Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tystnaden by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{284}TÃCEREA
{1075}{1175}Traducerea din englezã ºi francezã:|Dappon
{2617}{2690}Ce înseamnã asta?
{2695}{2762}Nu ºtiu.
{12262}{12352}- La ce te uiþi?|- La picioarele tale.
{12355}{12402}De ce?
{12407}{12505}Pentru cã te duc unde vrei tu...|ele singure.
{12680}{12795}N-ar fi mai bine|sã chemãm un doctor?
{12800}{12872}- Ai rãcit?|- Puþin.
{12877}{12925}Cãldura e insuportabilã.
{12930}{13005}Dacã mã odihnesc acum|mâine putem merge acasã.
{13007}{13107}- Mulþumesc lui Dumnezeu!|- ªtiu cã vrei sã pleci.
{13165}{13267}- E înãbuºitor aici.|- Aºa e...
{13270}{13345}Atunci deschide fereastra.
{13480}{13577}- Pot
Subtitles for Tystnaden
keywords: bergman, 1963, tystnaden, ingmar,
original filename: bergman.1963.tystnaden.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,067 --> 00:00:08,060
THE SILENCE
2
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
What does that mean?
3
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
I don't know.
4
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Why?
6
00:08:11,587 --> 00:08:15,580
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:22,507 --> 00:08:26,500
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:27,267 --> 00:08:30,387
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:30,387 --> 00:08:32,467
The heat's awful.
10
00:08:32,467 --> 00:08:35,627
If I rest now
we can go home tom
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, french, le, silence, ingmar, bergman,
original filename: Tystnaden1963-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Subtitles for Tystnaden
keywords: the, silence, tystnaden, 2, 5, fps, 1963,
original filename: The Silence - (Tystnaden) - 25fps - 1963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 1, cd, spanish, es, rulle, esp,
original filename: Tystnaden - 1963 - 1CD - Spanish - es - 2d82c5d8fef96879adfc27ef23cb637b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:37,195
EL SILENCIO
2
00:02:14,467 --> 00:02:16,594
?Qu? significa esto?
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,533
No lo s?.
4
00:08:57,003 --> 00:09:00,336
- ?Qu? est?s mirando?
- Tus pies.
5
00:09:00,973 --> 00:09:02,270
?Por qu??
6
00:09:02,508 --> 00:09:06,137
Te llevan por ah? todo el tiempo...
por si mismos.
7
00:09:14,153 --> 00:09:16,678
?No ser?a mejor llamar a un doctor?
8
00:09:19,158 --> 00:09:21,718
- ?Tienes fr?o?
- Un poco.
9
00:09:22,328 --> 00:09:24,228
El calor es horrible.
10
00:09:24,330 --> 00:09:27,458
Si descanso ahora, podemos irnos
ma?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{98}{162}TÃCEREA
{953}{1053}Traducerea din englezã ºi francezã:|Dappon
{2495}{2568}Ce înseamnã asta ?
{2573}{2640}Nu ºtiu.
{12140}{12230}- La ce te uiþi ?|- La picioarele tale.
{12233}{12280}De ce ?
{12285}{12383}Pentru cã te duc unde vrei tu...|ele singure.
{12558}{12673}N-ar fi mai bine|sã chemãm un doctor ?
{12678}{12750}- Ai rãcit ?|- Puþin.
{12755}{12803}Cãldura e insuportabilã.
{12808}{12883}Dacã mã odihnesc acum|mâine putem merge acasã.
{12885}{12985}- Mulþumesc lui Dumnezeu !|- ªtiu cã vrei sã pleci.
{13043}{13145}- E înãbuºitor aici.|- Aºa e...
{13148}{13223}Atunci deschide fereastra.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{202}MILCZENIE
{2500}{2588}Co to znaczy?
{2588}{2676}Nie wiem.
{12146}{12238}- Na co patrzysz?|- Na twoje stopy.
{12238}{12290}Dlaczego?
{12290}{12390}One chodz? ka?da sobie.
{12563}{12662}Mo?e powinny?my|spr?bowa? z?apa? doktora?
{12682}{12760}- Jeste? przezi?biona?|- Troch?.
{12760}{12812}Jest strasznie gor?co.
{12812}{12891}Je?li teraz odpoczn?|mo?emy jecha? do domu jutro.
{12891}{12990}- Chwa?a Bogu!|- Wiem, ?e chcesz wyjecha?.
{13049}{13148}- Tutaj jest wywietrzone?|- C??...
{13154}{13254}To otw?rz okno.
{13362}{13462}- Mog? zamkn?? drzwi?|- Oczywi?cie.
{14357}{14456}- Johan, chod? tutaj i wyszoruj mi plecy.|- Id?.
{15343}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 1, cd, czech, cz, mlceni, ingmar, bergman,
original filename: Tystnaden - 1963 - 1CD - Czech - cz - abc2909372f4edeeb92be68bd72b0313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,834
Levn? knihy KMa uv?d? ?v?dsk? film
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,350
ML?EN?
3
00:00:12,480 --> 00:00:13,879
Re?ie
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,752
Hraj?
5
00:00:19,680 --> 00:00:24,470
Kamera
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,438
Kost?my
7
00:00:30,760 --> 00:00:37,916
Zvuk
8
00:01:47,400 --> 00:01:49,277
Co to znamen??
9
00:01:50,440 --> 00:01:51,350
Nev?m.
10
00:08:13,360 --> 00:08:16,397
- Na co kouk???
- Na tvoje nohy.
11
00:08:16,440 --> 00:08:17,475
Pro??
12
00:08:19,280 --> 00:08:22,477
Po??d chod?j s tebou...
samy od sebe.
13
00:08
Subtitles for Tystnaden
keywords: the, silence, 1963, 1, tystnaden,
original filename: 3316-sub_The-Silence-1963_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{284}TÃCEREA
{1075}{1175}Traducerea din englezã ºi francezã:|Dappon
{2617}{2690}Ce înseamnã asta?
{2695}{2762}Nu ºtiu.
{12262}{12352}- La ce te uiþi?|- La picioarele tale.
{12355}{12402}De ce?
{12407}{12505}Pentru cã te duc unde vrei tu...|ele singure.
{12680}{12795}N-ar fi mai bine|sã chemãm un doctor?
{12800}{12872}- Ai rãcit?|- Puþin.
{12877}{12925}Cãldura e insuportabilã.
{12930}{13005}Dacã mã odihnesc acum|mâine putem merge acasã.
{13007}{13107}- Mulþumesc lui Dumnezeu!|- ªtiu cã vrei sã pleci.
{13165}{13267}- E înãbuºitor aici.|- Aºa e...
{13270}{13345}Atunci deschide fereastra.
{13480}{13577}- Pot
Subtitles for Tystnaden
keywords: 1783, tystnaden, 1963, 2, 5, fps, ro,
original filename: 17833-Tystnaden_(1963)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{274}TÃCEREA
{2627}{2701}Ce înseamnã asta?
{2704}{2773}Nu ºtiu.
{12271}{12360}- La ce te uiþi?|- La picioarele tale.
{12363}{12412}De ce?
{12416}{12514}Te poartã încotro vor ele.|Parcã merg singure.
{12688}{12804}N-ar fi bine|sã chemãm un doctor?
{12809}{12882}- Ãi-e frig?|- Un pic.
{12885}{12935}Cãldura asta e groaznicã.
{12937}{13014}Dacã mã odihnesc acum,|mâine putem pleca acasã.
{13016}{13117}- Slavã Cerului!|- ªtiu cã vrei sã pleci.
{13175}{13276}- E înãbuºitor aici?|- Da.
{13279}{13352}Atunci deschide fereastra.
{13487}{13586}- Pot sã închid uºa?|- Sigur cã da.
{14482}{14618}- Johan, vino ºi spalÃ
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 1, cd, english, rulle, eng,
original filename: Tystnaden - 1963 - 1CD - English - en - 534e3f5c2993131f59d47b9f2fbf5ab8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:37,195
THE SILENCE
2
00:02:14,467 --> 00:02:16,594
What does that mean?
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,533
I don't know.
4
00:08:57,003 --> 00:09:00,336
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:09:00,973 --> 00:09:02,270
Why?
6
00:09:02,508 --> 00:09:06,137
They walk you around all the time.
All by themselves.
7
00:09:14,153 --> 00:09:16,678
Hadn't we better try
to get hold of a doctor?
8
00:09:19,158 --> 00:09:21,718
Are you cold?
- A little.
9
00:09:22,328 --> 00:09:24,228
The heat's awful.
10
00:09:24,330 --> 00:09:27,458
If I can rest now, we c
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, czech, the, silence, mdx, cz,
original filename: Tystnaden1963-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
MLÃENÃ
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Co to znamená?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
NevÃm.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Na co koukáš?
- Na tvoje nohy.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Proè?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Poøád chodìj s tebou...
samy od sebe.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Nemìly bychom zkusit
sehnat doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Nenà ti zima?
- Trošku.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Je tu strašný horko.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
Jen si trošku odpoèinu
a zÃtra mùžeme jet domù.
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, fadil, taylan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, silence,
original filename: Tystnaden (1963) - Fadil TAYLAN - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
SESSÃZLÃK
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Ne demek oluyor bu?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
Hiç bir fikrim yok.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Neye bakýyorsun öyle?
- Hiç, ayaklarýna bakýyordum.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Neden?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Sen nereye gidersen onlar da seninle geliyor.
Sanki kendi kendilerineymiþ gibi.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Bir doktor çaðýrsaydýk
daha iyi olmaz mýydý?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Ãþüyor musun?
- Biraz.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Hava korkunç sýc
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, turkish, the, silence, tr,
original filename: Tystnaden1963-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
SESSÃZLÃK
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Ne demek oluyor bu?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
Hiç bir fikrim yok.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Neye bakýyorsun öyle?
- Hiç, ayaklarýna bakýyordum.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Neden?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Sen nereye gidersen onlar da seninle geliyor.
Sanki kendi kendilerineymiþ gibi.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Bir doktor çaðýrsaydýk
daha iyi olmaz mýydý?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Ãþüyor musun?
- Biraz.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Hava korkunç sýc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{274}TÃCEREA
{2627}{2701}Ce înseamnã asta?
{2704}{2773}Nu ºtiu.
{12271}{12360}- La ce te uiþi?|- La picioarele tale.
{12363}{12412}De ce?
{12416}{12514}Te poartã încotro vor ele.|Parcã merg singure.
{12688}{12804}N-ar fi bine|sã chemãm un doctor?
{12809}{12882}- Ãi-e frig?|- Un pic.
{12885}{12935}Cãldura asta e groaznicã.
{12937}{13014}Dacã mã odihnesc acum,|mâine putem pleca acasã.
{13016}{13117}- Slavã Cerului!|- ªtiu cã vrei sã pleci.
{13175}{13276}- E înãbuºitor aici?|- Da.
{13279}{13352}Atunci deschide fereastra.
{13487}{13586}- Pot sã închid uºa?|- Sigur cã da.
{14482}{14618}- Johan, vino ºi spalÃ
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, silence, the, napisy, ns,
original filename: Tystnaden_Silence_The_(NAPiSY-50340).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{202}MILCZENIE
{2500}{2588}Co to znaczy?
{2588}{2676}Nie wiem.
{12146}{12238}- Na co patrzysz?|- Na twoje stopy.
{12238}{12290}Dlaczego?
{12290}{12390}One chodz? ka?da sobie.
{12563}{12662}Mo?e powinny?my|spr?bowa? z?apa? doktora?
{12682}{12760}- Jeste? przezi?biona?|- Troch?.
{12760}{12812}Jest strasznie gor?co.
{12812}{12891}Je?li teraz odpoczn?|mo?emy jecha? do domu jutro.
{12891}{12990}- Chwa?a Bogu!|- Wiem, ?e chcesz wyjecha?.
{13049}{13148}- Tutaj jest wywietrzone?|- C??...
{13154}{13254}To otw?rz okno.
{13362}{13462}- Mog? zamkn?? drzwi?|- Oczywi?cie.
{14357}{14456}- Johan, chod? tutaj i wyszoruj mi plecy.|- Id?.
{15343}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,360
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:39,720 --> 00:01:42,678
à ýòî ÷òî çÃà ÷èò?
3
00:01:42,800 --> 00:01:45,553
ÃÃ¥ çÃà þ.
4
00:08:05,560 --> 00:08:09,109
- Ãóäà òû ñìîòðèøü?
- Ãà òâîè Ãîãè.
5
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Ãî÷åìó?
6
00:08:11,320 --> 00:08:15,279
ÃÃè Ãîñÿò òåáÿ ñà ìè ïî ñåáå...
7
00:08:22,240 --> 00:08:26,870
Ãîæåò, âñå-òà êè äîêòîðà ïîçâà òü?
8
00:08:27,000 --> 00:08:29,992
- Ãåáÿ çÃîáèò?
- ÃåìÃîãî.
9
00:08:30,120 --> 00:08:32,076
ÃäåÃ
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, na, fps, tysnaden, the, silence, english, subtitle,
original filename: 3578-Tystnaden_(1963)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,067 --> 00:00:08,060
THE SILENCE
2
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
What does that mean?
3
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
I don't know.
4
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Why?
6
00:08:11,587 --> 00:08:15,580
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:22,507 --> 00:08:26,500
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:27,267 --> 00:08:30,387
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:30,387 --> 00:08:32,467
The heat's awful.
10
00:08:32,467 --> 00:08:35,627
If I rest now
we can go home tom
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 1, cd, czech, cz, ingmar, bergman,
original filename: Tystnaden - 1963 - 1CD - Czech - cz - 9b66a840ab6c9be1984332e0a94fde72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
ML?EN?
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Co to znamen??
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
Nev?m.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Na co kouk???
- Na tvoje nohy.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Pro??
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Po??d chod?j s tebou...
samy od sebe.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Nem?ly bychom zkusit
sehnat doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Nen? ti zima?
- Tro?ku.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Je tu stra?n? horko.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
Jen si tro?ku odpo?inu
a z?tra m??eme jet dom?.
11
00:08:40,360
Subtitles for Tystnaden
keywords: bergman, 1963, tystnaden, cz, ingmar,
original filename: bergman.1963.tystnaden.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
MLÃENÃ
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Co to znamená?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
NevÃm.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Na co koukáš?
- Na tvoje nohy.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Proè?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Poøád chodìj s tebou...
samy od sebe.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Nemìly bychom zkusit
sehnat doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Nenà ti zima?
- Trošku.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Je tu strašný horko.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
Jen si trošku odpoèinu
a zÃtra mùžeme jet domù.
Subtitles for Tystnaden
keywords: 1, tystnaden, the, silence,
original filename: 1038487843-1-Tystnaden+-+The+Silence.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tystnaden - 1963 - 1CD - Czech - cz - 91d1615a346f3ebe0ac9992058242a83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,834
Levn? knihy KMa uv?d? ?v?dsk? film
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,350
ML?EN?
3
00:00:12,480 --> 00:00:13,879
Re?ie
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,752
Hraj?
5
00:00:19,680 --> 00:00:24,470
Kamera
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,438
Kost?my
7
00:00:30,760 --> 00:00:37,916
Zvuk
8
00:01:47,400 --> 00:01:49,277
Co to znamen??
9
00:01:50,440 --> 00:01:51,350
Nev?m.
10
00:08:13,360 --> 00:08:16,397
- Na co kouk???
- Na tvoje nohy.
11
00:08:16,440 --> 00:08:17,475
Pro??
12
00:08:19,280 --> 00:08:22,477
Po??d chod?j s tebou...
samy od sebe.
13
00:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{172}T I Å I N A
{2497}{2572}Što to znaèi?
{2572}{2647}Ne znam.
{12147}{12222}U što gledaš?|-Tvoja stopala.
{12247}{12272}Zašto?
{12297}{12397}Ona hodaju okolo...|sama od sebe.
{12572}{12672}Ne bi bilo bolje da|pozovemo doktora?
{12672}{12747}Hladno ti je?|-Pomalo.
{12747}{12797}Vruæina je nesnosna.
{12797}{12897}Ako odmorim sada,|možemo sutra kuæi.
{12897}{12997}Hvala Bogu!|-Znam da bi otišla.
{13047}{13147}Zagušljivo je ovdje?|-Pa...
{13147}{13222}Otvori prozor.
{13347}{13447}Mogu li zatvoriti vrata?|-Naravno.
{14347}{14497}Johan, poèeši mi leða.|- Dolazim.
{15347}{15397}Dovoljno.
{15422}{15497}Prièekaj u drugoj s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{172}T I Å I N A
{2497}{2572}Što to znaèi?
{2572}{2647}Ne znam.
{12147}{12222}U što gledaš?|-Tvoja stopala.
{12247}{12272}Zašto?
{12297}{12397}Ona hodaju okolo...|sama od sebe.
{12572}{12672}Ne bi bilo bolje da|pozovemo doktora?
{12672}{12747}Hladno ti je?|-Pomalo.
{12747}{12797}Vruæina je nesnosna.
{12797}{12897}Ako odmorim sada,|možemo sutra kuæi.
{12897}{12997}Hvala Bogu!|-Znam da bi otišla.
{13047}{13147}Zagušljivo je ovdje?|-Pa...
{13147}{13222}Otvori prozor.
{13347}{13447}Mogu li zatvoriti vrata?|-Naravno.
{14347}{14497}Johan, poèeši mi leða.|- Dolazim.
{15347}{15397}Dovoljno.
{15422}{15497}Prièekaj u drugoj s
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, tystsnaden, silence,
original filename: Tystnaden (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,067 --> 00:00:08,060
THE SILENCE
2
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
What does that mean?
3
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
I don't know.
4
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Why?
6
00:08:11,587 --> 00:08:15,580
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:22,507 --> 00:08:26,500
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:27,267 --> 00:08:30,387
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:30,387 --> 00:08:32,467
The heat's awful.
10
00:08:32,467 --> 00:08:35,627
If I rest now
we can go home tom
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, serbian, the, silence,
original filename: Tystnaden1963-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
T I Å I N A
2
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Šta to znaèi?
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Ne znam.
4
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
U šta gledaš?
-Tvoja stopala.
5
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Zašto?
6
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Ona hodaju okolo...
sama od sebe.
7
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
Ne bi bilo bolje da
pozovemo doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Hladno ti je?
-Pomalo.
9
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Vruæina je nesnosna.
10
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Ako odmorim sada,
možemo sutra kuæi.
11
00:08:41,000 -->
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6007-Tystnaden ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,360
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:39,720 --> 00:01:42,678
à ýòî ÷òî çÃà ÷èò?
3
00:01:42,800 --> 00:01:45,553
ÃÃ¥ çÃà þ.
4
00:08:05,560 --> 00:08:09,109
- Ãóäà òû ñìîòðèøü?
- Ãà òâîè Ãîãè.
5
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Ãî÷åìó?
6
00:08:11,320 --> 00:08:15,279
ÃÃè Ãîñÿò òåáÿ ñà ìè ïî ñåáå...
7
00:08:22,240 --> 00:08:26,870
Ãîæåò, âñå-òà êè äîêòîðà ïîçâà òü?
8
00:08:27,000 --> 00:08:29,992
- Ãåáÿ çÃîáèò?
- ÃåìÃîãî.
9
00:08:30,120 --> 00:08:32,076
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,360
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:39,720 --> 00:01:42,678
Ãòî ýòî çÃà ÷èò?
3
00:01:42,800 --> 00:01:45,553
à ÃÃ¥ çÃà þ.
4
00:08:05,560 --> 00:08:09,109
- Ãóäà òû ñìîòðèøü?
- Ãà òâîè Ãîãè.
5
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Ãî÷åìó?
6
00:08:11,320 --> 00:08:15,279
ÃÃè âîäÿò òåáÿ âîêðóã...
7
00:08:22,240 --> 00:08:26,870
ÃÃ¥ ëó÷øå ïîïûòà òüñÿ Ãà éòè äîêòîðà ?
8
00:08:27,000 --> 00:08:29,992
- Ãû ïðîñòûëà ?
- ÃåìÃîãî.
9
00:08:30,120 --> 00:08:32,076
Ãäåñü Ã
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, bulgarian, the, silence, bergman,
original filename: Tystnaden1963-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,867 --> 00:00:06,660
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃãìà ð Ãåðãìà Ã
2
00:00:06,661 --> 00:00:09,361
ÃÃãðèä ÃóëèÃ
ÃóÃåë ÃèÃäáëîì
3
00:00:09,362 --> 00:00:13,262
Ãðãåà ÃèÃäñòðüîì
Ãîêà à ÃÃáåðã
Ãèðãåð Ãà ëìñòåÃ
Ãäóà ðäî Ãóòèåðåñ
Ãèëñ Ãà ëä
4
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
Ãà êâî çÃà ÷è òîâà ?
5
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
ÃÃ¥ çÃà ÿ.
6
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
Ãà êâî ãëåäà ø?
- Ãðà êà òà òè.
7
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Ãà ùî?
8
00:08:11,587 --> 00:
Subtitles for Tystnaden
keywords: 1324, tystnaden, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13245-Tystnaden ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{210}{274}TÃCEREA
{2627}{2701}Ce înseamnã asta?
{2704}{2773}Nu ºtiu.
{12271}{12360}- La ce te uiþi?|- La picioarele tale.
{12363}{12412}De ce?
{12416}{12514}Te poartã încotro vor ele.|Parcã merg singure.
{12688}{12804}N-ar fi bine|sã chemãm un doctor?
{12809}{12882}- Ãi-e frig?|- Un pic.
{12885}{12935}Cãldura asta e groaznicã.
{12937}{13014}Dacã mã odihnesc acum,|mâine putem pleca acasã.
{13016}{13117}- Slavã Cerului!|- ªtiu cã vrei sã pleci.
{13175}{13276}- E înãbuºitor aici?|- Da.
{13279}{13352}Atunci deschide fereastra.
{13487}{13586}- Pot sã închid uºa?|- Sigur cã da.
{14482}{14618}- Johan, vino ºi s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,360
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:39,720 --> 00:01:42,678
Ãòî ýòî çÃà ÷èò?
3
00:01:42,800 --> 00:01:45,553
à ÃÃ¥ çÃà þ.
4
00:08:05,560 --> 00:08:09,109
- Ãóäà òû ñìîòðèøü?
- Ãà òâîè Ãîãè.
5
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Ãî÷åìó?
6
00:08:11,320 --> 00:08:15,279
ÃÃè âîäÿò òåáÿ âîêðóã...
7
00:08:22,240 --> 00:08:26,870
ÃÃ¥ ëó÷øå ïîïûòà òüñÿ Ãà éòè äîêòîðà ?
8
00:08:27,000 --> 00:08:29,992
- Ãû ïðîñòûëà ?
- ÃåìÃîãî.
9
00:08:30,120 --> 00:08:32,076
Ãäåñü Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,360
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:39,720 --> 00:01:42,678
Ãòî ýòî çÃà ÷èò?
3
00:01:42,800 --> 00:01:45,553
à ÃÃ¥ çÃà þ.
4
00:08:05,560 --> 00:08:09,109
- Ãóäà òû ñìîòðèøü?
- Ãà òâîè Ãîãè.
5
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Ãî÷åìó?
6
00:08:11,320 --> 00:08:15,279
ÃÃè âîäÿò òåáÿ âîêðóã...
7
00:08:22,240 --> 00:08:26,870
ÃÃ¥ ëó÷øå ïîïûòà òüñÿ Ãà éòè äîêòîðà ?
8
00:08:27,000 --> 00:08:29,992
- Ãû ïðîñòûëà ?
- ÃåìÃîãî.
9
00:08:30,120 --> 00:08:32,076
Ãäåñü Ã
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tystnaden - 1963 - 1CD - Czech - cz - 0b3383bd7f507066174ac7bfb06d62da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
ML?EN?
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Co to znamen??
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
Nev?m.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Na co kouk???
- Na tvoje nohy.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Pro??
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Po??d chod?j s tebou...
samy od sebe.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Nem?ly bychom zkusit
sehnat doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Nen? ti zima?
- Tro?ku.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Je tu stra?n? horko.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
Jen si tro?ku odpo?inu
a z?tra m??eme jet dom?.
11
00:08:40,360
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 2, 97, 6, fps, cd, divxforever, 1,
original filename: Tystnaden (1963) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,692 --> 00:00:37,320
THE SILENCE
2
00:02:14,592 --> 00:02:16,719
What does that mean?
3
00:02:17,895 --> 00:02:19,658
I don't know.
4
00:08:57,128 --> 00:09:00,461
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:09:01,098 --> 00:09:02,395
Why?
6
00:09:02,633 --> 00:09:06,262
They walk you around all the time.
All by themselves.
7
00:09:14,278 --> 00:09:16,803
Hadn't we better try
to get hold of a doctor?
8
00:09:19,283 --> 00:09:21,843
Are you cold?
- A little.
9
00:09:22,453 --> 00:09:24,353
The heat's awful.
10
00:09:24,455 --> 00:09:27,583
If I can rest now, we c
Subtitles for Tystnaden
keywords: tystnaden, 1963, 2, cd, spanish, es, 1, esp,
original filename: Tystnaden - 1963 - 2CD - Spanish - es - 6b913f01bdf69eacd928a939f9a6161f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,508 --> 00:00:38,679
EL SILENCIO
2
00:02:14,525 --> 00:02:17,736
?Qu? significa esto?
3
00:02:17,736 --> 00:02:21,866
No lo s?.
4
00:08:56,844 --> 00:09:00,681
- ?Qu? est?s mirando?
- Tus pies.
5
00:09:00,681 --> 00:09:02,850
?Por qu??
6
00:09:02,850 --> 00:09:07,021
Te llevan por ah?...
por si mismos.
7
00:09: