Search Movie Subtitles results for Two by relevance:
Subtitles for two
two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, s05e04, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
thank u for a lovely dinner
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
you're welcome
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
good night
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
wait wait, wait.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
are you sure you don't want me to tuck you in?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
i don't need to be tucked, charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
oh, come on,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
everybody need a good tucking once in a while.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
well, then go tuck yourself.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
i guess i'll have to
Subtitles for two
two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, spanish, es, 40, 2, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,543 --> 00:00:13,223
"Deslave mata a 600
peregrinos religiosos"
2
00:00:14,458 --> 00:00:18,561
Y mis dos ex-esposas...
?Siguen vivas!
3
00:00:23,857 --> 00:00:24,878
?Buen d?a!
4
00:00:25,840 --> 00:00:27,132
Buen d?a.
5
00:00:28,985 --> 00:00:31,209
No de nuevo, por favor,
no de nuevo.
6
00:00:32,489 --> 00:00:34,210
?Gracias Dios!
7
00:00:36,546 --> 00:00:39,019
Siempre est? en el ?ltimo
lugar que uno busca.
8
00:00:40,456 --> 00:00:41,844
Que tengas una
lindo d?a.
9
00:00:43,166 --> 00:00:45,086
T? tambi?n.
10
00:00:47,773 --> 00:00:51,276
S?, Phill es Charl
Subtitles for two
two, men, and, a, girl, 1912, 1, cd, english, half, s04e2, xor, vo, s04e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,060
oh,oh,that is so true.
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,590
I know exactly what you mean.
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,710
- Oh,hey,charlie.
- Hey.
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,050
What's going on?
5
00:00:10,060 --> 00:00:13,270
Oh,I just have a friend over from
my single parent support group.
6
00:00:13,280 --> 00:00:14,950
Oh,yeah.Unattached moms.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,980
I got to check out that group.
8
00:00:18,620 --> 00:00:20,370
But you don't have a kid.
9
00:00:20,380 --> 00:00:22,710
Are they really strict about that?
10
00:00:23,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,008 --> 00:01:52,384
Un cygne?
2
00:01:53,554 --> 00:01:55,382
Quel genre de cygne?
3
00:01:56,934 --> 00:01:59,806
Léda? Qui est Léda?
4
00:02:01,274 --> 00:02:03,352
La femme blessée?
5
00:02:06,074 --> 00:02:08,114
Baisée par qui?
6
00:02:09,996 --> 00:02:11,575
Par Jupiter?
7
00:02:12,041 --> 00:02:14,284
C'est la cause du décès?
8
00:02:16,423 --> 00:02:18,547
Un cygne femelle...
9
00:02:18,969 --> 00:02:21,508
Comment savez-vous
que c'était une femelle?
10
00:02:22,767 --> 00:02:23,930
Des oeufs?
11
00:02:24,269 --> 00:02:26,512
Un oeuf dans le cor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{700}- nonameXXX -|prezinta
{822}{900}O productie 2005
{946}{1029}Producator executiv:|nonameXXX
{1284}{1353}Cadavrul descoperit in put...
{1415}{1445}D-le. Yamamura...
{2012}{2109}Nu. Oricum, n-am cunoscut-o|decat cand era mica.
{2137}{2213}Putul era pe proprietatea|Profesorului Ikuma.
{2225}{2345}A fost inchis cand lotul a fost|vandut acum treizeci de ani.
{2375}{2428}N-a mai fost niciodata deschis de atunci.
{2440}{2528}In acest caz,|e cu siguranta Sadako.
{2554}{2626}Dar ea nu figureaza nici|in registrul familiei mamei sale
{2630}{2667}nici pe cea a lui Ikuma.
{2711}{2759}Unde e Ikuma?
{2781}{2856}A murit aproape imediat|dupa v
Subtitles for two
in, her, line, of, fire, 2006, 1, cd, czech, cz, air, force, two,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1025}>>>IGH<<<
{1205}{1280}|Dnes ve t?i hodiny r?no ..
{1282}{1386}Kongres jednomysln? schv?lil|z?kon na ochranu zdrav?.
{1388}{1494}To sv?d?? o proveden? zm?n|na kapitolu..
{1497}{1559}slibovan?ch ve volb?ch.
{1560}{1638}O?ek?v? se, ?e sen?t|neprodlen? projedn? z?kony ...
{1639}{1739}kter? se ocitnou na pracovn?m stole|prezidenta v p?tek.
{1740}{1813}Viceprezident Walker|zahajuje dnes..
{1814}{1879}..n?v?t?vu|do 6 zem? Pacifiku,..
{1880}{1953}..s iniciativou|zamezen?..
{1954}{2003}..glob?ln?ho oteplov?n?.
{2004}{2041}Prvn? zast?vkou je Tokio,..
{2042}{2135}..n?sleduje Peking, Sydney,|Jakarta, Singapore a tak? Dill?.
Subtitles for two
two, for, the, road, 1967, 1, cd, polish, pl, dwoje, na, drodze,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x272 25. 0fps 699. 8 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{100}{150}Ripped by 3Man
{962}{1037}DWOJE NA DRODZE
{3625}{3669}Nie wygl?daj?|na zbyt szcz??liwych.
{3754}{3811}Czemu mieliby by??|W?a?nie si? pobrali.
{4029}{4097}?ycz? szcz??liwej podr??y, panie Wallace.|-Dzi?kuj?.
{4100}{4158}I pa?skiej ?onie, oczywi?cie.|-Wielkie dzi?ki.
{4163}{4225}Pewnie powinienem|dzi?kowa? za to Maurice'owi.
{4267}{4302}Co robisz?
{4316}{4388}Staram si? odkry?,|gdzie s? przyczepione sznurki.
{4390}{4450}"?ycz? szcz??liwej podr??y, panie Wallace. "
{4463}{4491}I mojej ?onie.
{4533}{4615}Jeste? zbyt nieufna wobec Maurice'a
Subtitles for two
jackass, number, two, 2006, 2, cd, hungarian, hu, hun, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Ford?totta: Seth /GIE gie@freemail.hu
Id?z?t?s: Gabi, bg44@freemail.hu
1
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
A b?d?s pics?ba!
2
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
Bassza meg!
3
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
Ne, ne, ne!
4
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
A pics?ba!
5
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Csoki, Johnny Knoxville vagyok.
?dv?z?l a Jackass!
6
00:03:59,372 --> 00:04:02,569
Rendben, fi?k, l?nyok.
Itt az ideje egy kis b?bm?sornak.
7
00:04:03,810 --> 00:04:07,268
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egy ?hes k?gy?
8
00:04:07,380 --> 00:04:10,838
?s egy mag?nyos mezei eg?r,
akinek bar?t kellett.
9
00:04:11,551 --> 00:04:13,678
Subtitles for two
aty, baty, shli, soldaty, 1976, 1, cd, french, fr, one, two, soldiers, were, going,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
Une production des Studios
Alexandre DOVJENKO (Kiev)
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,357
Association artistique
TEMPS
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,395
Ilya Ivanovitch, vous ne devez pas
porter de choses lourdes.
4
00:00:59,560 --> 00:01:00,788
C'est pas bon pour votre sant?.
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,759
- C'est rien.
- Il y en a d'autres pour aller au magasin.
6
00:01:03,960 --> 00:01:06,713
Je vais y aller ? pas compt?s.
7
00:01:07,160 --> 00:01:08,639
Avec arr?ts.
8
00:01:13,440 --> 00:01:14,589
Kostiakine!
9
00:01:15,360 --> 00:01:16,554
C'est po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,189 --> 00:01:31,623
Traia odata la un castel englez...
2
00:01:31,658 --> 00:01:33,455
foarte, foarte departe,
3
00:01:33,860 --> 00:01:40,658
un personaj foarte rasfatat.
Numele lui era...Prince.
4
00:01:57,000 --> 00:02:00,946
Prince nu cunostea alta viata decat
viata in lux pe care o traia.
5
00:02:01,721 --> 00:02:05,213
Oh,am mentionat cumva ca Prince
era o pisica?
6
00:02:08,628 --> 00:02:10,323
Buna dimineata,Prince.
7
00:02:13,266 --> 00:02:14,358
Ceai?
8
00:02:16,870 --> 00:02:19,338
Am pregatit felul dv preferat
de mancare...
9
00:02:19,372 --> 00:02:21,772
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,487 --> 00:03:25,937
300 Guinej?.
2
00:03:25,938 --> 00:03:28,949
A te?, d?my a p?nov?,
kdo d? 300 Guinej?? -
3
00:03:29,022 --> 00:03:32,180
za tento velkolep? p?r kl??
4
00:03:34,621 --> 00:03:37,908
No tak! D?my
a p?nov?, 300 Guinej?!
5
00:03:38,028 --> 00:03:40,466
Tato slonovina je v?jime?n?!
6
00:03:41,196 --> 00:03:45,261
Jak v?te, nab?z? ji s?m
pan Aidan McRory.
7
00:03:45,559 --> 00:03:48,239
Je to zaru?en? muze?ln? kousek.
8
00:03:48,965 --> 00:03:53,536
Dobr? tedy, ?ekn?me 200 Guinej??
Nab?dne n?kdo 200 Guinej??
9
00:03:58,557 --> 00:04:01,841
Ur?it?? 150 G
Subtitles for two
two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e0, 5, xor, s05e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,467
- Oi.
- Oi.
2
00:00:03,596 --> 00:00:05,074
O que voc? est? fazendo em casa?
3
00:00:05,268 --> 00:00:07,780
A Linda est? passando um
tempo com o filho essa noite.
4
00:00:07,850 --> 00:00:12,200
Parece que ela ? uma dessas m?es solteiras
que p?e o filho em primeiro lugar.
5
00:00:13,416 --> 00:00:15,165
A vaca?
6
00:00:17,002 --> 00:00:20,163
Voc? est? dizendo isso porque a nossa
m?e nos colocava em terceiro lugar.
7
00:00:20,265 --> 00:00:23,907
Ou quarto quando ela
comprou o Datsun 280-Z.
8
00:00:23,942 --> 00:00:26,258
Ent?o... O que voc? est? faz
Subtitles for two
jackass, number, two, 2006, 1, cd, english, en, 2, 5, unrated, readnfo, lpc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,006 --> 00:00:56,871
Attention!
2
00:01:32,643 --> 00:01:33,974
Be seated.
3
00:01:37,582 --> 00:01:41,245
Now, I'd like to present to you
Jackass 2..
4
00:01:41,652 --> 00:01:43,449
But before I do,
5
00:01:43,921 --> 00:01:47,015
I would like to introduce you
to the fine men
6
00:01:47,425 --> 00:01:49,017
who risked their lives
7
00:01:49,127 --> 00:01:51,595
and livers to make this film possible.
8
00:01:52,430 --> 00:01:54,830
By God, they made it their duty.
9
00:01:56,601 --> 00:01:57,898
Soldiers!
10
00:02:18,890 --> 00:02:20,289
About face!
11
00:02:25
Subtitles for two
90, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow, napisy, ns,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RM 320x240 25.0fps 36.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{}Dwa dni przed "pojutrze" ;)
{646}{}jest to pierwsza wersja napis?w, kilku zwrot?w nie mog?em za?apa? ze s?uchu
{699}{}na pewno b?d? poprawki ;)
{773}{}wszelkie uwagi na maila ryba-chwdp@wp.pl
{1519}{}Stary miales racje, Cartman, tw?j wujek Roy ma eleganck? ??d? ..
{1581}{}Tak,czy to nie jest ?wietne Stan,bujamy si? tylko we dw?ch,bez g?upiego Kyle'a
{1709}{}Cz?owieku chcia?bym na prawd? ni? pokierowa?
{1768}{}Wiesz jak ?
{1794}{}Pewnie,?e tak
{1820}{}Trzymaj,Roy trzyma kluczyki w pude?ku na r?kawiczki
{1866}{}Stary my?l?,?e Tw?j wujek nie chcia?by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{462}www.titulky.com
{482}{549}Ur?ite nemyslel, ?e|by su mu mohla na to spadn??.
{554}{641}Diev?a, ja mu never?m.| Je sviniar.
{658}{745}Chvost m? hoci?o, aj tak? pes.
{754}{813}Mus?? ho odkopn??.
{851}{953}Nie, nie, nie.Nepla? Karen.
{960}{1060}Karen. Osta? tam.|Pr?dem hne? za tebou.
{1082}{1124}Mu?i s? toho pln?.
{1129}{1202}Daj mu mal? prest?vku,|d?veruj mu...
{1207}{1258}... a on ?a pekne vyto??.
{1282}{1404}Prep??te mi, ale som pekne na?tvan?, ale|moja najlep?ia kamar?tka m? mu?sk? probl?my.
{1409}{1475}Sle?na Smithov?, Tracye Johnson|je na linke 2.
{1481}{1549}M?m sch?dzku.|Budem tam za hodinu.
{1574}{1680}Tracey.?al?ia kamar?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:27,550
<i>Probando, probando. Uno, dos. Uno, dos.</i>
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,554
<i>Ya est? bien. ?Lista, mam??</i>
3
00:00:34,601 --> 00:00:36,262
<i>?C?mo quieres que me siente?</i>
4
00:00:36,336 --> 00:00:39,567
<i>Como quieras.
Me alegra que por fin quieras hacer esto.</i>
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,371
<i>Bien. Adelante. Comienza.</i>
6
00:00:43,443 --> 00:00:45,502
<i>Genial. As? que, vaya...</i>
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,513
<i>Me har?s preguntas, ?verdad?</i>
8
00:00:48,581 --> 00:00:51,311
<i>- Por lo tanto el "vaya".
- Bien.</i>
9
00:00:5
Subtitles for two
two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, spanish, es, s04e01, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,700
Previamente Two and a half men
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
3
00:00:04,450 --> 00:00:06,200
Deber?amos irnos a las Vegas y casarnos.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Si vamos a tener una familia ....
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
... vamos a tener que transformar
el segundo cuarto para el beb?.
6
00:00:09,900 --> 00:00:11,600
Pero ... pero, all? es donde Jake se queda.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,005
S?, pero cuando Allan se mude...
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
... ?Jake no se va a quedar m?s?
9
00:00:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x464 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{331}{394}T?umaczenie: Szpiczak|szpiczak@epf.pl
{935}{1008}"CZ?OWIEK Z DWOMA M?ZGAMI"
{2350}{2394}Sprawdzi? ci?nienie aorty
{2398}{2482}Infiltrujecie pacjenta?|- Nie doktorze
{2494}{2537}Klej do ko?ci
{2541}{2585}No?yce Mecenbauna|- No?yce Mecenbauna
{2589}{2633}Zabierzcie st?d tego kota|- Tak jest
{2637}{2702}Gotowy do zamkni?cia, zdejmujemy zaciski
{2709}{2777}Niech kto? wreszcie zamknie te drzwi!
{2781}{2873}Jestem wdzi?czny, ?e pozwoli? mi pan dzisiaj|obejrze? operacj? m?zgu.
{2877}{2974}By?aby bardziej skomplikowana gdyby by?a potrzebna.
{302
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{72}Eu sei que n?o foi ela.
{95}{139}Talvez isto exponha a verdade...
{139}{180}finalmente.
{183}{275}Talvez agora tudo se venha|a saber.
{981}{1021}N?o presta.
{1025}{1067}- Mas ? verdade.|- N?o quero saber.
{1069}{1124}Seja verdade ou n?o.|N?o presta.
{1125}{1190}Diz que ele estava a ser chantageado.|Por quem? N?o sabe.
{1192}{1250}Por ter uma rela??o amorosa.|Com quem? N?o sabe.
{1251}{1336}Mais algu?m sabia disso?|Provavelmente n?o. N?o sabe.
{1339}{1389}Eu sabia.
{1391}{1442}O Big Dave contou-me.
{1443}{1510}E a posi??o em que ficava|por arranjar o dinheiro.
{1513}{1594}Fant?stico! O seu marido confirma|a sua hist?ria.
{1596}{1
Subtitles for two
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, internal, diamond, heb, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{375}:????? ??-???|Qball
{400}{700}????? ?? ???? ????? ??' 1 ???? ????????|[Www.LioNetwork.Net] :??????? ?????
{776}{952}''?? ??????''
{1990}{2118},???? ???? ??? ??????|.???? ???? ????
{2308}{2374}!???? ?? ??????
{2396}{2487},?? ????? ?? ????? ??|!???? ?????
{2580}{2688}!?? ?????
{3340}{3379}!??! ??
{3384}{3432}!??????
{3614}{3655}!??????, ?????
{3671}{3716}!??
{3763}{3812}!??????
{5458}{5502}!??????
{5526}{5580}??? ???, ?? ?????
{5627}{5668}.??-????
{5843}{5892}.?? ????
{5962}{6113}''??? ???????''
{6208}{6237}???? ???? ?? ??????
{6268}{6343}!??! ?? ???? ????, ???|!?? ????? ????
{6602}{6653}!???? ????! ???? ????, ?? ?????
{67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:36,000
KRUH 2
2
00:00:49,250 --> 00:00:51,250
P?elo?il: CZkukinek
kuki.email@email.cz
Corrected by S.C.U.D / Bahamut
3
00:01:40,543 --> 00:01:42,471
- Ahoj.
- Ahoj.
4
00:01:45,674 --> 00:01:48,365
Chci ti n?co uk?zat.
5
00:01:48,621 --> 00:01:50,160
Co?
6
00:01:57,208 --> 00:02:02,913
Vid?la jsi n?kdy n?co tak stra?ideln?ho,
a? jsi se o to musela s n?k?m pod?lit?
7
00:02:04,289 --> 00:02:08,679
Film, nebo n?co podobn?ho.
8
00:02:09,223 --> 00:02:13,904
M?m ten nejstra?ideln?j?? film,
kter? kdy uvid??.
9
00:02:15,984 --> 00:02:18,483
Zn?m? mi ho dohodil.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1204}{1264}www.titulky.com
{1284}{1358}- To t?lo z t? studny.|- Ano, pane.
{1398}{1428}Pane Yamamuro!
{1982}{2003}Ne.
{2022}{2105}To nemus?te. Beztak jsem ji|naposledy vid?l jako d?t?.
{2148}{2204}Ta studna byla na pozemku|doktora Ykumy.
{2236}{2349}Byla zape?et?na p?i prodeji|toho m?sta p?ed t?iceti lety
{2358}{2404}a od t? doby nebyla otev?ena.
{2426}{2504}Tak jako tak,|je to Sadako.
{2540}{2596}Ani rodina doktora Ykumy
{2600}{2657}ani jej? matky|se k ??dn? Sadako nehl?s?.
{2690}{2741}Co se stalo doktoru Ykumovi?
{2768}{2826}Zem?el,|jakmile bylo to m?sto prod?no.
{2920}{2976}Tak?e j? jsem jedin?,|kter? p?e?il...
{3562}{3647}Nicm?n?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{1000}{1207}Z anglick?ch titulk? p?elo?il: Dawe|11.5.2003
{1210}{1362}Je to m?j prvn? p?eklad,|tak?e bu?te shov?vav?.
{1530}{1580}L?SKA S V?STRAHOU
{3478}{3533}Jsem pr?vni?ka a tohle nen?|o tom, jak jsem obh?jila p??pad.
{3536}{3572}J? se z v?s zbl?zn?m!
{3575}{3667}Tato budova je zde ji? 75 let.|Zasluhuje si b?t tu pro ve?ejnost...
{3670}{3732}...proto?e reprezentuje|my?lenky t?to doby.
{3735}{3826}Je to znamen? spole?nosti.|Je to n?co--
{3829}{3923}A my ji bereme d?tem na?ich d?t?.|Nest?jte tady.
{3926}{4014}Tato budova je d?ji?t? spole?ensk?ch|ud?lost? a m?la by slou?it v?em!
{4017}{4127}Toto je posledn? varov?n?!|M?me pov
Subtitles for two
two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 6, help, daddy, find, his, toenail, ukr, s05e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,292 --> 00:00:09,382
????? ?????? ?????? ??????
2
00:00:09,892 --> 00:00:10,782
?????
3
00:00:10,792 --> 00:00:12,982
???? ??????????? "³??? ³?????"
4
00:00:27,092 --> 00:00:29,082
?? ?? ???????
5
00:00:29,092 --> 00:00:31,282
?????????
6
00:00:31,292 --> 00:00:33,282
????.
7
00:00:33,692 --> 00:00:35,882
?, ? ???? ???!
8
00:00:35,892 --> 00:00:38,582
?? ? ?????? ? ????? ??????.
9
00:00:38,792 --> 00:00:42,282
?????? ???? ?? ?? ?????????
³???? ????????, ???
10
00:00:43,292 --> 00:00:44,382
?? ??? ???????
11
00:00:44,392 --> 00:00:45,282
"³??? ³?????"
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5126}{5161}300 giini.
{5166}{5238}Daamid ja h?rrad,|kes pakub 300 giini...
{5253}{5328}selle kahe suurep?rase kihva eest?
{5407}{5487}Palun! Daamid ja|h?rrad, 300 giini!
{5503}{5560}See on harukordne elevandiluu!
{5590}{5687}Nagu te teate, pakub neid m??giks|Mr. Aidan McRory.
{5712}{5777}See peab vastama|muuseumi kvaliteedile.
{5807}{5852}H?sti, t?stame siis 200 giini peale?|Kas keegi pakub 200 giini?
{5863}{5898}180?|150 giini?
{5909}{5951}Mitte keegi?
{5964}{6009}Ei m??dud.
{6016}{6039}J?rgmiseks on number 38, me lahkume|Aafrikast ja r?ndame Kagu-Aasiasse.
{6043}{6080}See on 13 saj. Buddha liivakivi|Mihcongi piirkonnast.
{6086}{6191}P
Subtitles for two
my, name, is, earl, 2005, 1, cd, english, en, 2x2, two, balls, strikes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,789 --> 00:00:06,300
Randy, what are you doing ?
2
00:00:06,469 --> 00:00:08,916
Grandpa tied that tie for me,
five years ago.
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,808
You know I don't know
how to tie it again.
4
00:00:11,176 --> 00:00:12,083
I'm sorry Earl.
5
00:00:12,209 --> 00:00:13,799
I just wanted to show you
how I'd look like
6
00:00:13,925 --> 00:00:15,623
as a drunk guy at Natey's party.
7
00:00:17,749 --> 00:00:19,839
Nice, <i>Rock The Casbah</i>.
8
00:00:19,965 --> 00:00:22,682
Hurry up, if I'm late for the funeral,
I'm gonna get in trouble.
9
00:00:22,808 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1580}L?SKA S V?STRAHOU
{3478}{3533}Jsem pr?vni?ka a tohle nen?|o tom, jak jsem obh?jila p??pad.
{3536}{3572}J? se z v?s zbl?zn?m!
{3575}{3667}Tato budova je zde ji? 75 let.|Zasluhuje si b?t tu pro ve?ejnost...
{3670}{3732}...proto?e reprezentuje|my?lenky t?to doby.
{3735}{3826}Je to znamen? spole?nosti.|Je to n?co--
{3829}{3923}A my ji bereme d?tem na?ich d?t?.|Nest?jte tady.
{3926}{4014}Tato budova je d?ji?t? spole?ensk?ch|ud?lost? a m?la by slou?it v?em!
{4017}{4127}Toto je posledn? varov?n?!|M?me povolen? zbourat tuto budovu!
{4130}{4197}J? m?m povolen? shroma??ovat se|zde za ?celem...
{4200}{4270}...vyj?d?en? m?ho ?stavou chr?n?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Opowie?? o dw?ch Miko?ajach
00:00:36:Prawdziw? zimow? tradycj?,
00:00:38:cz?onk?w|klubu Nied?wiedzi Polarnych Zarlon 7...
00:00:41:...jest k?piel|w rzece ciek?ego amoniaku.
00:00:48:Nikt nie prze?y?.
00:00:51:Ka?dego poch?ania.
00:00:53:A teraz z coroczn? przemow?,|g?owa Rady Bezpieczne ?wi?ta:
00:00:58:G?owa Waltera Cronkite'a.
00:01:00:?wi?teczne ostrze?enia.
00:01:03:Ten facet jest zbyt pewny siebie.
00:01:05:Czego on oczekuje?
00:01:07:W?r?d lampek i terroru|?wi?tecznego sezonu...
00:01:11:...nie doceniamy tego zbrodniczego|brutala zwanego ?wi?tym Miko?ajem.
00:01:16:Wracaj?c do zesz?ego roku
00:01:18:w pami?ci utrwali?a nam si? Piernikowa Masakra...
00:01:23:...P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{58}W poprzednich odcinkach...
{60}{93}Promieniowanie.
{95}{140}Pot??ne promieniowanie.
{143}{195}Nigdy nie czu?em si? lepiej.
{198}{278}Ten drugi Crichton... nie ?yje.
{280}{385}Po prostu nie mog? patrze?|jak to si? znowu dzieje.
{388}{465}By?o nam ze sob? tak idealnie.|A ty jeste? taki jak on.
{468}{528}- To znaczy jeste? nim.|- Nie...
{530}{555}Jestem sob?.
{558}{625}Daj mi czego chc?|albo przysi?gam...
{628}{755}... ?e utrzymam ci? przy ?yciu by? by?|?wiadkiem zag?ady twojego ?wiata!
{758}{813}Radz? ci przytrzyma? si? czego?.
{815}{850}Talyn.
{853}{923}Odpalaj.
{968}{1045}Ju? po tym statku!
{1048}{1118}Koniec bada? nad tunelami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{995}Tekst: djdzon
{1203}{1301}{y:i}Historia oparta na faktach
{1384}{1419}{y:i}To ja...
{1488}{1532}{y:i}a to m?j tata.
{1640}{1699}{y:i}Pami?tam tamten dzie?.
{1756}{1814}{y:i}I wierzcie mi albo nie,|{y:i}pami?tam to uderzenie.
{1860}{1971}{y:i}To przez u?miech|{y:i}na obliczu mojego ojca.
{2175}{2250}{y:i}Ca?y dzie? czeka?em.
{2289}{2345}{y:i}Na ten jeden u?miech.
{2397}{2496}{y:i}Dla taty sport by? religi?.
{2507}{2583}{y:i}Dla mnie by? oczyszczeniem.
{2591}{2710}{y:i}Tutaj wszystko, co z?e|{y:i}mo?na obr?ci? w dobre.
{2741}{2811}{y:i}My?la?em, ?e je?li zasypi?|{y:i}mu ca?y dom trofeami,
{2830}{2871}{y:i}to z nami zostanie.
{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{130}Alias [3x01] The Two|http://napisy.gwrota.com
{132}{218}Zbli?am si? do ko?ca mojej 30 letniej odysei.
{242}{336}Nie pozwol? nikomu innemu wykona? fina?owego kroku za mnie.
{348}{489}Pos?uchaj mnie, ty skurwysynu!|By?e? plag? mojego ?ycia! Brzydz? si? tob?!
{489}{542}Za ka?dym razem, kiedy siedzia?am na przeciwko ciebie,|s?uchaj?c twoich k?amstw,
{544}{650}jedyne o czym marzy?am to podci?? ci gard?o!
{667}{698}Rzu? to!
{2031}{2088}Dlaczego nosisz obr?czk??
{2093}{2239}Od tamtej nocy... nie by?o ci? przez prawie 2 lata.
{2563}{2623}By? po?ar w twoim mieszkaniu.
{2685}{2728}Will prze?y?...
{2748}{2779}Ale ty...
{2990}{3040}Znale?li
Subtitles for two
simpsons, the, 02x0, 1, napisy, s02e0, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, bman, sharereactor, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 176.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{407}{}Nie b?d? kserowa? swojego ty?ka
{1538}{1738}T?umaczenie drooido@go2.pl
{1696}{1855}DWA SAMOCHODY W KA?DYM GARA?U,|TRZY OCZY NA KA?D? RYB?.
{2489}{2578}- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
{2607}{2726}- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
{2692}{2811}...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
{2838}{3017}- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim do diab?a jeste??
{2959}{3078}Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
{3062}{3151
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Five, six.
00:00:08:Seven.
00:00:13:- Did anybody see Stan go down?|- No, mate.
00:00:20:OK. Three minutes, then we go back for him.
00:00:27:Go right! Go right!
00:00:31:- You OK?|- Christ!
00:00:34:I'm dehydrating. I'm still wearing my thermals.
00:00:40:- Mark, give us a fix, mate.|- OK, mate.
00:00:43:Tony.
00:00:48:- Shit, it's a green one.|- Give it here. I'll have it.
00:00:54:You're a doctor. Aren't you going to ask me?
00:00:57:- What?|- How my herpes is getting on.
00:01:06:Baz. You've got the radio, mate?
00:01:10:No, it was shot to shit.|We've still got the TACBE, though.
00:01:14:- Yes!|- Let's call in the AWACS
00:01:18:and get shot of this nonsense.
00
Subtitles for two
lotr, the, two, towers, cd, 2, deity, sharereactor, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,454 --> 00:00:19,354
Aragorn!
2
00:00:24,060 --> 00:00:25,527
Aragorn?
3
00:00:39,509 --> 00:00:42,444
Tell me what happened
and I will ease your passing.
4
00:00:42,612 --> 00:00:44,045
He's...
5
00:00:44,614 --> 00:00:46,206
...dead.
6
00:00:46,850 --> 00:00:49,751
He took a little tumble off the cliff.
7
00:00:53,356 --> 00:00:54,653
You lie.
8
00:01:28,591 --> 00:01:30,183
Get the wounded on horses.
9
00:01:31,494 --> 00:01:34,657
The wolves of Isengard will return.
10
00:01:35,065 --> 00:01:37,192
Leave the dead.
11
00:01:44,607 --> 00:01:46,097
Come.
1
Subtitles for two
the, mummy, 1999, 2, cd, czech, cz, part, two, one,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:18,432
Mysl?m, ?e k t? knize pot?ebujete kl??.
2
00:00:21,728 --> 00:00:24,183
Kolik mysl?te, ?e na nich doma trhneme?
3
00:00:24,272 --> 00:00:27,273
Pr? jste na?li prima slizkou mumii.
4
00:00:27,359 --> 00:00:28,473
Gratulujeme.
5
00:00:28,568 --> 00:00:32,518
Kdy? toho chl?pka usu??te,
m??ete ho prodat na topen?.
6
00:00:33,281 --> 00:00:34,562
Pod?vejte se, co m?m.
7
00:00:34,657 --> 00:00:36,235
Zasedl jsi d?m? m?sto.
8
00:00:36,326 --> 00:00:37,440
-Tak!
-Ano.
9
00:00:37,702 --> 00:00:39,991
Kostry maso?rav?ch skarabe?.
10
00:00:40,872 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:W zasadzie to s? one|tak podobne z g?osu i wygl?du...
00:00:06:?e mo?na by je wzi??|za m??czyzn? - Krasnoluda...
00:00:10:To przez brody.
00:00:12:Z tego powodu zrodzi?o si? przekonanie,
00:00:14:...?e nie ma kobiet krasnoludzkich...
00:00:17:A Krasnoludy po prostu wyskakuj? ze szczelin w ziemi.
00:00:23:Co jest oczywi?cie niedorzeczne.
00:00:31:Wszystko w porz?dku,|niech nikt nie wpada w panik?!
00:00:34:To by?o celowe,|to by?o zrobione specjalnie.
00:00:38:Ju? od dawna nie widzia?em u?miechu|na twarzy mojej siostrzenicy.
00:00:42:By?a jeszcze dzieckiem,|kiedy przywieziono zw?oki jej ojca.
00:00:45:Zabitego przez Ork?w.
00:00:47:Patrzy?a,|jak jej matka umiera z ?a?o?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:No, dalej, do przodu!
00:00:06:Ustawcie si? w kolumn?!
00:00:10:Trzymajcie si? razem!
00:00:54:Do ataku!
00:01:23:Podstaw t? swoj? pi?kn? bu?k?|pod m?j top?r!
00:01:28:On si? liczy jako m?j!
00:01:47:?mierdz?ca kreatura...
00:03:15:Aragorn!
00:03:22:Aragorn!
00:03:37:M?w co si? sta?o, a u?atwi? ci ?mier?.
00:03:41:On nie ?yje.
00:03:43:Spad? sobie z klifu.
00:03:50:K?amiesz!
00:04:25:Rannych zabra? na konie.
00:04:29:Wilki Isengardu powr?c?.|Zabitych zostawcie.
00:04:42:Chod?.
00:04:55:Helmowy Jar!|To Helmowy Jar!
00:05:05:Jeste?my bezpieczni!
00:05:53:Mamo!
00:05:55:Freda!
00:06:00:Zr?bcie drog? dla Theodena!|Droga dla kr?la!
00:06:12:Tak niewielu...|Tak niewie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Aragorn!?
00:00:26:Aragorn?!
00:00:42:M?w co si? sta?o, albo cie dobije.
00:00:45:On nie?yje, spad? z klifu.
00:00:55:K?amiesz!
00:01:30:Zbierz rannych na ko?.
00:01:32:Wlki Isengardu wr?c?.|Zostawcie martwych.
00:01:45:CHod?.
00:02:08:Jeste?my uratowani.
00:02:56:-Mamo!|-Mamo!
00:02:58:-Dzieci!|-Mamo!
00:03:03:Zr?bcie drog? do wie?y!|Zr?bcie drog? dla kr?la!
00:03:15:Tak niewielu...|Tak niewielu z was wr?ci?o.
00:03:21:Nasi ludzie s? bezpieczni.
00:03:25:Wielu odda?o za nich ?ycie.
00:03:29:Panienko...
00:03:34:Pan Aragorn...
00:03:36:Gdzie on jest?
00:03:39:On upad?...
00:04:04:Do wszystkich naszych jednostek|za murem!
00:04:07:Zagrodzi? bram?|i postawi? stra?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- Do przodu, no jed? do przodu.|- Schodzimy ni?ej!
00:00:09:Trzymajcie si? razem!
00:01:23:Potn? twoj? pi?kn? bu?k?, moim toporem!
00:01:28:Ten mia? by? m?j!
00:01:46:Cuchn?cy stw?r.
00:03:15:Aragorn?!
00:03:21:Aragorn?!
00:03:37:Powiedz, co si? sta?o, to pomog? ci umrze?.
00:03:40:On... nie ?yje.
00:03:44:Przydarzy? mu si? ma?y upadek z urwiska.
00:03:51:K?amiesz!
00:04:26:Zabierz rannych na konie.
00:04:28:Wilki Isengardu powr?c?.
00:04:31:Zostawcie martwych.
00:04:42:Chod?.
00:04:54:- Nareszcie.|- Helmowy Jar.
00:05:04:Jeste?my uratowani.
00:05:52:- Mamo!|- Freda!
00:06:00:Zr?bcie drog? dla Theodena!|Zr?bcie drog? dla kr?la!
00:06:11:Tak niewielu...|Tak niewiel
Subtitles for two
the, lord, of, rings, two, towers, cd, 3, postx, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Trzymaj!
00:00:06:Trzymaj!|No dalej!
00:00:16:Farmerzy, przewo?nicy, ch?opcy stajenni...
00:00:20:To nie s? ?adni ?o?nierze.
00:00:24:-Wi?kszo?? z nich widzia?a zbyt wiele zim.
00:00:25:-Albo jeszcze zbyt ma?o.
00:00:32:-Sp?jrzcie na nich!
00:00:33:Oni s? przera?eni.|Widz? to w ich oczach.
00:00:41:I b?dzie ich...
00:00:45:Trzystu...|Przeciwko dziesi?ciu tysi?com!
00:00:48:Tutaj maj? wi?cej nadziei na swoj? obron?|ni? w Edoras...
00:00:50:Aragornie!|Oni nie mog? wygra? tej walki.
00:00:56:-Oni wszyscy zgin?!|-W takim razie ja zgin? jako jeden z nich!
00:01:05:Zostaw go.
00:01:08:Niech idzie.
00:01:12:Ka?da wie?niak zdolny d?wiga? miecz,|zosta? wys?any do zbrojowni.
0
Subtitles for two
a, tale, of, two, sisters, cd, 2, dts, cimg, osloskop, net, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2304}What are you doing?
{2402}{2455}Are you having your period?
{2546}{2608}No, Su-yeon is...
{2613}{2668}Su-yeon?
{2706}{2757}That's so funny
{2874}{3001}How could we both get our periods|on the same date?
{3718}{3754}Su-mi...
{3757}{3802}It's okay, come down
{5197}{5255}That's mom's favorite, huh?
{5562}{5624}Do it like this
{5727}{5794}Shall we kill them?
{5797}{5835}Let's set them free
{5929}{6027}She'll have a cow|if we mess with her precious
{6034}{6082}I'd hate to see that
{6293}{6317}Su-mi
{6516}{6576}What are you doing|out in the cold?
{6600}{6646}Are you alright?
{6665}{6701}Why?
{6703}{6806}You don't look so good|
Subtitles for two
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, cd, 4, cimg, 2, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Po?lij po kr?la.
00:00:04:- Otworzy? bram?!|- Otworzy? bram?!
00:00:40:Jak to mo?liwe?
00:00:42:Przynosz? wiadomo?? od Elronda z Rivendell.
00:00:46:Kiedy? istnia? sojusz pomi?dzy Lud?mi i Elfami.
00:00:50:Dawno temu walczyli?my i umierali?my razem.|Przybyli?my, ?eby uszanowa? tamt? lojalno??.
00:01:00:Mae govannen, Haldir|'Witaj, Haldirze.'
00:01:08:Zawsze b?dziesz tu mile widziany.
00:01:15:Jeste?my dumni, ?e mo?emy walczy?|po stronie Ludzi jeszcze raz.
00:01:53:Mogli?my sobie wybra? lepsze miejsce.
00:02:01:Miejmy nadziej?,|?e twoje szcz??cie pozwoli ci przetrwa? t? noc.
00:02:11:Twoi przyjaciele s? z tob?, Aragornie.
00:02:15:Miejmy nadziej?,|?e oni te? przetrwaj? no
Subtitles for two
family, guy, s03e0, 1, the, thin, white, line, s03e01, 2, brian, does, hollywood, s03e02, 3, mr, griffin, goes, to, washington, s03e03, 4, one, if, by, clam, two, sea, s03e04, 5, and, weiner, is, s03e05, 6, death, lives, s03e06, 7, lethal, weapons, s03e07, 8, kiss, seen, around, world, s03e08, 9, saturday, knight, s03e09, s03e1, fish, out, of, water, s03e10, emission, impossible, s03e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{144}"It seems today that all you see
{147}{222}"Is violence in movies and sex on TV
{224}{312}"But where are those|good old-fashioned values
{314}{364}"On which we used to rely?
{387}{464}"Lucky there's a family guy
{467}{582}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{584}{622}"Laugh and cry
{624}{749}"He's a family guy
{829}{907}(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
{907}{994}I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
{997}{1049}- Really?|- My life is so pathetic.
{1052}{1142}I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
{1197}{1284}- Hey, Leif. It's been
Subtitles for two
the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, s, 7, e2, institutional, memory, e0, 5, here, today, e1, 3, cold, last, hurrah, election, part, 4, two, weeks, out, 6, duck, and, cover, smith, dinner, internal, displacement, mommy, problem, tomorrow, 8, requiem, wedding, welcome, to, wherever, you, are, undecideds, running, mates, message, of, week, transition, mr, frost, debate, ticket,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,854 --> 00:00:07,600
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,002
You can do more in a day
than most do in a lifetime.
3
00:00:10,207 --> 00:00:13,324
You think I'm not aware
I'm living my obituary right now?
4
00:00:13,527 --> 00:00:15,802
Kennedy School needs a new dean.
Everyone wants you.
5
00:00:16,007 --> 00:00:17,042
Is today the day for this?
6
00:00:17,247 --> 00:00:18,680
How about Secretary of State?
7
00:00:18,887 --> 00:00:21,526
- You gonna go with Reynolds?
- If I don't get my first choice.
8
00:00:21,687 --> 00:00:23,643
- Who's that?