?.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{272}After Shinsengumi's
{279}{306}relocation to Nishihongan
{310}{336}Temple
{343}{368}it held a competition for
{374}{407}new members
{430}{471}Initially, the company had
{477}{523}recruited liberally from
{529}{570}dojos-swordplay academies-
{576}{618}throughout the region
{638}{670}Thus among the first
{676}{697}recruits were men of dubious
{699}{719}character
{720}{745}Now, circumstances had
{745}{769}changed
{1203}{1227}Next!
{1477}{1518}Who have we here?
{1591}{1624}That!
{1659}{1706}A merchant's son
{1770}{1810}Not a spy?
{1821}{1884}His master, the samurai
{1889}{1926}Senzaemon Hamano
{1932}{1971}of the Shingyo Tory
Subtitles for Ubijtsi Killers The Napisy Ns
keywords: alf, 02x1, 6, napisy, ns, s02e1, were, so, sorry, uncle, albert, saints, s02e16,
original filename: ALF_02x16_(NAPiSY-72704).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{83}{131}Cze?? wszystkim, wr?ci?em.
{135}{228}- Cze?? kochanie, obiad prawie gotowy.|- Super, umieram z g?odu.
{232}{295}Co jest w pude?ku Willy?
{299}{392}Wszystko w porz?dku Alf, a co u ciebie?
{396}{603}Z?era mnie ciekawo?c bytu,|fascynuj? zagadki wszech?wiata,|istota cz?owiecze?stwa.
{607}{654}Co jest w tym pude?ku?
{658}{769}Nie s?ysza?e? nigdy powiedzenia,|'ciekawo?? zabi?a kota'?
{773}{925}Tak, zwykle w po??czeniu z|'podaj sos pieczeniowy'.
{973}{1032}Tato co jest w pudle?
{1036}{1137}Martwy kot B., podziel? si? z tob?.
{1141}{1307}To nie mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Wsp??praca z
00:00:52:Cia?o ze studni...
00:00:54:Tak, sir.
00:00:57:Mr. Yamamura...
00:01:21:Nie. I tak nie widzia?em jej|od czas?w jej dzici?stwa.
00:01:27:Ta studnia znajduje si?|na posiad?o?ci Dr Ikumy.
00:01:30:Zosta?a zapiecz?towana|kiedy posiad?o?? sprzedano 30 lat temu...
00:01:35:... i nigdy p??niej nie otwierana.
00:01:38:Nawet je?li, to to jest Sadako.
00:01:43:Ani w rejestrze Dr Ikumy, ani reszty rodziny|nie ma wzmianki o "Sadako".
00:01:49:Co sta?o si? z Dr Ikum??
00:01:52:Zmar? zaraz po sprzeda?y posiad?o?ci.
00:01:58:Wi?c tylko ja zosta?em przy ?yciu.
00:02:24:Tak czy inaczej, spalcie j?.|Z prochami zr?bcie co chcecie.
00:02:32:Obawiam si?, ?e nie mo?emy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:- X -
00:00:12:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:15:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:23:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:26:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:33:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:36:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:39:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:42:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:45:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:47:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:54:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:56:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:59:...si? wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{187}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{291}{360}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{472}{539}korekta: kr?liczku.
{623}{828}{c:$ffaa}Opracowanie do wersji|{c:$ffaa}Bewitched.2005.SCREENER.XViD-FiCO:|{c:$ffaa}Lucys
{1960}{2022}{y:b}CZAROWNICA
{3811}{3876}{y:b}DO WYNAJ?CIA.
{4129}{4196}{y:b}OTWARTY DO ZWIEDZANIA.
{4217}{4280}{y:b}UMEBLOWANY.
{4302}{4369}Jest idealny.|Bior? go.
{4429}{4489}?wietnie. Tak si? ciesz?.
{4494}{4555}Jeszcze tylko referencje.
{4560}{4610}Nie mam ?adnych.
{4615}{4680}To powa?ny problem.
{4687}{4753}Nie wiem czy ubijemy interes.
{4844}{4899}{y:b}BEZ REFERENCJI.
{4904}{4966}Do widzenia.
{6204}{626
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28050}{}Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
{28150}{}zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
{28200}{}cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
{28325}{}i C. Banksa, numer 4317.
{28425}{}""Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.""
{28525}{}Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
{28600}{}Amen.
{28675}{}Mo?ecie zaczyna?.
{28900}{}Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
{29050}{}Wreszcie wolni.
{29100}{}To twoi przyjaciele, staruszku?
{29125}{}Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
{29225}{}Czuj?, ?e jak m?wisz ""wiele czasu"",|to naprawd? masz to na my?li.
{29325}{}Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim oni przybyli.
{29425}{}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 652x426 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{823}{940}LUDZIE P?NOCY
{2056}{2135}Ten wyraz twarzy nie pasuje.|-Czyj, m?j?
{2135}{2213}Zbyt pos?pny.|Musisz wygl?da? na pe?nego nadziei.
{2246}{2349}Nadziei na co?|-Na przysz?o??, oczywi?cie.
{2471}{2508}O to chodzi.
{2642}{2707}"W 1958 roku wybudowano 2000 dom?w"
{2707}{2785}LATO 1960
{3507}{3545}Wracaj.
{3566}{3634}Ju? koniec.|Wszystko w porz?dku.
{3823}{3860}Wracaj.
{4140}{4188}Prosz? stan??,|panie Thomas.
{4188}{4246}Nie jestem Thomas,|jestem Lumumba.
{4277}{4382}Dok?d si? Lumumba wybiera?|-Na przeja?d?k?.
{4382}{4428}Rodzice znowu si? k??c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
00:00:37:JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
00:00:40:DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
00:00:42:GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
00:00:44:LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
00:00:48:A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
00:03:15:PUSTYNIA MOJAVE, 1982
00:03:25:Swann...
00:03:34:A ogie? powiedzia? do mnie,
00:03:37:powiedzia?...
00:03:40:,,Nix!''
00:03:43:,,Jeste? moim narz?dziem.''
00:03:46:,,B?dziesz odt?d znany
00:03:49:jako
00:03:52:Puryanin.''
00:03:54:,,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
00:03:58:i kiIka dobrych kobiet.''
00:04:00:,,I razem,
00:04:04:razem...
00:04:09:oczy?cicie ?wiat.''
00:04:14:Mistrzu!
00:04:18:Przyjecha? Swann.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}- = ***** =-|Created and Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks for Shooter.com.cn!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{2107}{2179}Here it is!
{2179}{2275}Thanks.
{2275}{2370}Did you guys sign it?
{2587}{2682}Did you sign the card?
{2875}{2970}And five and four and--
{3019}{3067}Hey, girls, sign!
{3067}{3162}All right! Here you go!
{3307}{3355}- Elle's gonna love it!|- Thanks.
{3355}{3450}You go, girl!
{4027}{4122}Hi, girls! Here, sign!
{4171}{4267}Thanks!
{4267}{4291}There she is.
{4291}{4386}Thank you.
{4507}{4555}I love that restaurant!
{4555}{4603}I heard Madonna|went into labor there.
{4603}{4651}Oh, gosh!|I have to go shopping
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1428}{1504}# There's an island in a bay
{1525}{1589}# Loco de amor
{1610}{1686}# She's got most peculiar ways
{1705}{1763}# Crazy for love
{1767}{1844}# Otocum? yand?
{1857}{1929}# Otocum? yand?
{1976}{2035}# All the people in the street
{2067}{2115}# Loco de amor
{2157}{2213}# Everybody that l meet
{2244}{2305}# Crazy for love
{2308}{2384}# Otocum? yand?
{2398}{2479}# Otocum? yand?
{2512}{2585}# Shaky house and shaky home
{2605}{2653}# Loco de amor
{2691}{2769}# So whatever turns you on
{2789}{2848}# Crazy for love
{2862}{2937}# My wild thing
{2951}{3028}# My wild thing
{3032}{3114}# My little wild thing
{3117}{3171}# Hey, my wil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{587}Bucharest, Romania
{2890}{2919}What?
{2968}{3018}Why are you a thief, Jack?
{3064}{3133}Diplomatic corps wouldn't take me.
{3151}{3232}Besides, l like to think that l'm doing|my part...
{3236}{3293}for international relations.
{3302}{3356}You've been here six months, Tuliver.
{3359}{3413}All you want to do is joke and play.
{3431}{3509}Americans, never a straight answer.
{3549}{3606}Military taught me three things:
{3610}{3670}how to kill, how to steal...
{3684}{3741}and never surrender information.
{3771}{3888}l wasn't much on the killing part.|But l'm willing to try again.
{3899}{3948}lf you know what l mean.
{3989}{4037}For
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may