Search Movie Subtitles results for tyson by relevance:
- tyson.cd1.srt
- tyson.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-03-12
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ÃåðåâåäåÃÃî, Monstr â 2009ãîäó, áëà ãîäîðèòü èëè ìà òåðèòü Ãà Monstrman@sibmail.com
1
00:00:39,659 --> 00:00:43,891
Ãîãäà ÿ âïåðâûå óâèäåë Ãîõà ììåäà Ãëè,
à áûë åùå ðåáåÃêîì.
2
00:00:44,439 --> 00:00:49,194
à âèäåë, êà ê ëþäè âîñõèùà þòñÿ èì,
âèäåë èõ óëûáà þùèåñÿ ëèöÃ
3
00:00:49,559 --> 00:00:55,589
è ÿ ñêà çà ë ñåáå, âîò êåì ÿ õî÷ó ñòà òü...
ÿ õî÷ó ñòà òü ÷åìïèîÃîì ìèðà .
4
00:00:56,559 --> 00:00
- Tyson.2009.DvdRip.Xvid. MegaGun.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
Boksujte èisto. Kad
kažem brejk odstupite
2
00:00:36,240 --> 00:00:41,160
Ima li pitanja izazivaè ili sekundant?
Ima li pitanja šampion ili sekundant?
3
00:00:41,200 --> 00:00:43,560
Nema? Idemo!
4
00:00:44,080 --> 00:00:46,120
To su bile reèi sudije Milsa Lejna.
5
00:00:46,240 --> 00:00:50,920
Ne znam za vas dragi gledaoci ali
je atmosfera ovde naelektrisana
6
00:00:50,960 --> 00:00:52,200
Naježio sam se
7
00:00:52,240 --> 00:00:56,320
sledi borba za WBC
šampiona u teškoj kategoriji
8
00:00:56,560 --> 00:01:00,880
Majk Tajson je vežbao ceo ž
- tyson.cd2.srt
- tyson.cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:08,970
à ëþáëþ åå âñåì ñåðäöåì, Ãî ëþáîâü
è äîâåðèå äâå ðà çÃûå âåùè.
2
00:00:11,580 --> 00:00:13,855
ÃîÃèìà åøü, ÷òî ÿ èìåþ â âèäó, Ãåò?
3
00:00:17,708 --> 00:00:22,259
Ãåêñóà ëüÃà ÿ êîðîëåâà òåëåâèäåÃèÿ
ñ ÃåâåðîÿòÃûì ñòèëåì æèçÃè,
4
00:00:22,548 --> 00:00:27,258
Ãîáèà Givens ñòà ëÃ
Ãîâîé êîðîëåâîé ÷åìïèîÃà ìèðà ïî áîêñó â òÿæåëîì âåñå Ãà éêà Ãà éñîÃà .
5
00:00:27,468 --> 00:00:34,306
ÃîëÃ
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,634 --> 00:00:38,545
Närjag säger bryt, slutar ni slå
och tar ett steg tillbaka.
2
00:00:38,764 --> 00:00:44,933
Har utmanarens sekond några frågor?
Mästarens? Då sätter vi igång!
3
00:00:45,146 --> 00:00:48,230
DÃ¥ har Mills Lane sagt sitt.
4
00:00:48,441 --> 00:00:53,435
Stämningen är elektrisk här
på Hilton Hotel. Jag har gåshud.
5
00:00:53,654 --> 00:00:57,948
Den här matchen gäller WBC:s
världsmästartitel i tungvikt.
6
00:00:58,159 --> 00:01:02,655
Mike Tyson har tränat i hela sitt liv
för den här matchen.
7
00:01:02,872 --> 00:01:07,699
Vi får se hu
- tyson.cd1.srt
- tyson.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,332 --> 00:00:44,564
Bio sam još dijete kad sam prvi
put gledao Muhammada Alija.
2
00:00:44,812 --> 00:00:49,567
Vidio sam kako mu se ljudi
dive, njihova nasmiješena lica,
3
00:00:49,932 --> 00:00:55,962
i rekao sam si: To i ja želim
biti. Želim biti prvak svijeta.
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,969
Ãekaj, Mikex!
5
00:01:08,172 --> 00:01:10,322
Daj...
6
00:01:15,692 --> 00:01:19,367
Stoj! -Nemoj se usrati u gaæe!
7
00:01:19,652 --> 00:01:24,442
Kompiæi smo.
-Kvragu, gdje si dosad?
8
00:01:29,052 --> 00:01:32,886
Eno ih. -Hajde, obavi to.
9
00:01:34,452 --> 00:01:38
- tyson.cd1.srt
- tyson.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ÃåðåâåäåÃÃî, Monstr â 2009ãîäó, áëà ãîäîðèòü èëè ìà òåðèòü Ãà Monstrman@sibmail.com
1
00:00:39,659 --> 00:00:43,891
Ãîãäà ÿ âïåðâûå óâèäåë Ãîõà ììåäà Ãëè,
à áûë åùå ðåáåÃêîì.
2
00:00:44,439 --> 00:00:49,194
à âèäåë, êà ê ëþäè âîñõèùà þòñÿ èì,
âèäåë èõ óëûáà þùèåñÿ ëèöÃ
3
00:00:49,559 --> 00:00:55,589
è ÿ ñêà çà ë ñåáå, âîò êåì ÿ õî÷ó ñòà òü...
ÿ õî÷ó ñòà òü ÷åìïèîÃîì ìèðà .
4
00:00:56,559 --> 00:00
- Tyson.2008.LiMITeD.DVDR ip.XViD-JoLLyRoGeR.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,761 --> 00:00:43,470
<i>I was just a kid when
I first got to see Muhammad Ali.</i>
2
00:00:43,641 --> 00:00:46,519
<i>I saw the way
people looked up to him...</i>
3
00:00:46,681 --> 00:00:49,070
<i>...saw their smiling faces...</i>
4
00:00:49,241 --> 00:00:53,439
<i>...and I said to myself,
"That's what I wanna be.</i>
5
00:00:53,601 --> 00:00:56,035
<i>I wanna be champ of the world. "</i>
6
00:00:56,201 --> 00:00:58,351
Wait up, Mikey.
7
00:01:07,801 --> 00:01:09,029
- Just give it...
- Shh!
8
00:01:15,241 --> 00:01:16,833
Freeze.
9
00:01:17,561 --> 00:01:21,031
- Do
- Tyson.2009.DvdRip.Xvid. Megagun.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,960
Ãîãà òî äà ì ñèãÃà ë, âåäÃà ãà ñïèðà òå
è îòñòúïâà òå êðà ÷êà Ãà çà ä.
2
00:00:37,160 --> 00:00:43,080
Ãÿêà êâè âúïðîñè îò øà ìïèîÃà ?
Ãúïðîñè îò ïðåòåÃäåÃòà ? Ãåêà çà ïî÷âà ìå.
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,240
<i>Ãóõòå äóìèòå Ãà Ãèëñ ÃåéÃ.
Ãà ÷úò ùå çà ïî÷ÃÃ¥ âñåêè ìîìåÃò.</i>
4
00:00:46,440 --> 00:00:51,240
<i>ÃÃ¥ çÃà ì çà âà ñ ïðèÿòåëè, Ãî òóê
â õîòåë Ãèëòúà èìà åëåêòðè÷åñòâî ñðåä òÃ
- Tyson.2008.LiMITeD.DVDR ip.XViD-JoLLyRoGeR.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,761 --> 00:00:43,470
<i>TYSON: I was just a kid when
I first got to see Muhammad Ali.</i>
2
00:00:43,641 --> 00:00:46,519
<i>I saw the way
people looked up to him...</i>
3
00:00:46,681 --> 00:00:49,070
<i>... saw their smiling faces...</i>
4
00:00:49,241 --> 00:00:53,439
<i>... and I said to myself,
"That's what I wanna be.</i>
5
00:00:53,601 --> 00:00:56,035
<i>I wanna be champ of the world. "</i>
6
00:00:56,201 --> 00:00:58,351
HAIRLIP:
Wait up, Mikey.
7
00:01:02,881 --> 00:01:05,475
[SIREN WAILING IN THE DISTANCE]
8
00:01:07,801 --> 00:01:09,029
- Just give it...
- Shh
- Tyson.2009.DvdRip.Xvid. MegaGun.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:29,080
Traducere ºi adaptare: TheHurricane
2
00:00:31,280 --> 00:00:32,960
Ascultaþi-mã bine.
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,240
Dacã intraþi în clinci vã rog sã
vã retrageþi fãrã a lovi adversarul.
4
00:00:37,320 --> 00:00:38,720
Aveþi întrebãri?
5
00:00:38,760 --> 00:00:39,760
Nu.
6
00:00:39,840 --> 00:00:41,720
Aveþi întrebãri?
7
00:00:41,800 --> 00:00:43,360
Atunci sã-i dãm drumul.
8
00:00:43,440 --> 00:00:45,440
<i>Lane anunþã începutul meciului.</i>
9
00:00:45,520 --> 00:00:48,000
<i>Sã ºtiþi cã aici, la hotel Hilton</i>
10
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,634 --> 00:00:38,545
Ãîãà òî äà ì ñèãÃà ë, âåäÃà ãà ñïèðà òå
è îòñòúïâà òå êðà ÷êà Ãà çà ä.
2
00:00:38,764 --> 00:00:44,933
Ãÿêà êâè âúïðîñè îò øà ìïèîÃà ?
Ãúïðîñè îò ïðåòåÃäåÃòà ? Ãåêà çà ïî÷âà ìå.
3
00:00:45,146 --> 00:00:48,230
<i>Ãóõòå äóìèòå Ãà Ãèëñ ÃåéÃ.
Ãà ÷úò ùå çà ïî÷ÃÃ¥ âñåêè ìîìåÃò.</i>
4
00:00:48,441 --> 00:00:53,435
<i>ÃÃ¥ çÃà ì çà âà ñ ïðèÿòåëè, Ãî òóê
â õîòåë Ãèëòúà èìà åëåêòðè÷åñòâî ñðåä òÃ
- tyson.bluray.720p.doubl eh.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:34,200
Ecoutez-moi bien.
2
00:00:34,100 --> 00:00:38,500
Si vous vous approchez trop
sans frapper, reculez.
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,100
Des questions du challenger
ou du soigneur ?
4
00:00:40,100 --> 00:00:41,200
Non.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
Des questions du champion
ou du soigneur ?
6
00:00:43,300 --> 00:00:44,900
Alors on y va.
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,100
Lane annonce le début du combat.
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,800
Sachez qu'ici, à l'hôtel Hilton,
9
00:00:49,900 --> 00:00:53,600
il y a de l'électricité dans l'air.
10
00:00:5
- Tyson.2009.DvdRip.Xvid. MegaGun+ELiXER.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,611 --> 00:00:36,777
<i>Se vocês se aproximarem sem lutar,
dêem um passo atrás e saiam do clinch.
2
00:00:36,812 --> 00:00:39,010
<i>Alguma pergunta, desafiante
ou seu treinador?
3
00:00:39,250 --> 00:00:43,181
<i>Alguma pergunta campeão,
ou seu treinador? Vamos lá...
4
00:00:43,282 --> 00:00:45,369
<i>Foram as palavras de Mills Lane.
5
00:00:45,449 --> 00:00:47,579
<i>Não sei vocês, amigos,
mas aqui não há dúvida...
6
00:00:47,645 --> 00:00:49,973
<i>há eletricidade na platéia...
7
00:00:50,014 --> 00:00:53,468
<i>Em disputa, o tÃtulo da WBC.
8
00:00:53,541 --
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:47:55:Robyn Givens i Mike Tyson rozwiedli siê w 1989
00:47:47:i skazany na szÅæ lat pozbawienia wolnoÅci.
00:47:45:Mike Tyson zosta³ uznany winnym za gwa³t
00:47:41:i to czyni z niego tchórza
00:47:39:to czego ten drugi nie jest w stanie zrobiæ
00:47:37:co zrobiæ by staæ sie bohaterem?
00:47:31:obaj bol¹ siê Åmierci i bólu
00:47:29:w Årodku sa tacy sami
00:47:26:nie ma ¿adnej
00:47:22:jaka jest ró¿nica miêdzy bohaterem a tchórzem?
00:46:52:to potrwa chwilê-wejdŸ
00:46:46:ja
- Tyson.2008.720p.BluRay. x264-AVS720.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,384 --> 00:00:38,306
NÃ¥r jeg siger break,
så holder I op med at slå.
2
00:00:38,514 --> 00:00:44,687
Har udfordrerens hjørne spørgsmål?
Mesterens hjørne? Så går vi til den!
3
00:00:44,896 --> 00:00:47,982
Det var ordene fra Mills Lane.
4
00:00:48,191 --> 00:00:53,196
Stemningen er elektrisk her
på Hilton Hotel. Jeg får gåsehud.
5
00:00:53,404 --> 00:00:57,700
WBC-verdensmesterskabet
i sværvægt står på spil.
6
00:00:57,909 --> 00:01:02,413
Mike Tyson har trænet hele livet
for denne aften.
7
00:01:02,622 --> 00:01:07,460
Trevor vil vise, han er en sand mester.
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{996}{1087}Ãÿõ äåòå,|êîãà òî çà ïðúâ ïúò âèäÿõ Ãîõà ìåä Ãëè.
{1088}{1226}Ãèäÿõ êà ê ãî ãëåäà ò õîðà òà .|Ãà ê óñìèâêè ãðåéâà ò Ãà ëèöà òà èì.
{1228}{1330}Ãîãà âà ñè êà çà õ:|"Ãà êúâ èñêà ì äà ñòà Ãà è à ç.
{1338}{1408}Ãñêà ì äà áúäà ñâåòîâåà øà ìïèîÃ."
{1470}{1600}ÃÃÃÃÃÃ
{1878}{1933}ÃÃ¥ ìúðäà é!
{1936}{2020}ÃÃ¥ ñå ïîñèðà é.
{2028}{2096}Ãà ìêà ìó, çà ùî ñå çà áà âè òîëêîâà ?
{2210}{2268}Ãòî ãè.
{2278}{2336}Ãòèâà é è ãî Ãà ïðà âè!
{2346}{2456}Ã
- Tyson 1995 DVDRip [A Release-Lounge H264].srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,572 --> 00:00:43,803
Poprvé jsem uvidìl
Muhammada Aliho jako kluk.
2
00:00:44,412 --> 00:00:46,289
Lidé k nìmu vzhlÞeli.
3
00:00:47,492 --> 00:00:49,210
UsmÃvali se.
4
00:00:50,052 --> 00:00:53,408
Tenkrát jsem si øekl:
""Budu jako on. ""
5
00:00:54,372 --> 00:00:55,964
Svìtový šampion.
6
00:00:57,092 --> 00:00:58,571
Poèkej, Mikey!
7
00:01:08,292 --> 00:01:09,884
Kašli na to.
8
00:01:15,972 --> 00:01:17,451
Stùj!
9
00:01:18,452 --> 00:01:21,125
-Snad ses neposral.
-To jsem já, Dog.
10
00:01:22,012 --> 00:01:25,482
Sakra, chlape, co ti tak trvalo?
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:57:39: a Robin?
00:57:34:nie wiem czy mu ufaæ
00:57:29:a Bill?
00:57:26:teraz nikomu nie ufam
00:57:20:¿adne pieni¹dze ich nie zast¹pi¹
00:57:06:wszyscy którym ufa³em nie ¿yj¹
00:57:04:Jimy, Cus moja mama
00:56:59:wiesz kto jest w tych grobach?
00:56:51:w porz¹dku Mike?
00:55:55:Dona Kinga? raczej nie
00:55:51:zaskoczy³o go to?
00:55:48:¿e zamiast tego mogê mieæ jedn¹ ³atw¹
00:55:46:co odpowiedzia³eÅ?
00:55:44:zamiast tej ze Spinksem
00:55:42:zaproponowa³ mi 5 ³atwych wal
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,634 --> 00:00:38,545
NÃ¥r jeg siger break,
så holder I op med at slå.
2
00:00:38,764 --> 00:00:44,933
Har udfordrerens hjørne spørgsmål?
Mesterens hjørne? Så går vi til den!
3
00:00:45,146 --> 00:00:48,230
Det var ordene fra Mills Lane.
4
00:00:48,441 --> 00:00:53,435
Stemningen er elektrisk her
på Hilton Hotel. Jeg får gåsehud.
5
00:00:53,654 --> 00:00:57,948
WBC-verdensmesterskabet
i sværvægt står på spil.
6
00:00:58,159 --> 00:01:02,655
Mike Tyson har trænet hele livet
for denne aften.
7
00:01:02,872 --> 00:01:07,699
Trevor vil vise, han er en sand mester.
- Tyson.2009.DvdRip.Xvid. MegaGun.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:23: NAPISY BY YURI23
00:00:32: Kiedy mówiê "naro¿nik", wy przerywacie boks Â
00:00:37: Czy challenger ma pytanie? Mistrz? OK. ChodŸmy!
00:00:43: mówi³ Mills Lane.
00:00:46: atmosfera jest elektryczna przy Hilton
00:00:51: WBC Ciê¿kiej wagi Åwiata Serie Katkolla.
00:00:56: Mike Tyson przygotowywa³ siê do tego dnia przez ca³e ¿ycie.
00:01:00: Trevor chce pokazaæ swoje umiejêtnoÅci..
00:01:05: Tyson wa¿y o wiele mniej. Berbick dosta³ mocnego Haka.
00:01:09: Jest odlicznie. Czter
There are more subtitles available for Tyson
Click here to view them