Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Two Of Us
Subtitles for Two Of Us
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, portuguese, pt, s5e2, 3, two, of, us, xor, smi, s5e23,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - d2cd884965eecbc54305ab90e7dbb447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Without A Trace </Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:Normal; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? CSI ????? (http://club.nate.com/clubcsi)
???? ??Â¥ : ??????????? ???????? ??????
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=25><P Class=ENCC>
<font color=BFEFFF><br>
OK, I'm ready. / I think you're <br>
suppose
Subtitles for Two Of Us
keywords: without, a, trace, 5x2, 3, en, two, of, us, smi,
original filename: without_a_trace_5x23_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Without A Trace </Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:Normal; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
Ãø· æÃà : ³ÃÃÃî CSI Ãø·Ãà (http://club.nate.com/clubcsi)
æÃà ³¯ÃÂ¥ : Ãø·Ã¦ÃÃ亸 ȏæÃÃÃö ¸¶¼¼¿ä
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=25><P Class=ENCC>
<font color=B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Czy ty, Scottcie Summers chcesz wzi??|t? kobiet? za ?on??
00:00:05:Czy ty, Scottcie Summers chcesz wzi??|t? kobiet? za ?on??
00:00:07:Chc?.
00:00:08:"Ty zniszczysz ich wszystkich."
00:00:11:Ja zniszcz? ich wszystkich!
00:00:14:Xavier,|okropna przemoc!
00:00:16:- Zlokalizuj mnie na tych wsp??rz?dnych.|- Magneto, to na Antarktyce!
00:00:21:Szcz??liwej podr??y.
00:00:23:
00:00:28:Co, je?li sk?ama?am,|?e nie mog? dotkn?? drugiego cz?owieka?
00:00:32:
00:00:38:Dostali?my informacje, ?e w domu dla mutant?w|ma mie? miejsce brutalny atak.
00:00:41:Dostali?my informacje, ?e w domu dla mutant?w|ma mie? miejsce brutalny atak.
00:00:43:Id?.
00:00:44:
00:00:45:- Cze??.|- Czemu nie
Subtitles for Two Of Us
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for Two Of Us
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for Two Of Us
keywords: 34lost3, 4, 2004, yorum, kisminda, sezon, hr, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s03e2, through, the, looking, glass, part, 1, tvff, s03e22, s03e0, tale, of, two, cities, 5, ctu, s03e01, s03e1, 8, d, c, s03e18, tricia, tanaka, is, dead, crimson, s03e10, par, avion, s03e12, one, us, s03e16, ballerina, proper, s03e02, man, behind, curtain, s03e20, further, instructions, nbs, s03e03, enter, hd, s03e11, cost, living, s03e05, greatest, hits, s03e21, left, s03e15, flashes, before, your, eyes, s03e08, every, for, himself, s03e04, catch, s03e17, 9, stranger, strange, land, s03e09, brig, s03e19, not, portland, s03e07, expose, s03e14, s03e23, do, s03e06, from, tallahassee, s03e13,
original filename: 34Lost34 (2004) - Yorum kisminda Sezon3HR HDTV - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:14,801 --> 00:00:16,438
Kemerinizi takar mýsýnýz lütfen?
3
00:00:18,575 --> 00:00:20,501
Kemerinizi takar mýsýnýz lütfen?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,703
Affedersiniz. Bakar mýsýnýz?
5
00:00:24,538 --> 00:00:26,335
Bir tane daha alabilir miyim?
6
00:00:26,566 --> 00:00:28,914
Ãzür dilerim efendim.
20 dakika sonra ineceðiz.
7
00:00:29,211 --> 00:00:30,758
20 dakika uzun bir süre.
8
00:00:31,054 --> 00:00:32,593
Ãçki yerine gazete
versem?
9
00:00:32,998 --> 00:00:35,241
Kemerinizi de
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, english, en, s03e1, 8, o, c, saints, s03e18, s03e0, 9, stranger, in, a, strange, land, s03e09, s03e2, greatest, hits, s03e21, 7, not, portland, s03e07, 6, one, of, us, s03e16, through, the, looking, glass, part, s03e22, man, behind, curtain, s03e20, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, s03e23, further, instructions, s03e03, par, avion, s03e12, every, for, himself, s03e04, i, do, s03e06, catch, s03e17, ballerina, s03e02, expose, s03e14, enter, s03e11, tale, two, cities, s03e01, from, tallahassee, s03e13, flashes, before, your, eyes, s03e08, 5, left, s03e15, cost, living, s03e05, brig, s03e19,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - English - en - 43b93bc2f91ad101fd856f4578a3f7f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,592
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:02,680 --> 00:00:03,795
ls that a helicopter?
3
00:00:03,880 --> 00:00:06,189
ls that how a helicopter's
supposed to sound?
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,714
Get away from her!
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,072
Desmond.
6
00:00:13,320 --> 00:00:14,435
What's wrong?
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,670
- What's wrong is l'm married.
- Right.
8
00:00:31,600 --> 00:00:33,033
You're pregnant.
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,518
Hey.
10
00:01:03,440 --> 00:01:05,317
Good morning, Jack.
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,277
Need
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, deutsch, de, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, saints, s03e10, expose, s03e14, 9, the, brig, s03e19, s03e2, man, behind, curtain, s03e20, s03e0, 7, not, portland, s03e07, from, tallahassee, s03e13, greatest, hits, s03e21, every, for, himself, s03e04, through, looking, glass, part, s03e23, 5, left, s03e15, enter, s03e11, 8, o, c, s03e18, cost, of, living, s03e05, 6, one, us, s03e16, stranger, strange, s03e09, ballerina, s03e02, par, avion, s03e12, flashes, before, your, eyes, s03e08, further, instructions, s03e03, s03e22, i, do, s03e06, catch, s03e17, tale, two, cities, s03e01,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - Deutsch - de - b0f977d86bdc0854b79afa398b397228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:32,594
Hast du ihn schon zum Laufen gebracht?
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,148
Nee, aber ich hab
das Werkzeug rausgeholt.
3
00:00:35,240 --> 00:00:37,879
Gucken wir mal, ob er anspringt.
4
00:00:37,960 --> 00:00:39,916
Brauchen wir keinen neuen Vergaser?
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,037
Vielleicht nicht.
Los, setz dich ans Steuer.
6
00:00:43,120 --> 00:00:44,269
Werfen wir ihn an.
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,272
Was ist denn? Mach schon.
8
00:01:09,720 --> 00:01:13,156
Das ist Blödsinn.
Wir brauchen einen neuen Vergaser.
9
00:01:13,240 --> 00:01:15,276
Hof
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, finnish, fi, s03e1, the, man, from, tallahassee, saints, suomi, s03e13, expose, s03e14, s03e2, greatest, hits, s03e21, s03e0, glass, ballerina, s03e02, 7, not, in, portland, s03e07, 6, do, s03e06, behind, curtain, s03e20, 9, stranger, strange, s03e09, one, of, us, s03e16, further, instructions, s03e03, brig, s03e19, through, looking, part, s03e22, catch, s03e17, 8, flashes, before, your, eyes, s03e08, 5, left, s03e15, c, s03e18, s03e23, enter, s03e11, cost, living, s03e05, tale, two, cities, s03e01, every, for, himself, s03e04, par, avion, s03e12, tricia, tanaka, is, dead, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - Finnish - fi - 121b2020073fb422543049dea7a5d87d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,712
<i>Aiemmin:</i>
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,030
Olin neljä vuotta pyörätuolipotilas.
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,759
Saari muutti minut
ja teki minusta eheän.
4
00:00:07,840 --> 00:00:09,876
Kiitos, John.
5
00:00:09,960 --> 00:00:11,712
Varastit munuaiseni.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
Tarvitsit isän
ja tarvitsin munuaisen.
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,508
Niin siinä kävi. Unohda se.
8
00:00:16,600 --> 00:00:17,999
En välitä Jack sanoista.
9
00:00:18,080 --> 00:00:20,389
Vapautamme hänet. Olen sen velkaa.
10
00:00:20,480 --> 00:00:23
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, danish, da, s03e1, enter, 7, saints, dansk, s03e11, s03e0, 8, flashes, before, your, eyes, s03e08, every, man, for, himself, s03e04, s03e2, greatest, hits, s03e21, tale, of, two, cities, s03e01, 9, the, brig, s03e19, c, s03e18, behind, curtain, s03e20, glass, ballerina, s03e02, 6, one, us, s03e16, not, portland, s03e07, catch, s03e17, i, do, s03e06, further, instructions, s03e03, 5, left, s03e15, expose, s03e14, through, looking, part, s03e22, s03e23, par, avion, s03e12, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, from, tallahassee, s03e13, stranger, strange, s03e09, cost, living, s03e05,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - Danish - da - 9f8345f339afd07423575e6796d269a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,116
Tidligere:
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,956
-Hugo, du kan tage hjem til din lejr.
-Hvad med mine venner?
3
00:00:07,040 --> 00:00:11,272
Din opgave er at fortælle folk,
at de aldrig må komme her.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,188
Hvil i fred, mr Eko.
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Tak fordi du hjalp mig
med at finde min...
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,431
LÃFT BLlKKET OG KlG MOD NORD,
JOHN.
7
00:00:23,720 --> 00:00:28,316
Jeg er ligeglad med, hvad Jack sagde.
Vi må hente ham, det skylder jeg.
8
00:00:28,400 --> 00:00:31,358
<i>''Perlen'' er en overvÃ
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, is, s03e1, enter, 7, saints, islenska, s03e11, s03e0, not, in, portland, s03e07, 8, o, c, s03e18, the, man, from, tallahassee, s03e13, s03e2, through, looking, glass, part, s03e22, 5, left, behind, s03e15, greatest, hits, s03e21, further, instructions, s03e03, 6, one, of, us, s03e16, s03e23, expose, s03e14, flashes, before, your, eyes, s03e08, tricia, tanaka, dead, s03e10, 9, stranger, strange, s03e09, par, avion, s03e12, catch, s03e17, brig, s03e19, tale, two, cities, s03e01, every, for, himself, s03e04, cost, living, s03e05, ballerina, s03e02, i, do, s03e06, curtain, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - - is - 4552dce1e9df419f4eea872f3e4f8e4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,116
<i>Ãr fyrri Ãáttum:</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,956
Hugo, þú getur farið heim à búðirnar.
-Hvað með vini mÃna?
3
00:00:07,040 --> 00:00:11,272
Ãitt hlutverk er að segja fólkinu þÃnu
að það megi aldrei koma hingað.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,188
HvÃl à friði, Eko.
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Ãakka þér fyrir að leiða mig...
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,431
HEF UPP AUGU ÃÃN OG
LÃT Ã NOR?URÃTT
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,438
Mér er sama hvað Jack sagði.
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,318
Við verðum að hjálpa hon
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, norwegian, no, s03e1, 6, one, of, us, saints, norsk, s03e16, s03e0, the, glass, ballerina, s03e02, s03e2, greatest, hits, s03e21, par, avion, s03e12, 7, not, in, portland, s03e07, 9, stranger, strange, s03e09, tale, two, cities, s03e01, man, from, tallahassee, s03e13, further, instructions, s03e03, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, every, for, himself, s03e04, catch, s03e17, 8, flashes, before, your, eyes, s03e08, i, do, s03e06, 5, left, behind, s03e15, through, looking, part, s03e23, cost, living, s03e05, s03e22, brig, s03e19, expose, s03e14, c, s03e18, enter, s03e11, curtain, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - Norwegian - no - 5bd5786320b28c14a9ef9d8e4b4b934c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,955
<i>Dette har hendt:</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:05,999
Vi vil ha deg som teamleder.
3
00:00:06,080 --> 00:00:09,117
Hvordan gikk intervjuet?
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,352
-Forskningen min er resultatløs.
-Nei. Jeg er gravid.
5
00:00:14,040 --> 00:00:19,034
Jeg har alltid ønsket meg barn,
og nå får jeg et takket være deg.
6
00:00:19,120 --> 00:00:24,797
Menneskene jeg har tilbrakt
tre år sammen med, forlot meg.
7
00:00:24,880 --> 00:00:26,393
Er alt i orden?
8
00:00:26,480 --> 00:00:28,596
-Hun skal ikke bli med oss.
-Jo.
9
00:00:28,680 -->
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, swedish, sv, s03e2, 1, greatest, hits, saints, svenska, s03e21, s03e0, 6, i, do, s03e06, further, instructions, s03e03, s03e1, 8, c, s03e18, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, every, man, for, himself, s03e04, 5, left, behind, s03e15, enter, 7, s03e11, catch, s03e17, the, cost, of, living, s03e05, through, looking, glass, part, s03e22, tale, two, cities, s03e01, one, us, s03e16, par, avion, s03e12, ballerina, s03e02, 9, stranger, in, strange, land, s03e09, flashes, before, your, eyes, s03e08, from, tallahassee, s03e13, s03e23, expose, s03e14, brig, s03e19, not, portland, s03e07, curtain, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - Swedish - sv - 07b871dc0e221b1f33e5ac5100928280.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,553
<i>Detta har hänt...</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,312
Desmond sa att jag ska dö.
3
00:00:06,720 --> 00:00:10,235
Jag såg blixten slå ner och döda dig.
4
00:00:10,320 --> 00:00:14,472
Och du drunknade
när du försökte rädda Claire.
5
00:00:14,560 --> 00:00:17,791
Vad jag än gör kommer du att dö.
6
00:00:17,880 --> 00:00:21,270
En kvinna landade på ön
med fallskärm igår.
7
00:00:21,360 --> 00:00:23,749
Om hon får kontakt med sitt fartyg
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,991
är vi räddade.
9
00:00:27,080 --> 00:00:29,958
-Varför sa inge
Subtitles for Two Of Us
keywords: 34lost3, 4, 2004, yorum, kisminda, sezon, hdtv, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s03e0, every, man, for, himself, xor, s03e04, s03e2, 1, greatest, hits, proper, hd, s03e21, s03e1, one, of, us, caph, s03e16, tale, two, cities, s03e01, 5, left, behind, sorny, s03e15, fqm, enter7, notv, s03e11, 9, stranger, in, strange, land, s03e09, the, cost, living, lol, s03e05, par, avion, s03e12, catch, s03e17, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, 8, c, s03e18, through, looking, glass, part, s03e23, from, tallahassee, s03e13, expose, s03e14, real, not, portland, s03e07, flashes, before, your, eyes, s03e08, s03e22, do, s03e06, curtain, s03e20, brig, s03e19, ballerina, s03e02, further, instructions, s03e03,
original filename: 34Lost34 (2004) - Yorum kisminda Sezon3HDTV - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,711
Lost'da daha önce...
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,088
- Benden ne istiyorsunuz?
- Sabýr, Jack.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,050
Sabýr.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
- Danny bekle.
- Durun.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,305
Orada çok dikkatli ol.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,599
Buradaki kayalarý görüyor musunuz?
7
00:00:15,766 --> 00:00:17,976
Sen onlarý kýracaksýn, sen
de buradan taþýyacaksýn.
8
00:00:23,482 --> 00:00:25,150
Ben düþman deðilim.
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,236
Biz düþman deðiliz.
10
00:00:27,653 --> 00:00:29,279
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 3x0, the, glass, ballerina, hr, 5, 1, ctu, further, instructions, lol, 3x1, catch, cost, of, living, not, in, portland, enter, 8, flashes, before, your, eyes, tale, two, cities, 6, i, do, man, from, tallahassee, tricia, tanaka, is, dead, every, for, himself, nbs, crimson, stranger, strange, left, behind, one, us, expose, par, avion, tvff, hd,
original filename: 37619-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,760
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,784 --> 00:00:03,612
Cred cã Michael e compromis.
3
00:00:03,613 --> 00:00:06,793
Tabãra unde vã conduce Michael.
Acolo au pregãtit capcana.
4
00:00:07,065 --> 00:00:08,731
Pot merge de-alungul coastei ºi-i pot gãsi.
- Cum?
5
00:00:08,836 --> 00:00:13,744
Vom naviga ºi vom inspecta.
De data asta ºtiu cã venim.
6
00:00:18,886 --> 00:00:22,222
- Salut, Jack. Eu sunt Juliette.
- Unde-mi sunt prietenii?
7
00:00:24,418 --> 00:00:26,629
Spune-mi unde-mi sunt prietenii!
8
00:01:15,176 --> 00:01:17,425
Tu ai fã
Subtitles for Two Of Us
keywords: lost, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, 3x0, the, glass, ballerina, hr, 5, 1, ctu, further, instructions, lol, 3x1, catch, cost, of, living, not, in, portland, 6, one, us, enter, 8, flashes, before, your, eyes, tale, two, cities, i, do, man, from, tallahassee, 3x2, main, behind, curtain, moonchild, s03e2, greatest, hits, real, proper, fqm, s03e21, through, looking, tricia, tanaka, is, dead, every, for, himself, nbs, ii, crimson, stranger, strange, caph, doc, left, brig, hd, expose, par, avion, tvff, answers,
original filename: 29624-Lost_-_Sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,760
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,784 --> 00:00:03,612
Cred cã Michael e compromis.
3
00:00:03,613 --> 00:00:06,793
Tabãra unde vã conduce Michael.
Acolo au pregãtit capcana.
4
00:00:07,065 --> 00:00:08,731
Pot merge de-alungul coastei ºi-i pot gãsi.
- Cum?
5
00:00:08,836 --> 00:00:13,744
Vom naviga ºi vom inspecta.
De data asta ºtiu cã venim.
6
00:00:18,886 --> 00:00:22,222
- Salut, Jack. Eu sunt Juliette.
- Unde-mi sunt prietenii?
7
00:00:24,418 --> 00:00:26,629
Spune-mi unde-mi sunt prietenii!
8
00:01:15,176 --> 00:01:17,425
Tu ai fã
Subtitles for Two Of Us
keywords: 2, 7, two, can, play, that, game, 2001, proper, divx, dvl,
original filename: 27_Two Can Play That Game (2001) Proper Dvdrip Divx-Dvl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,103 --> 00:00:22,898
He didn't think you'd
fall for that line.
2
00:00:23,106 --> 00:00:26,735
Girl, I don't believe him.
Oh, he's a dog.
3
00:00:27,444 --> 00:00:31,073
Tail- having-anything-that-moves
humping- ass dog.
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,909
You need to kick him to the curb.
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,748
Oh, no, no. Don't cry, Karen.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,211
Karen. Don't move, sweetie.
I'll be right there.
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Men are so full of it.
8
00:00:47,089 --> 00:00:50,133
Give a brother a break,
treat him with trust...
9
00:00:5
Subtitles for Two Of Us
keywords: chinese, odyssey, part, two, cinderella, 1994,
original filename: 361172004A Chinese Odyssey Part Two - Cinderella (1994).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,284 --> 00:02:32,615 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Very pretty
2
00:03:27,207 --> 00:03:28,105 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Everybody!
3
00:03:28,541 --> 00:03:31,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l'm sorry to you. lt'll OK soon
4
00:03:42,589 --> 00:03:44,147 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Sorry...sorry
5
00:03:45,058 --> 00:03:47,788 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Granny, you can't light it up in this way
6
00:03:48,328 --> 00:03:50,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
You've just got the oil
but you haven't got a lampwick
7
00:03:50,697 --> 00:03:51,686 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l kno
Subtitles for Two Of Us
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1969, water, monster, eng,
original filename: Two Mules for Sister Sara (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6376}{6465}Hee-yah!|I'm first!
{6572}{6640}# This is the way we go to church
{6641}{6701}# Go to church, go to church
{6702}{6755}# This is the way|we go to church... #
{6800}{6864}The party's over.|You men can get movin'.
{6919}{7001}Hell, I don't know|who you are but, uh...
{7002}{7064}why be a hog, man?
{7065}{7125}She can handle four of us.
{7126}{7185}We also got some mighty fine whiskey.
{7186}{7242}- Waiting for you!|- Besides...
{7394}{7460}Now what are you gonna do,|you bastard?
{7461}{7608}You may get me...but you sure as hell|ain't gonna get any part of her,
{7609}{7688}unless you like to have your fun|with a corpse!
{9164}{9
Subtitles for Two Of Us
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvd, rip, exr, www, bitbox, us,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 963ee8edacce86e7cbe80af2c436eaef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,760 --> 00:03:41,716
Sarah, ne!
2
00:05:11,760 --> 00:05:13,421
Bassza meg!
3
00:05:22,630 --> 00:05:23,892
Nem m?r.
4
00:05:39,120 --> 00:05:40,178
Reggelt.
5
00:05:50,160 --> 00:05:51,821
Mi van?
6
00:05:52,129 --> 00:05:56,657
Ez az els? alkalom, hogy
itt vannak ?s nem tudj?k merre menjenek?
7
00:05:56,770 --> 00:05:57,930
llyesmi.
8
00:05:58,340 --> 00:06:00,501
Ezzel kezdj?k.
9
00:06:01,770 --> 00:06:03,362
Mit akarnak?
10
00:06:03,470 --> 00:06:06,303
Vas?rnapig maradunk.
11
00:06:06,610 --> 00:06:08,168
Lesz itt valami rendezv?ny. . .
12
00:06:08,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x288 23.976fps 351.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{48}ONE, TWO, THREE, FOUR...
{48}{72}ONE, TWO, THREE,|FOUR, FIVE, SIX.
{72}{96}SHAKE IT, DUDE.
{96}{655}Mile widziani polscy t?umacze
{746}{770}EDDIE, YOU WANT|TO PASS THESE OUT
{770}{806}TO THE GUYS|THERE?|SURE. THANKS.
{806}{881}Ted:|THAT'S IT, PRISON CELL.|REALLY GIVE IT TO HIM.
{881}{958}REMEMBER, HE'S IN FOR|10 YEARS HARD LABOUR.
{958}{1013}UH, GUYS IN|THE ELEVATOR?
{1013}{1085}YEAH, DON'T LET|OUR MEMBERS DOWN.|KEEP IT UP.
{1085}{1121}MICHAEL, DON'T CROSS|IN FRONT OF THE CAMERA.
{1121}{1157}TH-THANKS.
{1169}{1231}MEN ON THE ORAL REEF?|SP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea si adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{860}{986}DOI OCHI MALEFICI
{2225}{2279}Ãn memoria lui Edgar Allan Poe,
{2281}{2368}ale cãrui povestiri|au inspirat acest film.
{2378}{2552}A avut vise la care nici un alt|muritor n-a îndrãznit sã aspire.
{2800}{2926}ADEVÃRUL ÃN CAZUL|DOMNULUI VALDEMAR
{3694}{3760}E o acuzaþie, dle Pike ?
{3809}{3872}E o acuzaþie ?
{3956}{4055}- Mã acuzaþi, dle Pike ?|- Poftim ?
{4075}{4126}Nimic, nimic.
{4141}{4198}Credeam cã aþi spus ceva.
{4280}{4341}Vorbeam singurã.
{5311}{5425}ªi-a lichidat o mare parte|din acþiuni.
{5470}{5604}Asta reprezintã 15-20 %|din pose
Subtitles for Two Of Us
keywords: deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, two, brothers,
original filename: Deux freres (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,727 --> 00:03:10,926
300 gine.
2
00:03:10,927 --> 00:03:14,206
Evet bayanlar baylar,
bu olaðanüstü fildiþlerinin satýþýný...
3
00:03:14,207 --> 00:03:17,357
300 gineden kim açmak istiyor?
4
00:03:19,527 --> 00:03:22,947
Lütfen bayanlar baylar, 300 gine.
5
00:03:23,247 --> 00:03:25,857
Bu çok özel bir fildiþi.
6
00:03:26,247 --> 00:03:30,406
Bildiðiniz gibi, bunlar satýþa
Bay Aidan McRory tarafýndan sunuldu.
7
00:03:30,407 --> 00:03:34,126
Bu da müzelere layýk kalitede
olduklarýnýn teminatýdýr.
8
00:03:34,127 --> 00:03:39,326
Pekala. 200 gineden açalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
¡A.J.!
2
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
Por Dios, Meadow, cálmate.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Inevitablemente, todo lo que entra
termina siempre por salir.
4
00:03:25,200 --> 00:03:28,100
Y estas personas que hoy salen de prisión
son las mismas que fueron encerradas
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
durante la ola de arrestos
a mafiosos en los 80.
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
Parece que fue ayer, ¿verdad ?
7
00:03:32,401 --> 00:03:33,401
Durante años,
8
00:03:32,600 --> 00:03:36,000
nos contaron que las autoridades
habÃan acabado con la Mafi
Subtitles for Two Of Us
keywords: 1330, 61, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: 13307.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:05,142
Season 6 Episode 13
The Return Of The Fellowship Of The Ring
To The Two Towers
2
00:00:05,176 --> 00:00:10,018
This is a FanSub
3
00:00:10,051 --> 00:00:16,695
Translation by: Goredo
4
00:00:16,729 --> 00:00:23,374
Subtitled/Enconded/Edited/Timed by:
ero wakadori fansub
5
00:00:23,408 --> 00:00:31,255
Please stop distribution when DVD is available
6
00:00:34,994 --> 00:00:36,631
Oh gran mago de Gregendath,
7
00:00:36,664 --> 00:00:38,835
Qué misión tiene para éste guerrero
y éste paladÃn?
8
00:00:38,868 --> 00:00:40,637
Sólo hay una cosa que pued
Subtitles for Two Of Us
keywords: the, office, 2005, 1, cd, english, en, us, 3x0, 4, grief, counseling,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - English - en - 4813879c730c4583ee1ebd05c0aef2ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,667 --> 00:00:04,267
Hey, Ryan.
2
00:00:04,334 --> 00:00:06,300
Can I get you a pencil
from the warehouse?
3
00:00:06,367 --> 00:00:08,133
Uh, no thanks.
I'm good.
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,167
Oh, it's okay.
I'm going down.
5
00:00:10,234 --> 00:00:11,534
Um...
6
00:00:11,601 --> 00:00:12,767
Oh.
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,067
Yeah.
8
00:00:14,133 --> 00:00:15,133
Absolutely.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,701
All right,
I'll be right back.
10
00:00:26,705 --> 00:00:27,760
<i>Whoo!
There you go.</i>
11
00:00:27,832 --> 00:00:28,766
Awesome!
12
00:00:28,831 --> 00:00:29,903
Thank you.
You're welcome!
Subtitles for Two Of Us
keywords: the, office, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, us, s0, e0, 2, diversity, day,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e12a922a01312f48ed8b92d2a881990a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:15,939
The Office: An American Workplace
1? Temporada - Epis?dio 02
Diversity Day
2
00:00:15,940 --> 00:00:20,940
Traduzido e revisado por
dgrigger (dgrigger@gmail.com)
3
00:00:20,941 --> 00:00:25,841
Com a modesta colabora??o de MRRG.
4
00:00:25,941 --> 00:00:32,138
[ Equipe LegendaZ ]
www.legendaz.com.br
... n?s sabemos o que compartilhar significa ...
5
00:00:35,054 --> 00:00:39,288
- Ei, posso ajudar-te com isso?
- J? est? tudo preparado, obrigado.
6
00:00:39,396 --> 00:00:42,542
Bem. Eu vou dar uma volta
nos corredores. ? uma boa id?ia.
7
00:00:42,824 --> 0
Subtitles for Two Of Us
keywords: the, office, 2005, 2, cd, english, en, us, 32, 3, beach, games, lol,
original filename: The Office - 2005 - 2CD - English - en - 01b5a1c2599aa7ee2e75ffff65d39361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,647 --> 00:00:04,182
Okay, where does it hurt?
2
00:00:05,425 --> 00:00:07,130
All over.
I...
3
00:00:07,743 --> 00:00:09,843
don't want to do anything.
I'm dying.
4
00:00:09,966 --> 00:00:11,162
That's not how it works.
5
00:00:11,284 --> 00:00:13,432
You have to point
to a specific part of the body.
6
00:00:14,176 --> 00:00:15,278
Right there.
7
00:00:16,032 --> 00:00:17,039
"Abdomen."
8
00:00:17,774 --> 00:00:19,262
- "Menses."
- Maybe.
9
00:00:19,385 --> 00:00:21,570
"The uterus contracts
after your egg passes through it."
10
00:00:21,693 --> 00:00:23,071
No
Subtitles for Two Of Us
keywords: the, ring, two, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Ring Two (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2514}{2554}Selam.
{2556}{2598}Selam.
{2652}{2691}Sana bir þey göstermek istiyorum.
{2722}{2765}Nedir?
{2938}{3007}Baþkasýna göstermeni|gerektirecek kadar...
{3009}{3075}...korkunç bir þey|gördün mü hiç?
{3115}{3194}Ãrneðin|bir film ya da onun gibi bir þey?
{3208}{3233}Bilmem...
{3235}{3355}Bende hayat boyu izleyebileceðin|en korkunç, en acayip film var.
{3403}{3467}Bunu bana bir arkadaþým izletti.
{3469}{3515}Benim için bir kopya yaptýrmýþ.
{3517}{3594}Ben de... senin için yaptýrdým.
{3596}{3645}Beni kaset seyretmeye mi|çaðýrdýn?
{3647}{3695}Ãki dakikaný alacak. Tamam mý?
{3697}{3800}Ãki d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Kim ty jeste? do diab?a?
00:01:03:Jestem go?ciem,|kt?rego wczoraj r?n??e?.
00:01:07:No tak.
00:01:10:By?e? chocia? dobry?
00:01:17:Dobra!|Ju? wstaj?.
00:01:21:A ty wychodzisz.
00:01:30:Akurat przechodzili?my, wi?c...
00:01:33:Przeszkadzamy?
00:01:36:Nie.|W?a?nie sko?czyli?my.
00:01:40:To twoje dziecko?
00:01:42:Tak.
00:01:43:Jest uroczy!
00:01:49:Cze?? malutki.
00:01:56:Powt?rzymy to?
00:01:59:Tak.|Pewnie.
00:02:00:Niech zgadn?.|W?oska wycieczka?
00:02:06:Grazie.
00:02:08:Jak b?dziesz chcia? nas odwiedzi?,
00:02:09:nie zawracaj sobie g?owy zapowiedzi?.
00:02:11:To pogadaj ze swoj? dziewczyn?.
00:02:12:Nie wi? tylko jej,|za jej zachowanie.
00:02:15:Jest zazdrosna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Kim ty jeste? do diab?a?
00:01:03:Jestem go?ciem,|kt?rego wczoraj r?n??e?.
00:01:07:No tak.
00:01:10:By?e? chocia? dobry?
00:01:17:Dobra!|Ju? wstaj?.
00:01:21:A ty wychodzisz.
00:01:30:Akurat przechodzili?my, wi?c...
00:01:33:Przeszkadzamy?
00:01:36:Nie.|W?a?nie sko?czyli?my.
00:01:40:To twoje dziecko?
00:01:42:Tak.
00:01:43:Jest uroczy!
00:01:49:Cze?? malutki.
00:01:56:Powt?rzymy to?
00:01:59:Tak.|Pewnie.
00:02:00:Niech zgadn?.|W?oska wycieczka?
00:02:06:Grazie.
00:02:08:Jak b?dziesz chcia? nas odwiedzi?,
00:02:09:nie zawracaj sobie g?owy zapowiedzi?.
00:02:11:To pogadaj ze swoj? dziewczyn?.
00:02:12:Nie wi? tylko jej,|za jej zachowanie.
00:02:15:Jest zazdrosna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2339}{2469}To co musicie wiedzie? to to, |?e zawsze chodzi o seks
{2473}{2607}To prawda. M?wi?, ?e m??czyzna|my?li o seksie co 28 sekund
{2611}{2746}Oczywi?cie heterycy.|Geje my?l? o tym co 9
{2755}{2853}Mo?esz by? w supermarkecie,|pralni albo kupowa? koszul?
{2855}{2941}Kiedy nagle ?apiesz,|?e przygl?dasz si? gor?cemu facetowi
{2941}{3018}bardziej gor?cemu ni? ten,|kt?rego widzia?e? w zesz?y weekend
{3019}{3082}albo ten, z kt?rym poszed?e?|do domu dzie? wcze?niej
{3077}{3157}co wyja?nia, dlaczego|wszyscy tutaj jeste?my...
{3150}{3220}w "Babylon-ie" o 1 w nocy a nie |w domu, w swoich ???kach.
{3238}{3361}Ale kto by chcia? by? w ???ku, |szcz
Subtitles for Two Of Us
keywords: my, name, is, earl, s02e2, two, balls, strikes, s02e20,
original filename: My Name Is Earl S02E20 - Two Balls, Two Strikes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{183}Randy, šta radiš to?!
{182}{220}Deka mi je vezao tu|kravatu pre pet godina!
{220}{273}Znaš da ne umem ponovo da je vežem.
{273}{311}Izvini, Earl.
{311}{362}Samo sam hteo da ti|pokažem kako bih izgedao
{362}{410}kao pijani baja na Nateyevoj žurci.
{431}{455}Strava.
{455}{498}Razvaljuj.
{501}{539}Požurite. Ako zakasnim na sahranu,
{541}{567}uvaliæu se u nevolju.
{569}{627}Poslednja devojka koja se|pojavi mora preminulom
{627}{675}da ðuska u krilu.
{675}{737}{Y:i}Postojao je samo jedan èovek u gradu
{737}{785}{Y:i}koji je mogao da natera|ljude da ga se plaše,
{788}{835}{Y:i}èak i sa donje strane groba...
{869}{917}{Y