Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for U 57 1
Subtitles for U 57 1
keywords: julien, donkey, boy, 1999, 1, cd, english, korine, harmony, dogme, #, 6, divx, 5, 57, 30, 4, @, 2, mooka,
original filename: Julien Donkey-Boy - 1999 - 1CD - English - en - 2b6d99aa9acdd1ff93658d2e424abdb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,883 --> 00:01:19,083
Hey, buddy,
whatcha got?
2
00:01:19,644 --> 00:01:20,644
A turtle.
3
00:01:27,966 --> 00:01:28,966
Oh, man.
4
00:01:29,406 --> 00:01:30,856
What're you gonna do
with it?
5
00:01:30,888 --> 00:01:31,888
Keep it.
6
00:01:35,728 --> 00:01:37,478
Do you want to play
turtle with me?
7
00:01:38,770 --> 00:01:39,689
If you can find another one.
8
00:01:39,690 --> 00:01:41,540
I think there's
another one in there.
9
00:01:54,855 --> 00:01:56,505
Is there 12 turtles
in that pond?
10
00:01:57,336 --> 00:01:58,336
Yeah.
11
00:02:00,177 --> 00:02:01
Subtitles for U 57 1
keywords: dr, zhivago, cd, 1, 73, 57, 9, 26, 4, 2, 97, fps,
original filename: Dr._Zhivago_CD1_733.579.264_23.976fps_608x256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11425}{11461}Cum sunt fetele astea?
{11467}{11491}Sunt foarte bune.
{11497}{11528}Putin sãlbatice.
{11533}{11581}Ãsi cheltuie banii repede.|Muncesc mult.
{11587}{11648}-Stiu carte?|-Unele dintre ele.
{11654}{11769}Slujbele astea|sunt degradante.
{11775}{11836}Nu ar trebui sã foloseascã oameni,|pentru a muta pãmântul.
{11842}{11911}-Nu.|-Si nu este eficient.
{11917}{11988}Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,|as fi fost cu un an înaintea planului.
{11994}{12033}Sunteti o generatie nerãbdãtoare.
{12038}{12096}-Voi nu ati fost?|-Ba da, am fost.
{12101}{12126}Foarte.
{12132}{12236}Nu fi nerãbdãtor, tovarãse inginer,|am ajuns foar
Subtitles for U 57 1
keywords: homme, sans, tete, l, 2003, 1, cd, english, en, european, short, films, solanas, juan, diego, l', divx, 5, 57, 6, 41, @, 2, au,
original filename: Homme sans tete, L - 2003 - 1CD - English - en - b6c674b466a81660725244687b4168c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,005 --> 00:00:49,044
THE MAN WlTHOUT A HEAD-
2
00:02:31,164 --> 00:02:33,998
- Hello. this is Mr Phelps.
- Hehho.e
3
00:02:34,204 --> 00:02:36,923
l received two tickets
to tonight's ball
4
00:02:37,085 --> 00:02:39,394
and l was wondering
if you'd like to go with me.
5
00:02:39,565 --> 00:02:40,361
Yes.n
6
00:02:41,925 --> 00:02:44,564
- 1 9.00.
- 19:00! Fine.2
7
00:02:44,725 --> 00:02:47,239
lt's right next door. . .
See you soon.
8
00:02:47,405 --> 00:02:48,918
See you soon.-
9
00:05:38,485 --> 00:05:40,157
Hello.u
10
00:05:41,605 --> 00:05:43,163
Sir.l
11
Subtitles for U 57 1
keywords: ginger, snaps, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 39, 57, promise,
original filename: Ginger Snaps 2 - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,579
<i>Out by 16 or dead
in the scene, but together forever.</i>
2
00:00:31,580 --> 00:00:33,579
<i>Lie down!</i>
3
00:00:51,583 --> 00:00:53,582
<i>Lie down!</i>
4
00:00:55,582 --> 00:00:57,582
<i>Thought you were gonna die.</i>
5
00:00:59,583 --> 00:01:03,582
<i>I'm changing--
full moons have nothing to do with it.</i>
6
00:01:07,583 --> 00:01:10,583
<i>It's like an infection--
it works from the inside out.</i>
7
00:01:10,583 --> 00:01:12,583
<i>It's like a virus.</i>
8
00:01:18,585 --> 00:01:21,585
<i>Something is really,
really wrong with me.</i>
9
Subtitles for U 57 1
keywords: how, to, irritate, people, est, 2, 5, fps, 1968, 73, 69, 4, 57, 6,
original filename: How To Irritate People - Est - 25fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,999
KUIDAS ÃRRITADA INIMESI
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Daamid ja härrad, John Cleese!
3
00:00:20,001 --> 00:00:21,999
Tänan, tänan teid.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,999
Nähtavasti saavutan ma seda juba...
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Täna õhtul vaatame, kuidas ärritada inimesi
6
00:00:29,001 --> 00:00:29,999
igapäevaelus.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,999
Me ei jõua rääkida kõigest,
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,999
seega võtke seda kui abikursust.
9
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Väikesed vihjed, kuidas muuta
inimesi neurootilisemaks.
Subtitles for U 57 1
keywords: 57, 3, night, of, the, living, dead, 1990, 4,
original filename: 573-sub_Night-of-the-Living-Dead-1990_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:56.477 --> 00:01:01.607
- Au venit sa te ia, Barbara!
- Opreste-te!
3
00:01:04.944 --> 00:01:08.990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
4
00:01:09.115 --> 00:01:10.950
De ce trebuie sa fi asa de rau?
5
00:01:11.075 --> 00:01:12.743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
6
00:01:12.869 --> 00:01:16.414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
7
00:01:17.331 --> 00:01:21.711
Au venit sa te ia , sora mai mica.
8
00:01:28.593 --> 00:01:31.888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
9
00:01:33.681 --> 00:0
Subtitles for U 57 1
keywords: the, three, stooges, 7, 5, th, anniversary, collectors, ed, 2002, 1, cd, czech, cz, u, 57,
original filename: The Three Stooges 75th Anniversary Collectors Ed... - 2002 - 1CD - Czech - cz - 258f52cca12d192476b2b3fa9bbaf346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12549}{12607}......
{13849}{13907}......
{14008}{14079}Tady je. Hej, Andy!|Kde jsi byl ?|Je tu cel? pos?dka.
{14081}{14139}Poj? sem.|Seznam se s Joanie.|Joanie, tohle je Andy Tyler.
{14141}{14198}Ahoj.|M?j nejlep?? p??tel.|Byli jsme spolu v Annapolis.
{14200}{14272}R?d t? pozn?v?m.| Donesl jsem ti|doutn?k od Larsona.
{14275}{14325}Na na?eho dal??ho|kapit?na ponorky.|D?ky.
{14376}{14452}Poru??ku !|Ned?te si p?r piv|s nov??ky ?
{14455}{14500}Jasn?, Griggsi.|Skv?l?.
{14590}{14659}Pane Tylere!|Pane Tylere!|Hmm ?
{14661}{14708}Moje m?ma je tu na n?v?t?v?.|M??u ji sem p?iv?st ?
{14711}{14789}Jasn?, Triggere.|To je ten poru??k|o kter?m jsem mluv
Subtitles for U 57 1
keywords: bara, prata, lite, 1997, 1, cd, english, en, european, short, films, moodysson, lukas, talk, divx, 5, 57, 6, 41, @, 2, au,
original filename: Bara prata lite - 1997 - 1CD - English - en - b5db6b8c079ce210cf07bbd0faaaf494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,146
TALK
- ls this seat free?
- Sure.
2
00:00:10,155 --> 00:00:11,747
l'll sit down then.
3
00:00:17,275 --> 00:00:19,505
Well. summer's nearly here now.
4
00:00:21,115 --> 00:00:22,434
Wonderful.
5
00:00:32,636 --> 00:00:34,944
ls that English?
6
00:00:43,515 --> 00:00:45,631
So. you're off to school?
7
00:00:47,036 --> 00:00:49,027
Well. l'm on my way to work.
8
00:00:51,476 --> 00:00:55,229
Volvo. . . l work at Volvo.
9
00:00:59,876 --> 00:01:02,343
lt's a good job. l enjoy it there.
10
00:01:48,236 --> 00:01:50,431
Please go away.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,377 --> 00:00:31,586
¢Ãïéîç 1942.
2
00:00:31,586 --> 00:00:34,753
Ãá õðïâñý÷éá ôïõ ÃÃôëåñ
åñçìþÃïõà ôïà Ã.ÃôëáÃôéêü...
3
00:00:34,965 --> 00:00:38,092
âõèÃæïÃôáò ðÃÃù áðü 1.000
óõììá÷éêà ðëïÃá...
4
00:00:38,092 --> 00:00:41,295
êáé áðåéëïýà ôïà áÃåöïäéáóìü
ôçò ÃããëÃáò áð'ôçà ÃìåñéêÃ.
5
00:00:41,553 --> 00:00:44,554
ÃùñÃò Ãá îÃñïõà ôïõò ÃÃïõò
êþäéêåò ôùà õðïâñõ÷ÃùÃ...
6
00:00:44,765 --> 00:00:47,968
ïé Ãýììá÷ï
Subtitles for U 57 1
keywords: rear, window, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1954, 57, 49, 02,
original filename: Rear Window - CD2 - Eng - 23,976fps - 1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:03,416
He'd throw the New York State
penal code in my face,
2
00:00:05,206 --> 00:00:06,246
And there's six volumes.
3
00:00:07,206 --> 00:00:10,127
By tomorrow morning there
may not be any evidence left
4
00:00:10,167 --> 00:00:12,167
Over in that apartment, you know that.
5
00:00:12,207 --> 00:00:13,247
It's a detective's nightmare.
6
00:00:14,207 --> 00:00:17,127
What do you need
before you can search?
7
00:00:17,167 --> 00:00:18,207
Tell me now, what do you need?
8
00:00:18,247 --> 00:00:20,247
Bloody footsteps
leading up to the door?
9
00:00:21,207 -
Subtitles for U 57 1
keywords: 57, 5, stargate, sg, 1, 4x0, 4, crossroads, br, by, dalceu,
original filename: 575.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:14,080
Ativação de fora.
Repito, temos uma ativação de fora.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,040
Estamos recebendo o IDC do Bra´Tak, senhor.
3
00:00:19,120 --> 00:00:21,080
Bra´Tak?
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,160
Abra a Ãris.
Traga o Teal´C para a sala do portal.
5
00:00:46,560 --> 00:00:49,360
- Espero não ter causado nenhum dano.
- Bra'Tak.
6
00:00:50,520 --> 00:00:52,800
Você...fez algo com o seu cabelo!
7
00:00:53,680 --> 00:00:57,120
- Identifique-se.
- Eu sou Sho´Nac das Colinas Vermelhas.
8
00:00:57,880 --> 00:01:01,720
O mestre Bra'Tak abriu o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{780}Inicie a crio-reversão.
{822}{870}A iniciar a reversão.
{1347}{1395}Câmara a abrir.
{1661}{1739}Está tudo bem, Coronel O'Neill.|Está na SGC.
{1760}{1808}Vai ficar bom.
{1812}{1888}Não tente falar, Coronel.|Espere algum tempo.
{1892}{1965}Bem vindo de volta à |terra dos vivos, Coronel.
{1969}{2034}Eu sou o Major General Trofsky.|Esta é a Dra Raully.
{2038}{2139}Talvez possamos tentar responder a algumas das|questões que lhe estão a fazer confusão.
{2143}{2172}Antes de mais...
{2176}{2260}...eu lamento informar-lhe que|todos os elementos da sua equipa,...
{2273}{2349}...o Dr. Daniel Jackson,|a Capitã Samantha Carter...
Subtitles for U 57 1
keywords: u, 57, 1, 2000,
original filename: 961fc556669e6c12dc076d035819532e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{565}DANNEY club ©|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{583}{623}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |Universal Pictures
{671}{731}Ãðîëåòòà Ãà 1942-à ãîäèÃà ...
{733}{815}Tà êà Ãà ðå÷åÃèòå Ãèòëåðèñòêè|U-ïîäâîäÃèöè âñÿâà ò îïóñòîøåÃèå
{815}{911}è ðà çðóõà â ñåâåðÃà òà ÷à ñò|Ãà Ãòëà Ãòè÷åñêèÿ Ãêåà Ã,
{911}{983}ïîòà ïÿéêè ïîâå÷å îò 1000|ñúþçÃè÷åñêè ïëà âà òåëÃè ñúäà ,
{983}{1054}çà ïëà øâà éêè äà ïðåêúñÃà ò ëèÃèÿòà |çà äîñòà âêà îò ÃÃà çà ÃÃãëèÿ.
{1055}{1150}ÃåâúçìîæÃîÃ
Subtitles for U 57 1
keywords: beauty, shop, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 57, 79,
original filename: Beauty Shop - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,151 --> 00:00:11,884
WJLM
2
00:00:13,894 --> 00:00:17,025
Hotlanta, home of the Hawks,
the Atlanta Stomp,
3
00:00:17,134 --> 00:00:19,604
and that fine-ass Michael Vick!
4
00:00:19,706 --> 00:00:23,737
Michael. If you out there listenin'.
Come on over to WJLM
5
00:00:23,847 --> 00:00:26,317
ard touch down
on a sister's backside.
6
00:00:26,419 --> 00:00:30,484
Your girl Helen's got an end zone
you wouldn't believe. Baby!
7
00:00:30,593 --> 00:00:32,028
Holler at your girl!
8
00:00:33,599 --> 00:00:36,036
Call me anytime
9
00:00:36,138 --> 00:00:40,272
Call me if you n
Subtitles for U 57 1
keywords: joey, s01e01, 57, 6, p, fitty, bg,
original filename: joey.s01e01.hdtv.576p.ac3.xvid-fitty(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{288}Ãúäå äà âè çà êà ðà ì?
{293}{343}Ã, äà , òðÿáâà äà ñòèãÃà äî åäÃî ìÿñòî.
{362}{393}Ãðè ñåñòðà ìè.
{397}{466}Ãÿ òðÿáâà øå äà ìå âçåìå, Ãî...|ëèïñâà è òóê Ãåùî, Ãà ëè ðà çáèðà ø.
{607}{629}Ãäðåñà ?
{673}{697}Ã, äà .
{709}{735}ÃÃà ÷è ñòå òóê Ãà ãîñòè ïðè ñåìåéñòâîòî?
{738}{771}Ãìè, ÃÃ¥ à êòüîð ñúì.
{775}{796}Ãÿõ â Ãþ Ãîðê
{801}{837}Ãî ìè ïðåäëîæèõà ðà áîòà â Ãë Ãé
{840}{895}è ñè ìèñëÿ, ֌ Ã¥ âðåìå äà ñå ïðîáâà ì â êèÃîòî.
{903}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1972}{2131}- Sebessége 8 csomó, célszög 60|foknál! - 8 csomó, 60 foknál!
{2173}{2198}Mélységet beállÃtani!
{2218}{2274}Célpont bemérve.
{2327}{2392}- Távolság 500 méter!|- Távolság 500 méter!
{2480}{2642}Torpedó sebességét|35 csomóra állÃtani!
{2720}{2806}Az egyes és a négyes|vétõcsövet elárasztani!
{3028}{3078}Egyes, négyes elárasztva!
{3141}{3203}Kilövésre felkészülni!
{3217}{3247}Tüz!
{3352}{3409}Torpedók a vÃzben!
{3844}{3881}Nagyszerü lövés, százados!
{4029}{4108}KettéhasÃtottuk, uraim!
{4266}{4345}Hadihajó 180 foknál!
{4360}{4403}Egy romboló!
{4426}{4556}Merülés 90 méterre!|Telj
Subtitles for U 57 1
keywords: me, and, you, everyone, we, know, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 74, 57, nedivx,
original filename: Me And You And Everyone We Know - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1169}If you really love me,|then let's make a vow...
{1172}{1248}right here, together...
{1251}{1299}right now.
{1301}{1357}- Okay?|- Okay.
{1422}{1506}All right.|Repeat after meâ
{1509}{1586}I'm gonna be free.
{1588}{1664}I'm gonna be free.
{1667}{1732}And I'm gonna be brave.
{1735}{1818}I'm gonna be brave.
{1820}{1903}Good.|And the next one isâ
{1905}{2019}I'm gonna live each day|as if it were my last.
{2022}{2082}Oh, that's good.|You like that? Yeah. Say it.
{2085}{2196}I'm gonna live each day|as if it were my last.
{2199}{2267}Fantastically.
{2270}{2320}Fantastically.
{2322}{2400}Courageously.
{2403}{2463}
Subtitles for U 57 1
keywords: 57, 5, snakehead, terror, 2004, mediamaniacs,
original filename: 575.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,483 --> 00:00:16,538
--= Maildeamon =--
--= Presenteerd =--
2
00:00:18,546 --> 00:00:22,327
--= In samenwerking met =--
--= www.freespeechsite.net =--
3
00:00:31,341 --> 00:00:35,007
We hebben een monster genomen en
het is volgens ons een jonge snakehead.
4
00:00:35,007 --> 00:00:38,032
de authoriteiten hebben bevestigd dat
het een baby snakehead is.
5
00:00:38,032 --> 00:00:40,254
Dezelfde man die de snakehead vis
een week geleden heeft gevonden.
6
00:00:40,254 --> 00:00:43,384
Heeft nog zeven baby snakeheads gevonden.
7
00:00:43,384 --> 00:00:47,454
Het blijkt dat deze water
Subtitles for U 57 1
keywords: 57, 4, the, rundown, welcometothejungle,
original filename: 574-The_Rundown.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,929 --> 00:00:25,487
Ich liebe Pilze einfach.
2
00:00:25,649 --> 00:00:28,402
Meine Lieblingspilze,
oder wie ich sie nenne...
3
00:00:28,569 --> 00:00:32,244
die Könige der Pilze,
sind die Porcini.
4
00:00:32,409 --> 00:00:34,479
Halten Sie hier an.
5
00:00:34,649 --> 00:00:36,048
Machen Sie sich k eine Sorgen.
6
00:00:36,209 --> 00:00:40,999
In diesem Land werden
die italienischen Porcini...
7
00:00:41,169 --> 00:00:46,323
und der Cèpe, der Steinpilz
auf Französisch, oft verwechselt.
8
00:00:46,489 --> 00:00:49,367
Sie sind beide fleischig
und schmecken erdig.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
Buenos dÃas a todos.
2
00:00:19,500 --> 00:00:23,500
Paciencia...
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,100
Alguien tuvo
una noche ocupada.
4
00:00:49,300 --> 00:00:50,300
No te preocupes.
5
00:00:52,900 --> 00:00:54,800
No te he olvidado.
6
00:01:03,900 --> 00:01:07,900
Veamos... trata de no morder
mis dedos esta vez, ok?
7
00:01:22,700 --> 00:01:26,700
Ha sido un largo camino...
8
00:01:26,900 --> 00:01:30,400
Llendo de aquà para allá...
9
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
Ha sido mucho tiempo...
10
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Pero mi momento
por fin
Subtitles for U 57 1
keywords: ginger, snaps, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 39, 57,
original filename: dedf3dc54b7ca11bb2db76840a326fc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:16,240
Surnud 16-selt, aga igavesti koos.
2
00:00:55,920 --> 00:00:57,960
Mõte, et sa sured.
3
00:01:00,040 --> 00:01:03,760
Ma muutun ...
täiskuul ei ole sellega midagi pistmist.
4
00:01:07,680 --> 00:01:10,520
See on nagu haigus...
see toimib seest väljapoole.
5
00:01:10,560 --> 00:01:12,240
See on nagu viirus.
6
00:01:18,960 --> 00:01:21,760
Midagi on minuga tõesti,
tõepoolest juhtunud.
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,640
See ei saa nii olla.
8
00:01:30,680 --> 00:01:32,680
See on käoking.
9
00:01:32,720 --> 00:01:34,980
Ma ei tea, kas seda tuleb sui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14008}{14079}There he is. Hey, Andy!|Where you been?|It's an all-hands function.
{14081}{14139}Come here.|I want you to meet Joanie.|Joanie, this is Andy Tyler.
{14141}{14198}Hello.|My best friend.|We went to Annapolis together.
{14200}{14272}Nice to meet you.|Hey, I got you|one of Larson's stogies.
{14275}{14325}To our navy's|next sub skipper.|Thank you.
{14376}{14452}Lieutenant!|Gonna hoist up a few beers|with the enlisted boys later?
{14455}{14500}You got it, Griggs.|All right.
{14590}{14659}Mr. Tyler!|Mr. Tyler!|Hmm?
{14661}{14708}My mom is here visiting.|Can I bring her over|to meet you?
{14711}{14789}Sure thing, Trigger.|That's the li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,286 --> 00:00:11,435
Figyu.
2
00:00:11,726 --> 00:00:14,194
Azt hiszed, ettõl csak beállsz?
Hát nem.
3
00:00:14,726 --> 00:00:16,637
Ez egy hajójegy, apám.
4
00:00:16,926 --> 00:00:18,154
Tudat-szafari.
5
00:00:18,446 --> 00:00:21,643
Szellemi expedÃció,
kész agytúra a cucc.
6
00:00:21,926 --> 00:00:25,202
A Földet már szétcseszték,
cafatokra fosztották.
7
00:00:25,726 --> 00:00:30,117
Csak fejben maradt felfedezni
való terep. Ez az áru...
8
00:00:30,406 --> 00:00:33,478
Ez a hajó!
Kolumbusz összes hajója!
9
00:00:33,766 --> 00:00:35,438
Te vagy Ma
Subtitles for U 57 1
keywords: 57, 3, don, t, look, now, wenn, die, gondeln, trauer, tragen, dt,
original filename: 573-Don_t_Look_Now.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,486 --> 00:00:38,444
WENN DIE GONDELN
TRAUER TRAGEN
2
00:01:34,766 --> 00:01:37,724
Action-Man-Patrouille
Feuer eröffnen!
3
00:01:40,846 --> 00:01:43,804
Hier spricht Ihr Kommandant.
4
00:01:49,526 --> 00:01:51,960
Granatfeuer. In Deckung!
5
00:02:51,926 --> 00:02:54,156
Was liest du da?
6
00:02:54,606 --> 00:02:58,884
Etwas zu Christines Frage,
warum, wenn die Erde rund ist,
7
00:02:59,326 --> 00:03:01,476
ein zugefrorener Teich flach ist.
8
00:03:08,846 --> 00:03:10,802
Gute Frage!
9
00:03:39,486 --> 00:03:42,319
"Der Lake Ontario
krümmt sich 3 Grad von der Ostkü
Subtitles for U 57 1
keywords: u, 2003, 1, cd, czech, cz, 57,
original filename: U - 2003 - 1CD - Czech - cz - 920d03e80c68ea445ac7afa87fdfcfad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{975}Jaro, 1942|Hitlerovy U-booty rozn??ej? zk?zu v severn?m atlantiku|potopen?m v?ce ne? 1000 spojeneck?ch lod? a hrozbou
{980}{1249}zni?en? z?sobovac?ho spojen? z Ameriky do Anglie.|Pro nemo?nost rozlu?t?n? nov?ch U-botov?ch r?diov?ch k?d?|bojuj? spojenci naslepo proti n?meck?mu ?toku.
{1958}{2143}Rychlost nep??tele osm.|?hel k boku, ?edes?t stup??.
{2160}{2184}Bod nastaven.
{2200}{2268}Hloubka nastavena.
{2316}{2354}Vzd?lenost p?tset.
{2392}{2459}Vzd?lenost p?tset, nastavena.
{2464}{2637}Nastavit rychlost torp?da.|T?icet ?ty?i uzl?.
{2709}{2797}P?ipravit na rozptylnou st?elbu ze z?sobn?k?|jedna a ?ty?i!
{3020}{3064}Z?sobn?ky jedna a
Subtitles for U 57 1
keywords: u, 57, 1, 2000, cd, hungarian, hu, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, ppq,
original filename: U-571 - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 7fd9a6e080076a539e662aeb279b9d7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,520
1942 tavasza
Hitler tengeralattj?r?i t?bb mint
1000 sz?vets?ges haj?t s?llyesztett el ?s
2
00:00:34,560 --> 00:00:38,360
megsemm?s?t?ssel fenyegette az Amerik?b?l Angli?ba
tart? ell?t?st.
3
00:00:38,400 --> 00:00:43,120
K?ptelens?g volt felt?rni az ?j tengeralattj?r?
r?di? k?dot,
4
00:00:43,200 --> 00:00:48,720
a sz?vets?gesek vakon pr?b?lt?k felvenni a
harcot a n?metek t?madasai ellen
5
00:01:23,800 --> 00:01:27,754
- Sebess?ge 8 csom?, c?lsz?g 60
fokn?l! - 8 csom?, 60 fokn?l!
6
00:01:32,484 --> 00:01:33,600
M?lys?get be?ll?tani!
7
00:01:34,822 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Wiosna, 1942 roku.
00:00:32:Na P??nocnym Atlantyku hitlerowskie U-Booty|zniszczy?y ponad 1000 alianckich jednostek...
00:00:36:gro??c tym samym przerwaniem wszelkich transport?w|pomi?dzy Ameryk? a Angli?.
00:00:40:Nie potrafi?cy rozszyfrowa? niemieckich rozm?w radiowych,|Alianci posy?ali okr?ty na pewn? rze?.
00:01:22:Szybko?? wroga 8, k?t natarcia 16.
00:01:29:K?t ustawiony.
00:01:32:G??boko?? ustawiona.
00:01:36:Zasi?g 500.
00:01:44:Ustawi? pr?dko?? torped na 35 w?z??w.
00:01:52:Rozrzucone wystrza?y z luk?w 1 i 4.
00:02:06:Luki 1 i 4 gotowe.
00:02:11:Rozrzucone wystrza?y...
00:02:13:Ognia!
00:02:19:Posz?y.
00:02:39:Wspania?y strza?, kapitanie.
00:02:48:Zniszczyli?my
Subtitles for U 57 1
keywords: u, 57, 1, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5429-U 571 ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{785}{823}"à áéá, 1942
{828}{889},"äöåììåú ùì äéèìø ùæøòå äøñ|áà å÷éðåñ äöôåðé
{894}{953},"äèáéòå ìîòìä î-1000 ñôéðåú|ùì áòìåú äáøéú
{957}{1018},"åîà ééîåú òúä|ìðú÷ à ú ðúéáé äà ñô÷ä
{1023}{1060}."áéï à îøé÷ä ìà ðâìéä
{1065}{1128},"ëåçåú áòìåú äáøéú,|ùìà äöìéçå ìôöç
{1133}{1195},"à ú öåôðé äøãéå|äçãùéà ùì äöåììåú
{1200}{1293}"îöà å òöîà îâùùéà áà ôéìä|îåì äîéú÷ôä äâøîðéú."
{1331}{1517}"öåììú 571"
{1971}{2008}îäéøåú à åéá .8
{2018}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1513}1942 m., pavasaris
{1473}{1513}1942 m., pavasaris
{1515}{1585}Hitlerio povandeniniai laivai|siauteja Siaures Atlante,
{1515}{1585}Hitlerio povandeniniai laivai|siauteja Siaures Atlante,
{1587}{1657}nuskandindami daugiau nei|1000 sajungininku laivu
{1587}{1657}nuskandindami daugiau nei|1000 sajungininku laivu
{1660}{1739}ir grasindami sunaikinti tiekimo|iinija is Amerikos i Anglija.
{1660}{1739}ir grasindami sunaikinti tiekimo|iinija is Amerikos i Anglija.
{1742}{1821}Nepajegdami issifruoti nauju|povandeniniu laivu radijo kodu,
{1742}{1821}Nepajegdami issifruoti nauju|povandeniniu laivu radijo kodu,
{1823}{1896}sajungininkai akla
Subtitles for U 57 1
keywords: u, 57, 1, subrip, 2, 3, 97, 6, fps, dut,
original filename: u_571_subrip_23.976fps_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,359 --> 00:00:35,401
Lente 1942
2
00:00:35,401 --> 00:00:38,529
Hitler's onderzeeërs richten een ravage aan
in de Atlantische oceaan.
3
00:00:38,570 --> 00:00:42,738
Ze brengen meer dan 1.000 geallieerde schepen
tot zinken en dreigen de bevoorradingslijn
4
00:00:42,780 --> 00:00:44,865
tussen Amerika en Engeland te onderbreken.
5
00:00:44,865 --> 00:00:49,037
De geallieerden slagen er niet in de Duitse
geheime radioboodschappen te ontcijferen
6
00:00:49,037 --> 00:00:51,121
en staan machteloos tegen de Duitse vijand...
7
00:01:21,813 --> 00:01:30,070
Snelheid van de vijand: 8 k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1513}1942 m., pavasaris
{1473}{1513}1942 m., pavasaris
{1515}{1585}Hitlerio povandeniniai laivai|siauteja Siaures Atlante,
{1515}{1585}Hitlerio povandeniniai laivai|siauteja Siaures Atlante,
{1587}{1657}nuskandindami daugiau nei|1000 sajungininku laivu
{1587}{1657}nuskandindami daugiau nei|1000 sajungininku laivu
{1660}{1739}ir grasindami sunaikinti tiekimo|iinija is Amerikos i Anglija.
{1660}{1739}ir grasindami sunaikinti tiekimo|iinija is Amerikos i Anglija.
{1742}{1821}Nepajegdami issifruoti nauju|povandeniniu laivu radijo kodu,
{1742}{1821}Nepajegdami issifruoti nauju|povandeniniu laivu radijo kodu,
{1823}{1896}sajungininkai akla
Subtitles for U 57 1
keywords: u, 57, 1, 2000,
original filename: e55f4ed7395ef7479cb31523e87a9e7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1990}Vaenlase kiirus 8 sõlme.|Nurk 60 kraadi.
{2157}{2205}Märklaud sihikul.
{2253}{2301}Vahemaa 500 meetrit.
{2397}{2469}Määrata torpeedo kiirus. 35 sõlme.
{2493}{2541}Kiirus 35 sõlme.
{2613}{2661}Torpeedod 1 ja 4 valmis panna!
{2877}{2925}Avad 1 ja 4 valmis.
{3092}{3140}Tuld!
{3236}{3284}Torpeedod välja lastud.
{3692}{3740}Hästi lastud, kapten.
{3884}{3932}Murdsime nende selgroo, härrased.
{4099}{4171}Vaenlane läheneb kiiresti! Suund 180!
{4267}{4315}Hävitaja!
{4315}{4411}Sukelduda 90 meetrini.|Mõlemad mootorid täiskäigul edasi!
{4483}{4531}Kõik mehed laeva eesossa!
{4819}{4867}Torpeedoluugid sulgeda!
{4867}{493
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,080
Az atomokat, gyenge kölcsönhatás
tartja össze. De nem ismerjük el,
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,292
hogy a mindenséget a szeretet
köti össze.
3
00:00:08,592 --> 00:00:11,011
Michio Von Kerr, útista fizikus
[I.U. 9942]
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,512
- Kapitány... - Egy pillanat.
Rommie, hogy érzed magad?
5
00:00:20,812 --> 00:00:25,976
Ahogy várható volt. Hidd el,
egy fekete lyukhoz csatlakozni.
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,361
Nem maradunk soká.
7
00:00:27,461 --> 00:00:29,330
Számolom a nanoperceket.
8
00:00:29,530 --> 00:00:33,525
Igaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:08,080
Lente 1942
2
00:00:08,080 --> 00:00:11,080
Hitler's onderzeeërs richten een ravage aan
in de Atlantische oceaan.
3
00:00:11,120 --> 00:00:15,120
Ze brengen meer dan 1.000 geallieerde schepen
tot zinken en dreigen de bevoorradingslijn
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,160
tussen Amerika en Engeland te onderbreken.
5
00:00:17,160 --> 00:00:21,160
De geallieerden slagen er niet in de Duitse
geheime radioboodschappen te ontcijferen
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,160
en staan machteloos tegen de Duitse vijand...
7
00:00:52,600 --> 00:01:00,520
Snelheid van de vijand: 8 k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{700}Tekst af L.A.Pedersen
{706}{763}Foråret 1942.
{767}{857}Htlers ubåde hærger|i Nordatlanten.
{861}{974}De har sænket mere end 1000|af de allieredes skibe-
{978}{1100}-og forsyningsruten|fra Amerika til England er i fare.
{1104}{1214}Da de allierede ikke kan knække|ubådenes nye radiokoder-
{1218}{1316}-kæmper de i blinde|mod den tyske overmagt.
{1968}{2063}Fjendens fart: 8 knob.|..60 graders vinkel på boven.
{2067}{2191}Fart: 8.|..60 graders vinkel.
{2195}{2318}Torpedokurs er fastlagt.|Dybden er fastlagt.
{2322}{2397}Afstand: 500 m.
{2440}{2576}Sæt torpedohastighed til 35knob.
{2580}{2711}Sæt torpedohastighed til 35knob.
Subtitles for U 57 1
keywords: u, 57, 1, 2000, cd, portuguese, br, pb, u57, up, by, emiliomateus,
original filename: U-571 - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 35ffe173f8ff5646bd0be44f39a39674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,989 --> 00:00:31,514
Primavera de 1942
2
00:00:31,625 --> 00:00:36,062
Os submarinos de Hitler, os U-boats,
devastam o Atl?ntico Norte...
3
00:00:36,163 --> 00:00:39,758
...afundando mais de mil navios
aliados e amea?ando...
4
00:00:39,867 --> 00:00:43,803
...destruir a rota de suprimento
dos EUA para a Inglaterra.
5
00:00:43,904 --> 00:00:47,499
Incapazes de decifrar os
c?digos de r?dio do U-boat...
6
00:00:47,608 --> 00:00:52,045
...os aliados investem cegamente
contra o violento ataque alem?o.
7
00:00:55,015 --> 00:01:00,976
U-571
A BATALHA DO ATL?NTICO
8
00:01:30,384
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{719}Wiosna, 1942 r.
{743}{815}Na P??nocnym Atlantyku hitlerowskie U-Booty zniszczy?y ponad 1000 alianckich jednostek...
{887}{959}gro??c tym samym przerwaniem wszelkich transport?w|pomi?dzy Ameryk? a Angli?.
{1031}{1103}Nie potrafi?cy rozszyfrowa? niemieckich rozm?w radiowych,|Alianci posy?ali okr?ty na pewn? rze?.
{1918}{1990}Szybko?? wroga osiem, k?t natarcia szesna?cie.
{2158}{2204}K?t ustawiony.
{2206}{2278}G??boko?? ustawiona.
{2326}{2398}Zasi?g pi??set.
{2470}{2542}Ustawi? pr?dko?? torped na trzydzie?ci pi?? w?z??w
{2685}{2757}Rozrzucone wystrza?y z luk?w pierwszego i czwartego.
{3021}{3093}Luki pierwszy i czwarty gotowe.
{3141
Subtitles for U 57 1
keywords: u, 57, 1, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5916-U 571 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{600}XZ0N3 Subtitles|Remastered by xf10w
{731}{762}Primavara, 1942
{779}{858}Submarinele germane pornisera prapadul in nordul Atlanticului
{875}{954}scufundind peste 1000 de vase aliate si amenintind linia de
{971}{1050}aprovizionare dintre America si Anglia.
{1066}{1146}Incapabili de a sparge noile coduri ale submarinelor germane,
{1162}{1241}aliatii tineau piept orbeste atacurilor violente.
{1963}{2049}Viteza inamicului 8 noduri.| Directie 60.
{2157}{2200}Tinta fixata.
{2217}{2296}Adincimea fixata.
{2325}{2392}Distanta 500.
{2481}{2584}Fixez viteza torpilelor. 30 de noduri.
{2697}{2800}Deschideti tuburile de la 1 la 4!
{3032}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,940 --> 00:01:00,540
1942 m., pavasaris
2
00:00:58,940 --> 00:01:00,540
1942 m., pavasaris
3
00:01:00,620 --> 00:01:03,420
Hitlerio povandeniniai laivai
siauteja Siaures Atlante,
4
00:01:00,620 --> 00:01:03,420
Hitlerio povandeniniai laivai
siauteja Siaures Atlante,
5
00:01:03