Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Two Shades Of Blue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{243}{366}Ovde helikopter 117.|Na putu prema aveniji Okean.
{369}{474}Rec je o mogucem|187 ili 261...
{1118}{1204}U glavnim ulogama:
{2191}{2311}PLAVA SENKA
{2360}{2447}U ostalim ulogama:
{3275}{3367}Lzadi iz stana!|Ne voli te! Želi da te ubije!
{4844}{4926}Scenario:
{4969}{5052}Režija:
{6451}{6479}SU ZAN PRAJS|'Mracna strana Džudit'
{6485}{6560}'Snažna romanticna prica|o ženi koja teži
{6563}{6604}krajnjem seksualnom iskustvu.'
{6607}{6649}Jeste li to|pronašli, gdice Prajs?
{6682}{6731}Lli, da vas zovem|gdice Anders?
{6808}{6938}Jeste li napisali ovu pricu?
{6960}{7058}Nažalost, ist. Rogers i ja|nismo uspeli da je
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor, s02e11,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-52523).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,813 --> 00:00:07,371
One Fish, Two Fish
Blow Fish, Blue Fish
2
00:00:56,693 --> 00:01:00,129
-Is it done yet?
-It will be ready in 8 seconds.
3
00:01:00,333 --> 00:01:04,565
Isn't there anything faster than
a microwave? Four. Three.
4
00:01:04,773 --> 00:01:07,446
Two. One. Bing!
5
00:01:07,613 --> 00:01:08,841
We have meat loaf!
6
00:01:09,053 --> 00:01:11,123
Get it while it's hot, kids.
7
00:01:13,413 --> 00:01:16,962
I've got a dried-out end piece with
your name on it.
8
00:01:17,493 --> 00:01:22,408
Thursday. Meat loaf night. As it was,
is now, and ever shall be.
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, pt, traducoes, the, s02e11,
original filename: 131812004The Simpsons - S02E11 - One Fish Two Fish Blowfish Blue Fish.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Episódio 2x11
One Fish Two Fish Blowfish Blue Fish
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Já está pronto? Já está pronto?
O rolo de carne está pronto daqui a 8 segundos.
4
00:01:00,700 --> 00:01:04,200
Não há nada mais rápido do que
um microondas? Quatro. Três.
5
00:01:05,100 --> 00:01:07,400
Dois. Um. Bing!
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Temos rolo de carne!
7
00:01:09,400 --> 00:01:11,200
Comam enquanto está super-quente, meninos.
8
00:01:13,800 --> 00:01:16,700
Tenho uma ponta seca c
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, 21, 7f1, one, fish, two, blowfish, blue,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-50843).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:03:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:06:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:08:Mamy piecze?!
00:01:10:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:15:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:19:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:24:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwarty umys?...
00:01:27:- ...pr?bowa?a nowo?ci, ?y?a pe?ni? ?ycia...|- Kto tak m?wi? Nikt tego nie chce.
00:01:
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: the, simpsons, s02e11, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor,
original filename: Id031539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:One Fish, Two Fish|Blow Fish, Blue Fish
00:00:56:-Is it done yet?|-It will be ready in 8 seconds.
00:01:00:Isn't there anything faster than|a microwave? Four. Three.
00:01:04:Two. One. Bing!
00:01:07:We have meat loaf!
00:01:09:Get it while it's hot, kids.
00:01:13:I've got a dried-out end piece with|your name on it.
00:01:17:Thursday. Meat loaf night. As it was,|is now, and ever shall be.
00:01:22:-Get to the point.|-You want me to be open-minded...
00:01:26:-...try new things, live life--|-Who said that? Nobody wants that.
00:01:31:-Shut up!|-Tomorrow night it would be nice...
00:01:34:-...to go out for dinner.|-Friday? Pork chop night?
00:01:39:We haven't missed pork
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{180}Ãks kala, kaks kala|pallkala, sinine kala
{190}{275}Ma ei lõika nurkasid ära
{1415}{1500}Kas on juba valmis?|- 8 sekundi pärast on.
{1505}{1610}Kas miski mikrolaineahjust|kiiremini ei küpseta? Neli. Kolm.
{1615}{1685}Kaks. Ãks. Bing!
{1690}{1720}Nüüd saab pikka poissi!
{1725}{1775}Tulge lapsed, enne|kui see ära ei jahtu.
{1835}{1920}Siin on spetsiaalselt|üks tükk sinule.
{1935}{2060}Neljapäev. Pika poisi|õhtu. Nii oli on ja jääb.
{2065}{2155}Millele sa vihjad?|- Tahate, et ma oleksin avara meelega,
{2160}{2280}prooviksin uusi asju, elaksin elu...|- Kes seda ütles? Keegi ei taha seda.
{2285}{2365}Ole kuss, poiss.|-
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: brazilianportuguese, three, colors, blue, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, mrcj, lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, waf, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LockStockandTwoSmokingBarrels1998-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,479
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,624
Come on, Anne.
3
00:02:05,559 --> 00:02:07,628
Get in.
4
00:03:56,603 --> 00:03:58,705
Are you able to talk?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,680
During the...Were you conscious?
6
00:04:11,618 --> 00:04:16,590
I'm sorry to have to inform you...
Do you know?
7
00:04:19,626 --> 00:04:21,695
Your husband died in the accident.
8
00:04:29,636 --> 00:04:34,575
But you weren't conscious
all that time.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,711
Anne?
10
00:04:40,614 --> 00:04:42,716
Yes, your daughter too.
11
00
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: the, simpsons, season, 2, eng, 5, fps, 1990, 1, s02e0, 3, bart, gets, an, f, bman, s02e03, s02e1, 6, oh, brother, where, thou, s02e16, 7, vs, thanksgiving, s02e07, dancin, homer, s02e05, daredevil, s02e06, principal, charming, s02e15, lisa, 8, th, commandment, s02e13, s02e2, blood, feud, s02e22, simpson, and, deliah, s02e02, 4, barts, dog, s02e14, they, way, we, was, s02e12, 9, itchy, scratchy, marge, s02e09, two, cars, every, garage, three, eyes, fish, s02e01, hit, by, car, s02e10, dead, putting, society, s02e08, war, of, s02e20, old, money, s02e17, brush, with, greatness, s02e18, men, comic, book, s02e21, one, blowfish, blue, s02e11, treehouse, horror, i, s02e04,
original filename: The Simpsons - Season 2 - Eng - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, the, 1989, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e1, 4, barts, dog, gets, an, f, s02e14, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, 8, brush, with, greatness, s02e18, they, way, we, was, s02e12, 6, oh, brother, where, art, thou, s02e16, war, of, s02e20, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11, s02e0, 3, bart, s02e03, 5, principal, charming, s02e15, cars, in, every, garage, s02e01, blood, feud, s02e22, thedaredevil, s02e06, deadputting, society, s02e08, 7, old, money, s02e17, dancing, homer, s02e05, hit, by, car, s02e10, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, deliah, s02e02, vs, lisa, s02e13, treehouse, horror, i, s02e04, lisa's, substitute, s02e19, thanksgiving, s02e07,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Epis?dio 2x14
O C?O DO BART TIRA UM F
(Bart's Dog Gets An F)
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
N?o! N?o!
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
C?o mau! Deixa!
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Mau Pequeno Ajudante do Pai Natal! P?ra!
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
A sec??o de desporto, n?o!
7
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
C?o est?pido!
8
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
N?o! Afasta-te! Isto n?o ? para ti!
Isto ? a comida do Homer!
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
Est? na hora de te levantares, Lisa.
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, season, 2, 21, 5, oh, brother, where, are, thou, 22, the, war, of, one, fish, two, blowfish, blue, 6, bart's, dog, gets, an, way, we, was, 20, dancin', homer, blood, feud, bart, 3, treehouse, horror, 7, vs, thanksgiving, hit, by, a, car, lisa, and, 8, th, commandment, 4, cars, in, every, garage, three, eyes, 9, lisa's, substitute, daredevil, principal, charming, simpson, delilah, old, money, men, comic, book, brush, with, greatness, itchy, scratchy, marge, dead, putting, society,
original filename: 5387-simpsons season 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,573 --> 00:00:07,370
?, ??????, ??? ?????
2
00:00:07,573 --> 00:00:11,009
?? ?? ?? ???? ????????
??? ? ???????
3
00:00:51,493 --> 00:00:55,771
?? ????????????.
????????? ??? ????????;
4
00:00:55,973 --> 00:01:01,366
??? ??????????, ??????????? ???????.
? ???????? ??? ????? ?????...
5
00:01:01,573 --> 00:01:05,088
...???, ?? ?????, ??????? ???????.
6
00:01:06,293 --> 00:01:10,332
?????. ???? ?????? ??? ??????
?? ??? ??????????!
7
00:01:10,573 --> 00:01:13,007
????? ? ????????? ???????;
8
00:01:13,213 --> 00:01:16,011
- ???? ? ??????? ???!
- ????????!
9
00:01:26,733 -->
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
original filename: Simpsons_S02_Dutch_subs_[rl-dvd].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
original filename: Simpsons_S02_Dutch_subs_[rl-dvd].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,685 --> 00:00:08,263
Dead Putting Society
2
00:01:24,971 --> 00:01:28,423
lk werk me de hele week al kapot.
Dat stomme gras.
3
00:01:28,600 --> 00:01:34,056
Dit zou de jongen moeten doen.
- Bart doet een biologieproject.
4
00:01:34,231 --> 00:01:39,225
Je hoort het, Homer. Stil maaien, dus.
Hier is een genie aan het werk.
5
00:01:41,863 --> 00:01:44,615
E?n uur: Het is nog steeds
een aardappel.
6
00:01:46,785 --> 00:01:51,910
Dag, buur. De heer heeft ons weer
gezegend met een prachtige dag.
7
00:01:52,082 --> 00:01:57,503
In de tuin aan het werk?
- Hoe raad je het zo? Marge,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,440 --> 00:03:48,637
Rondins, rondins, rondins!
2
00:03:48,720 --> 00:03:51,473
Le charme des pins!
3
00:03:51,760 --> 00:03:53,193
Lumberton!
4
00:03:55,080 --> 00:03:58,356
USA!
5
00:03:58,760 --> 00:04:02,719
Profitez de cette belle journée
pour sortir vos tronçonneuses.
6
00:04:02,800 --> 00:04:06,873
Vous écoutez le grand B-O-l-S,
voix musicale de Lumberton.
7
00:04:06,960 --> 00:04:08,951
Quand l'arbre tombera, il sera...
8
00:04:10,680 --> 00:04:12,989
9 h 30.
9
00:04:13,080 --> 00:04:17,676
ll y a beaucoup de bois
qui vous attend, alors au boulot!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:31,360
Segue o sinal!
2
00:01:32,440 --> 00:01:33,480
Perdemos o sinal.
3
00:01:33,760 --> 00:01:34,680
Meu Deus.
4
00:01:35,800 --> 00:01:37,840
- Qual é a nossa posição?
- Não sei!
5
00:01:38,200 --> 00:01:39,160
Não consigo navegar.
6
00:01:39,680 --> 00:01:40,600
Ergue o nariz do avião!
7
00:02:39,320 --> 00:02:43,840
PROFUNDO AZUL
8
00:03:45,240 --> 00:03:47,880
A piscina está fechada!
Todos para fora de água!
9
00:03:48,560 --> 00:03:50,200
Tirem esses mergulhadores da água.
10
00:03:51,320 --> 00:03:52,400
Vamos de volta.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tekstet af DKB.
For DD.
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
- Flyv efter signalet.
- Manolo, vi har tabt forbindelsen.
3
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
Ãh min gud,
gud hjælp os.
4
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
- Hvad er vores kurs?
- Jeg ved det ikke.
5
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
Vi har mistet vores
navigations muligheder.
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
- Ret hende op!
- Det kan jeg ikke!
7
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Poolen er lukket venner.
Alle op af vandet.
8
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Pak det udstyr og smut.
9
00:03:32,345 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
m
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: blue, streak, 1999, eleriumd, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: blue_streak_(1999).eleriumd.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3060}{3090}.?????
{3104}{3134}!???? ??????
{3195}{3239}.????????, ?? ??? ?????
{3244}{3265}??? ?? ??????
{3270}{3318}??????, ?? ???? ?? ???? ???? ???
{3323}{3395}.?????. ??? ????? ??????
{3405}{3434}.??? ????, ?????
{3439}{3468}???? ??
{3473}{3502}.??? ??
{3514}{3579}.????? ?? ?? ????
{3857}{3918}?????, ???? ???? ??
{3962}{4000}.??, ???? ???
{4007}{4027}.????
{4037}{4072}.??? ?? ????
{4084}{4109}???? ????
{4120}{4155}.??. ?????
{4164}{4184}!??? ????
{4189}{4239}!??? ???? ?? ??????? ?? ????
{4249}{4333}?????. ?? ??? ??? ????|?????? ???? ???? ???? ????
{4338}{4378}!????? ???
{4446}{4472}.???? ????
{4495}{4529}???? ??
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: perfect, blue, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Perfect Blue - 1997 - 1CD - Czech - cz - e00e60fee9bb873aa6431dce4bbbb792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,531 --> 00:00:04,571
Powertroni!
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,131
Speci?ln? ?tok!
3
00:00:11,170 --> 00:00:16,010
Proklat?!
P???t? v?s dostanu, Powertroni!
4
00:00:17,489 --> 00:00:18,849
Zadr?, Kingburgu!
5
00:00:18,930 --> 00:00:21,049
Zatracen?! Utekl pry??
6
00:00:21,169 --> 00:00:26,008
P?esto, my Powertroni budeme
udr?ovat m?r v s?ti!
7
00:00:26,049 --> 00:00:28,128
Yeah!
8
00:00:36,207 --> 00:00:37,687
Bylo to nic moc proti televizi.
9
00:00:37,726 --> 00:00:39,686
Bylo to such?!
10
00:00:42,247 --> 00:00:45,126
?lov??e, to je stra?n? drah?.
11
00:00:45,1
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: macadam, a, deux, voies, two, lane, blacktop, monte, hellman, 1971, vo,
original filename: Macadam_a_deux_voies_-_Two-Lane_Blacktop_-_Monte_Hellman_-_1971_-_Vo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:22,100
Allez-y.
2
00:02:55,600 --> 00:02:59,200
MACADAM ? DEUX VOIES
3
00:04:06,025 --> 00:04:07,000
L?-bas.
4
00:05:51,500 --> 00:05:53,900
La Plymouth avait un Hemi
et une bo?te Torqueflite.
5
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
Je crois qu'on l'a battu,
m?me si on a paum? 200 $.
6
00:06:23,300 --> 00:06:25,700
- Il vous faut quoi ?
- De l'essence.
7
00:06:30,575 --> 00:06:32,100
Le plein ?
8
00:06:37,100 --> 00:06:38,500
O? est le r?servoir ?
9
00:07:04,075 --> 00:07:05,200
Moteur Chevrolet ?
10
00:07:09,950 --> 00:07:11,600
Du travail de titan !
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,207 --> 00:03:49,404
Ãïýôóïõñá, êïýôóïõñá!
5
00:03:49,487 --> 00:03:52,240
à ïìïñöéà ôùà ðåýêùÃ!
6
00:03:52,527 --> 00:03:53,960
Ãï ÃÃìðåñôïÃ!
7
00:03:55,847 --> 00:03:59,123
ÃÃÃ!
8
00:03:59,527 --> 00:04:03,486
Ãëéüëïõóôç ìÃñá óÃìåñá,
ãé` áõôü áêïÃÃóôå ô` áëõóïðñÃïÃá!
9
00:04:03,567 --> 00:04:07,640
Ãêïýôå ôï ãåñü Ã-Ã-Ã-Ã,
ôç ìïõóéêà öùÃà ôïõ ÃÃìðåñôïÃ.
10
00:04:07,727 --> 00:04:09,718
Ãôïà Ã֕ ôïõ äÃÃäñïõ ðïõ ðÃöôåé...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1674}{1830}PLAVA MUNJA
{3676}{3713}Napredujemo.
{3731}{3768}Vjeruj!
{3845}{3900}Dame, imamo sliku.
{3906}{3932}Å to je s alarmom?
{3938}{3998}Miles, što misliš da radim?
{4005}{4095}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{4107}{4144}Ti si gazda, Miles.
{4150}{4186}Tako je?
{4192}{4229}Tako je.
{4244}{4325}Idem vidjeti što radi Tulley.
{4673}{4749}Tulley, je li sve cool dolje?
{4804}{4852}Da, sve je cool, stari.
{4860}{4885}Dobro.
{4898}{4942}Cool je dobro.
{4957}{4988}Pušiš li?
{5002}{5046}Ne. Negativno.
{5057}{5082}Lažeš!
{5088}{5151}Njušim mentol do gore, èovjeèe!
{5163}{5268}Å to bi tvoja mama uradila|kad bi znala da
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: dark, blue, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dark Blue - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9ba727da3067ac51932b5d81c1b10c27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:32,701
Slovensk? titulky upravil
2
00:00:40,376 --> 00:00:42,795
V?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
3
00:00:42,878 --> 00:00:45,631
Opakujem-v?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
4
00:00:45,673 --> 00:00:49,802
V?etky jednotky 16-Adam, bu?te v pohotovosti.
CHP prenasleduj?.
5
00:00:49,885 --> 00:00:52,930
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
6
00:00:53,055 --> 00:00:56,392
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
7
00:01:02,273 --> 00:01:07,319
16-Adam-12 oznamuje, ?e vozidlo
sa pohybuje r?chlo
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, polish, pl, himym, 2x2, something, blue, xor, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Polish - pl - b6f9fdc5023dcd5831454fb00b9e1f51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:03,098
Panie i Panowie,
po raz pierwszy
2
00:00:03,198 --> 00:00:08,269
Pan Marshall Eriksen
i pani Lily Aldrin.
3
00:00:13,397 --> 00:00:17,329
Czy jest ci smutno, ?e
nie mamy tego samego nazwiska?
4
00:00:17,599 --> 00:00:21,266
No wiesz, w dobie 21 wieku,
5
00:00:21,366 --> 00:00:22,693
tak, troch?.
6
00:00:23,293 --> 00:00:24,574
Wiesz, co powinni?my zrobi??
7
00:00:24,674 --> 00:00:26,971
Powinni?my przyj??
ca?kiem nowe nazwisko.
8
00:00:27,071 --> 00:00:30,349
Oh, to proste--
Lily i Marshall Skywalker.
9
00:00:30,959 --> 00:00:33,179
Lily i Marsha
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: the, blue, lagoon, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Blue Lagoon - 1980 - 1CD - Czech - cz - c94db3212efe71c298c57b436f589293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4045}{4105}www.titulky.com
{4125}{4177}Richarde, nelez moc daleko.
{4185}{4225}Ema je stra?pytel!
{4227}{4270}Richarde! Emelino!
{4310}{4365}Hned slezte dolu.
{4365}{4405}A d?vejte pozor.
{4432}{4490}Co to do tebe vjelo, Richarde?
{4492}{4565}Nejen?e ohro?uje? sebe,|ale je?t? pob?z?? Emu...
{4567}{4605}Promi?, tati.
{4607}{4660}V?m, ?e se chcete bavit.
{4677}{4777}Jen se n?s sna??m|dopravit do San Franciska vcelku.
{4780}{4847}P?ijede tam maminka?
{4862}{4902}Asi ne, Richarde.
{4905}{4962}??kala jsem to. Kdy? odejdou do nebe,
{4965}{5040}u? se nevr?t?. ?e jo, strejdo Arture?
{5040}{5095}Moji rodi?e se nevr?tili.
{5095}{5155}Proto?e B
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: the, blue, butterfly, 2004, spanish, es,
original filename: The Blue Butterfly - 2004 - - Spanish - es - 7be76208ffe12ec25c74668540fe28a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:45,840
<i>?Por qu? yo?</i>
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,960
<i>?Por qu? tengo que morir ahora?</i>
3
00:00:53,240 --> 00:00:56,080
<i>SUBTITULADA POR DISTRIMAX, S.A. DE C. V.</i>
4
00:01:10,120 --> 00:01:13,280
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
5
00:01:17,160 --> 00:01:21,920
EL MILAGRO DE LA MARIPOSA AZUL
6
00:01:25,160 --> 00:01:27,360
Me honra agradecerle personalmente...
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,120
...a nuestro "hombre insecto"...
8
00:01:29,200 --> 00:01:30,560
?Lo ves?
9
00:01:30,640 --> 00:01:33,920
...de su horario de grabaci?n y
volar aqu? para la ina
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: out, of, the, blue, 2006, real, proper, limited, rkc,
original filename: Out Of The Blue 2006 Real Proper Limited Dvdrip Xvid-Rkc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<b>24 HORAS DE F?RIA</b>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 DE NOVEMBRO DE 1990
ARAMOANA, NOVA ZEL?NDIA
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
? VENDA
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
COLOQUE DINHEIRO AQUI, POR FAVOR
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Oi, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i>Eu sa?do a bandeira.
Imp?rio, liberdade e justi?a.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Cale-se!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Seu desgra?ado barulhento.
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Levante da cama, seu
pregui?oso, Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03:39
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: blue, crush, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blue Crush - 2002 - 1CD - Czech - cz - 209f4e28c8a9b7cdf13aac22a366d8c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1168}Budu nejlep??m surfa?em|na sv?t?.
{1605}{1666}J? budu nejlep??m surfa?em,|ne ty.
{1723}{1796}Pr?v? se pod n? dostala.|Koukn?te na tu vlnu.
{1798}{1870}Anne Marie Chadwickov? chytla|nejlep?? vlnu dne.
{4074}{4114}7 dn? ne? vlny pojedou naostro.
{4340}{4425}Jak je, jezdci na vln?ch?|Nastane den vrchol?. St?eda, 3.?nora.
{4427}{4487}Vlny dosahuj? 14 stop|v 18-ti sekundov?m intervalu.
{4489}{4591}Tak?e docela dobr? v??ka|a m??? k n?m.
{4592}{4641}Je tam trochu rann?ch ne?istot,
{4643}{4695}ale m?lo by se to vy?istit,|jak se zvedne v?tr.
{5282}{5352}- Je to jako zrcadlo.|- Kouk?m na to.
{5354}{5417}- Anne Marie?|- Jak je, J.J.?
{54
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: the, sopranos, blue, comet, 2007, 1, cd, slovak, sk, 6, 2,
original filename: The Sopranos The Blue Comet - 2007 - 1CD - Slovak - sk - cb6035b755f163793bd8f94d533b5d8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,505 --> 00:01:48,040
?o rob?? kurva?
Skoro som sa dosral.
2
00:01:48,041 --> 00:01:51,543
Niektor? veci nehodno
rozobera? cez telef?n.
3
00:01:51,544 --> 00:01:54,713
Ch?pem.
Lorraine je na om?i.
4
00:01:54,714 --> 00:01:56,548
D?vaj si bacha na Spencera.
5
00:01:56,549 --> 00:02:00,219
- Koho?
- Mal? teri?r, riadna svi?a.
6
00:02:03,824 --> 00:02:06,725
Hovorili sme o tom nedorozumen?.
7
00:02:06,726 --> 00:02:08,293
Hej?
8
00:02:44,965 --> 00:02:46,933
Rozhodol som sa.
9
00:02:49,169 --> 00:02:52,538
Cho?te sa prejs?.
10
00:02:52,939 --> 00:02:55,074
Na?o ?ak?t
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: 1720, jackass, number, two, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 17202-Jackass Number Two ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 23.12.2006.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: ^konnA, ZeroPulse, Villae, UrHoZ,|Dimster, Jakeh1978, Lexis, MatzQ, RaGuS ja Peku-
{496}{550}Oikoluku: ZeroPulse ja UrHoZ
{4194}{4242}Voi helvetti!
{4439}{4487}Vittu!
{4565}{4613}Ei!
{4851}{4899}Paskat!
{5353}{5423}Hei, olen Johnny Knoxville.|Tervetuloa Jackassin pariin!
{5739}{5816}No niin, pojat ja tytöt.|On nukke-esityksen aika.
{5846}{5927}Kerran eli nälkäinen käärme -
{5931}{6014}ja yksinäinen peltomyyrä,|joka kaipasi ystävää.
{6031}{6086}Terve, herra Käärme.
{6096}{6201}Minä olen herra Hiirulainen.|Haluan olla ystäväsi.
{6206}{62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,665 --> 00:00:03,947
Yo, dude!
What up?
2
00:00:05,202 --> 00:00:06,761
Just follow my lead.
3
00:00:07,594 --> 00:00:09,807
Oh... This is awesome.
4
00:00:10,361 --> 00:00:14,524
Just a little surf shack,
where I keep my board, beer and brother.
5
00:00:16,261 --> 00:00:18,553
How are they breaking today, broheim?
6
00:00:20,236 --> 00:00:21,709
How are what breaking?
7
00:00:22,176 --> 00:00:24,927
Dude smokes way too much weed.
8
00:00:26,120 --> 00:00:28,321
The waves, Poindexter!
9
00:00:28,342 --> 00:00:32,079
Oh, the waves, the uh...
the waves are...
10
00:00:33,375 --> 00:00:34,665
early?
11
00:00:36,223 --> 00:00:38,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,230 --> 00:00:15,930
Oh,yeah. I am a finely tuned machine.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,800
(French accent): <i>Bonjour!</i>
3
00:00:19,860 --> 00:00:21,930
Oh,hello.
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,660
Are you a friend of Charlie's?
5
00:00:23,730 --> 00:00:26,160
I'm his brother... so no.
6
00:00:26,230 --> 00:00:29,130
I am Gabrielle.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,600
Oh,nice to meet you.
8
00:00:30,660 --> 00:00:32,260
I'm Alan.
9
00:00:32,330 --> 00:00:36,100
Or as you would say "Elan."
10
00:00:36,160 --> 00:00:38,160
Why would I say that?
11
00:00:38,230 --> 00:00:39,260
No reason.
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,860
I'm a lit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,519 --> 00:00:45,481
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,636
Ãà éäå, ÃÃ.
3
00:02:05,557 --> 00:02:07,638
Ãëèçà é.
4
00:03:56,608 --> 00:03:58,689
Ãîæåòå ëè äà ãîâîðèòå?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,692
Ãî âðåìå Ãà ...
Ãÿõòå ëè â ñúçÃà Ãèå?
6
00:04:11,615 --> 00:04:16,577
Ãúæà ëÿâà ì ֌ òÿáâà äà Ãè óâåäîìÿ...
ÃÃà åòå ëè âå÷å?
7
00:04:19,618 --> 00:04:21,699
Ãúïðóãúò Ãè Ã¥ çà ãèÃà ë ïðè êà òà ñòðîôà òà .
8
00:04:29,623 --> 00:04:34,585
Ãèå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,496
?o?O???A??P?L?K
2
00:00:32,474 --> 00:00:34,101
????y?A???h?O??
3
00:00:34,611 --> 00:00:36,169
??~???^?{??
4
00:00:36,382 --> 00:00:39,545
?q?q?j?Q?[???^??
5
00:00:40,156 --> 00:00:43,956
?h?L?s???A?f?L?p?{??
??L?@??
6
00:00:45,199 --> 00:00:49,795
?j?????????
???b?Â¥??????Q???@??
7
00:00:50,944 --> 00:00:54,641
???W?????????|???????????
8
00:00:55,454 --> 00:01:00,323
?q?j?Q???C?m?}???????
9
00:01:00,731 --> 00:01:02,961
???M????q?j?Q??
10
00:01:06,175 --> 00:01:07,335
???O?P?~???Y
11
00:01:07,545 --> 00:01:09,172
?P?~?F???~
12
00:01
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: out, of, the, blue, 2006, dutch, nl,
original filename: Out of the Blue - 2006 - - Dutch - nl - 334d63de477065b36b01114076033999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<i>Vanuit het niets</i>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 November 1990
Aramoana, Nieuw Zeeland
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
Te koop
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
Stop hier wat geld in, alstubieft.
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Hallo, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i> Ik groet de vlag.
Gelijkheid, vrijheid en gerechtigheid.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Oh, kop dicht!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Oh, jij lawaaiige rotzak..
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Kom uit je nest, luie flikker,
Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 -->
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, portuguese, br, pb,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - - Portuguese-BR - pb - 9ebb2b7cd048a1e46130ec84911e0f4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,603 --> 00:00:37,350
O SENHOR DOS AN?IS
2
00:01:12,360 --> 00:01:15,960
-Voc? n?o pode passar!
-Gandalf!
3
00:01:20,600 --> 00:01:25,720
Eu sou um servo do fogo secreto,
que controla a chama de Anor.
4
00:01:33,360 --> 00:01:36,000
Volte para a Sombra!
5
00:01:36,880 --> 00:01:40,520
O fogo negro n?o vai lhe ajudar
em nada, chama de Ud?n!
6
00:01:44,240 --> 00:01:48,560
Voc? n?o passar?!!!!
7
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
N?o! N?o!
8
00:02:16,200 --> 00:02:18,280
Gandalf!
9
00:02:25,560 --> 00:02:27,240
Corram, seus idiotas.
10
00:02:27,840 --> 00:02:29,640
N?o!
Subtitles for Two Shades Of Blue
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 1CD - Czech - cz - f3cea5fc6964b053c9c7d03034b1a5b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look