Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{100}[Orchestra ]
{388}{484}[ ChoirSinging]
{892}{988}[Man ] Neverstand behind|a golfer, dummy,, when he's|gettin'ready, to take a shot.
{1012}{1108}Stand over there.
{1132}{1228}- [ Ball Thwacks ]|- Damn!
{1252}{1348}- Want some chicken?.|- I quit eatin' meat. It slows me down.
{1348}{1396}Let's go, boys.|The boss is on his way.
{1396}{1492}I'm glad he's comin' back,|but there goes my golf game--
{1492}{1588}weekends too.
{1804}{1876}Should be|around here somewhere.
{1876}{1924}Hey, Gonzales,|you see where my ball went?.
{1924}{1972}I'm notyour caddy.|I'm a garbage man.
{1972}{2044}Yeah, butyou got eyes.|You can see tha
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: napisy, info, 1107, close, encounters, of, the, third, kind, 1,
original filename: napisy_info_11073.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1098}Pustynia Sonora, Meksyk
{1163}{1231}Dzie? obecny
{1701}{1777}Jeste?my pierwsi?
{1816}{1902}Nikt przed nami nie by??
{2860}{2933}Macie t?umacza?
{2937}{3065}Nie jestem zawodowym t?umaczem.|Jestem kartografem.
{3071}{3108}Robi? mapy.
{3109}{3183}T?umaczysz w obie strony?
{3184}{3264}M?wi?em dow?dcy z Villa Hermosa.
{3265}{3333}Jestem zaskoczony.
{3334}{3405}- Monsieur Loglin?|- Laughlin.
{3406}{3443}Przepraszam.
{3444}{3503}D?ugo nad tym pracujesz?
{3504}{3619}Jestem w ameryka?skim zespole|od pocz?tku.
{3628}{3740}Pami?tam ci? z konferencji|Montsoreau. Dobra by?a.
{3741}{3820}Szczeg?lnie dla ciebie|i Francuz?w.
{3821}{3895}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,521
##[Rap music playing]
2
00:00:35,435 --> 00:00:36,697
[People cheering]
3
00:00:36,770 --> 00:00:37,794
Hi.
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,964
Mike, hi.
Can I ask you a question?
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,064
Sure.
6
00:00:41,141 --> 00:00:44,770
What do you think about a girl
asking a guy out on a date?
7
00:00:45,145 --> 00:00:48,876
Mary, we males
can be extremely complicated
concerning dating rites.
8
00:00:48,948 --> 00:00:50,279
Tell me something
I don't know.
9
00:00:50,350 --> 00:00:52,910
For instance,
it's okay to say,
"You wanna hook
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{962}{1007}-[Woman Humming]|- [Man Outside ] Hey.
{1010}{1065}[People Chattening Outside ]
{1099}{1161}[ Moton Rewing Outside ]
{1238}{1321}[ Man ]|Whatyou doing in the stneet?
{1324}{1393}- [ Man Shouts, Indistinct ]|- [ Man #2 ] I can't heanyou. What?
{1430}{1484}[ Man #3 ]|He's taking pictunes. Didyou hean that?
{1486}{1537}[ Man ]|What do you want a pictune fon? Huh?
{1540}{1594}- [ Man #4 ] I'm a photognaphen.|- [ Man #2 ] A photognaphen?
{1597}{1668}[ Loud Marchi ng Band|On Radio ]
{1722}{1768}[ Stops ]
{1770}{1845}[ Man #3 ] Hey, he looks like a big photognaphen.
{1848}{1906}[ Man #2 ] Wipe that smile offyoun face.
{1
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: zoku, sugata, sanshiro, judo, story, ii, part, two, napisy, ns, pl,
original filename: Zoku_Sugata_Sanshiro_Judo_Story_II_Sanshiro_Sugata_Part_Two_(NAPiSY-51800).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}T?umaczenie: el marecqee|prokob9@hotmail.com
{1000}{1500} T?umaczenie: el marecqee | prokob9@hotmail.com
{2000}{2400}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3580}{3677}Rok 1887, Jokohama
{3678}{3743}Co jest?
{3750}{3835}St?j, zatrzymaj si?!
{3850}{3945}Zatrzymaj riksz? ???tku!
{3950}{4070}M?wi? ci ?eby? si? zatrzyma?.
{4074}{4216}St?j!
{4362}{4409}Wysad? mnie.
{4656}{4751}Musisz zap?aci?.
{4768}{4908}Wstawaj, zaraz skopie ci ty?ek.
{4954}{5079}Chod? tu gnojku.
{5097}{5237}Nie uciekaj, zaraz oberwiesz.
{5890}{5925}Dosy? tego.
{5936}{5976}Pu?? go.
{6072}{6127}Chcesz si? ze mn? bi?.
{6135}{6225}No dalej, Japo?czyku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 176.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Ten odcinek zosta? w ca?o?ci|wyprodukowany przez skarpetkowe marionetki.
00:00:12:T?umaczenie: ThorWoj|Poprawki: And-or
00:00:32:/Sta?o si? to|ju? zimow? tradycj?:/
00:00:34:/cz?onkowie klubu Nied?wiedzi Polarnych Zarlon 7 dzi?|zanurzyli si? w w rzece ciek?ego amoniaku./
00:00:43:/Nikt nie prze?y?./
00:00:47:/Ka?dego poch?ania./
00:00:48:/A teraz z coroczn? ?wi?teczn? przemow?,|oto g?owa Rady Bezpieczne ?wi?ta:/
00:00:53:/G?owa Waltera Cronkite'a./
00:00:55:/?wi?teczne ostrze?enia./
00:00:58:Ten facet jest zbyt godny zaufania.|Czego on oczekuje?
00:01:01:/W?r?d lampek i terroru|?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3555}{3601}Are we the first?
{3670}{3727}Are we the first to arrive here?
{4714}{4764}Is the interpreter with you?
{4791}{4910}I'm not a professional interpreter.|My occupation is cartography.
{4925}{4958}I'm a mapmaker.
{4963}{5033}Can you translate French into English|and English into French?
{5038}{5114}Yes, I explained to the team leader at|Villa Hermosa.
{5119}{5174}I'm just a little taken by surprise.
{5180}{5254}-Etes-vous Monsieur Loglin?|-Laughlin, oui.
{5260}{5293}Oh, Laughlin. Pardon.
{5790}{5862}They're all there! All of them!
{6134}{6188}Check for landing marks!
{6784}{6873}Mr. Lacombe wants the numbers|off the engine blocks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Oddzielmy kupuj?cych od poszukuj?cych, potrzebuj?cych od chciwych
00:00:47:i tych, kt?rzy mi ufaj? od tych, kt?rzy mi nie ufaj?.
00:00:50:Je?li nie widzisz w tym warto?ci,
00:00:52:nie starasz si? kupi?, tylko ukra??.
00:00:55:Czy widzisz te dobra? Nigdy nie widzia?y ?wiat?a dziennego, ksi??ycowego,
00:00:58:Izraelit?w, pupy przy ?wietle zapalniczki.
00:01:00:We? torb?, chod?. Zesz?ej nocy wzi??em jedn? do domu-
00:01:03:jej koszt jest wi?kszy ni? 10 funt?w, m?wi? ci.
00:01:05:Czy kto? lubi bi?uteri?? Sp?jrz na t?.
00:01:08:R?czny wyr?b z W?och, kradziona w Stepney.
00:01:11:Jest tak d?uga jak m?j ?okie?, jak nic innego.
00:01:13:Nie s?dz?, poniewa? te pud?a zapiecz?towan
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: family, guy, 03x0, 4, napisy, ns, one, if, by, clam, two, sea,
original filename: Family_Guy_03x04_(NAPiSY-70889).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Napisy by wonchacz
00:00:33:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:35:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:40:To spoko.
00:00:43:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:45:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:50:Odlotowo.
00:00:54:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:56:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:01:01:?yjesz la vida loca.
00:01:04:- Ju? p??no, lepiej p?jd? do domu.|- Jak to do domu? Przecie? wy tu mieszkacie.
00:01:09:Za Pijan? Ma??, gdzie|nie pytaj? o wiek
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: 90, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow, napisy, ns,
original filename: 908_-_Two_Days_before_the_Day_After_Tomorrow_(NAPiSY-72575).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RM 320x240 25.0fps 36.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{}Dwa dni przed "pojutrze" ;)
{646}{}jest to pierwsza wersja napis?w, kilku zwrot?w nie mog?em za?apa? ze s?uchu
{699}{}na pewno b?d? poprawki ;)
{773}{}wszelkie uwagi na maila ryba-chwdp@wp.pl
{1519}{}Stary miales racje, Cartman, tw?j wujek Roy ma eleganck? ??d? ..
{1581}{}Tak,czy to nie jest ?wietne Stan,bujamy si? tylko we dw?ch,bez g?upiego Kyle'a
{1709}{}Cz?owieku chcia?bym na prawd? ni? pokierowa?
{1768}{}Wiesz jak ?
{1794}{}Pewnie,?e tak
{1820}{}Trzymaj,Roy trzyma kluczyki w pude?ku na r?kawiczki
{1866}{}Stary my?l?,?e Tw?j wujek nie chcia?by
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: ai, nu, intimate, confessions, of, a, chinese, courtesan, napisy, 1972, repack, wrd,
original filename: Ai_nu_Intimate_Confessions_of_a_Chinese_Courtesan_(NAPiSY-50599).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1898}{1932}Who discovered the body?
{1963}{1986}I did
{1996}{2061}Chief, he's the butler of the Liao Family
{2387}{2431}Is this the master-bedroom?
{2438}{2508}No, this is his study
{2517}{2596}My master usually slept in the lady's room
{2695}{2730}Where's the lady?
{2743}{2793}She left with the young master|and young miss
{2799}{2829}...the day before, to visit her parents
{2850}{2878}So your master,
{2885}{2942}...was all by himself last night?
{2950}{3014}Y es... um, no
{3036}{3054}Beg your pardon?
{3061}{3113}Ainu was there too
{7675}{7701}Here they come
{7789}{7814}Please...
{7931}{7963}Hurry
{8022}{8054}Hurry up
{8093}{8124}C
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, napisy, ns, w??adca, pier??cieni, dwie, wie??e,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_(NAPiSY-73834).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:14:- Nie przejdziesz!|- Gandalfie!
00:01:23:Ja jestem s?ug? Tajemnego Ognia,|w?adam P?omieniem Anoru.
00:01:36:Wracaj do cienia.
00:01:40:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Ud?nu!
00:01:48:Nie przejdziesz!
00:02:19:Nie, nie!
00:02:21:Gandalfie!
00:02:31:Uciekajcie, g?upcy.
00:02:33:Nie!
00:02:37:Gandalfie!
00:03:48:Gandalfie!
00:03:51:Co si? sta?o, panie Frodo?
00:03:55:Nic.
00:04:04:To tylko sen.
00:04:09:DWIE WIE?E
00:04:19:Czy widzisz co jest na dole?
00:04:21:Nie! Nie patrz w d??, Samie!|Po prostu schod?!
00:04:35:Niech pan to z?apie, panie Frodo!
00:04:41:Panie Frodo!
00:04:45:Chyba znalaz?em si? na dole.
00:04:52:Bagn
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: wings, 01x0, 6, napisy, ns, all, for, one, and, two, helen,
original filename: Wings_01x06_(NAPiSY-54987).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08: Napisy do wersji|Jackass.Number.Two.UNRATED.DVDRip.XviD-iMBT
00:00:14:Synchro i korekta: Lifeman
00:00:20:T³umaczenie: Filop|Poprawki i dodatki w t³umaczeniu: Shoother
00:00:47:UWAGA|Popisy kaskaderskie w tym filmie|zosta³y wykonane przez profesjonalistów.
00:00:51:Wiêc dla w³asnego bezpieczeñstwa nie próbuj ich naÅladowaæ.
00:01:33:WYSTÃPUJÂ¥
00:02:55:Jasna cholera!
00:03:44:CzeÅæ jestem Johnny Knoxville,|witamy w Jackass.
00:03:54:JACKASS|NUMER DWA
00:04:00:Dobra ch³opczyki i dziewczynki, czas na|WYSTÃP KUKIE£EK.
00:04:05:Dawno, dawno temu, by³a sobie g³odna ¿mija,
00:04:08:I samotna myszka szukaj¹ca przyjació³.
00:04:12:Witaj ¿mijo! Jestem pan
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, napisy, ns, 2003, limited, wrd,
original filename: Ruang_rak_noi_nid_mahasan_Last_Life_in_the_Universe_(NAPiSY-51653).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: 90, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow, napisy, ns,
original filename: 908_-_Two_Days_before_the_Day_After_Tomorrow_(NAPiSY-72575).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RM 320x240 25.0fps 36.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{}Dwa dni przed "pojutrze" ;)
{646}{}jest to pierwsza wersja napis?w, kilku zwrot?w nie mog?em za?apa? ze s?uchu
{699}{}na pewno b?d? poprawki ;)
{773}{}wszelkie uwagi na maila ryba-chwdp@wp.pl
{1519}{}Stary miales racje, Cartman, tw?j wujek Roy ma eleganck? ??d? ..
{1581}{}Tak,czy to nie jest ?wietne Stan,bujamy si? tylko we dw?ch,bez g?upiego Kyle'a
{1709}{}Cz?owieku chcia?bym na prawd? ni? pokierowa?
{1768}{}Wiesz jak ?
{1794}{}Pewnie,?e tak
{1820}{}Trzymaj,Roy trzyma kluczyki w pude?ku na r?kawiczki
{1866}{}Stary my?l?,?e Tw?j wujek nie chcia?by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1000}BLISKIE SPOTKANIA TRZECIEGO STOPNIA
{2867}{2967}Pustynia Sonora, Meksyk
{3017}{3088}Dzie? obecny
{3555}{3601}Jeste?my pierwsi?
{3670}{3727}Nikt przed nami nie by??
{4714}{4764}Macie t?umacza?
{4791}{4910}Nie jestem zawodowym t?umaczem.|Jestem kartografem.
{4925}{4958}Robi? mapy.
{4963}{5033}T?umaczysz w obie strony?
{5038}{5114}M?wi?em dow?dcy z Villa Hermosa.
{5119}{5174}Jestem zaskoczony.
{5188}{5254}- Monsieur Loglin?|- Laughlin.
{5260}{5293}Przepraszam.
{5298}{5353}D?ugo nad tym pracujesz?
{5358}{5476}Jestem w ameryka?skim zespole|od pocz?tku.
{5482}{5589}Pami?tam ci? z konferencji|Montsoreau. Dobra by?a.
{5595}{5669}Sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3596}{3719}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w,|bo b?d? odholowane.
{3956}{4024}Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
{4028}{4086}Prosz?.
{4124}{4247}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w,|bo b?d? odholowane.
{4627}{4671}Jedziemy w to samo miejsce.|Czy mog??
{4675}{4785}Je?li pojedziemy razem,|przyjedziemy razem.
{4915}{4976}Yo, taxi.
{6665}{6776}- Mi?o ci? widzie?.|- Tak za tob? t?skni?am.
{6833}{6925}Naprawd? nie rozumiem dlaczego|moje podanie o jedynk? nie zosta?o rozpatrzone.
{6929}{7021}- Prosz? powt?rzy? nazwisko.|- Patrick Bates. Jestem studentem z wym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<< T?umaczenie: rafi >>|<< KinoMania SubGroup >>
00:00:06:<< T?umaczenie: rafi >>|<< subgroup.kinomania.org >>
00:02:31:Prosz? nie pozostawia? samochodu bez opieki. Zostanie odholowany.
00:02:46:Prosto do Prestridge, Panno Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:53:Prosz? nie pozostawia? samochodu bez opieki. Zostanie odholowany.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce.|Mog? si? zabra??
00:03:16:Je?li razem pojedziemy, wtedy razem dojedziemy.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:-Jak mi?o ci? znowu widzie?.|-Oh, bardzo si? za tob? st?skni?am.
00:04:45:Nie rozumiem, dlaczego moja pro?ba o jedynk?|nie zosta?a rozpatrzona pozytywnie.
00:04:49:-Jeszcze raz, nazwisko?|-Patrick Bates. Zosta?em prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{106}A Vibrator Production Committee Presents
{480}{554}March 14th? Japan's extra Valentine
{575}{655}Will your boyfriend|buy you chocolates?
{671}{744}The day for men to show their love
{767}{849}Don't be fooled by the hype,|you morons!
{959}{1028}What did I come here for?|Wine?
{1079}{1127}White, white wine
{1175}{1245}Not French, but German|So sweet!
{1319}{1386}Wine, wine? So sweet, so fine!
{1415}{1485}Why is there no red German wine?
{1487}{1533}They must make it
{1534}{1610}But it's usually white|Almost always
{1654}{1711}Madonna, lovely Madonna
{1750}{1820}Why is there no red German wine?
{1822}{1869}They must make it
{1870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 687.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{389}T?umaczy?a: Basia W-K, 20.10.2005r. ( Rafa?kowi ... )
{6376}{6465}Hej!|Chc? by? pierwszy!
{6572}{6640}# To jest droga, kt?r? chodzimy do ko?cio?a
{6641}{6701}# Do ko?cio?a, do ko?cio?a
{6702}{6755}# To jest droga,|kt?r? chodzimy do ko?cio?a... #
{6800}{6864}Koniec imprezy.|Wy m??czy?ni, macie si? ju? nie rusza?.
{6919}{7001}Do diab?a, nie wiem,|kim jeste?, ale,...
{7002}{7064}nie b?d? ?wini?, cz?owieku.
{7065}{7125}Ona mo?e zaj?? si? ca?? nasz? czw?rk?.
{7126}{7185}Mo?emy podzieli? si? z tob? nasz? whisky.
{7186}{7242}- Czekamy na ciebie!|- P
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: two, of, a, kind, 1983, 1, cd, italian, it, due, come, noi,
original filename: Two of a Kind - 1983 - 1CD - Italian - it - f63835b55c8a75cbc1cfa8b084aae2c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,719
Non bisogna mai mettersi dietro
un golfista che sta per tirare.
2
00:00:42,039 --> 00:00:43,519
Mettiti l?.
3
00:00:47,840 --> 00:00:49,796
Accidenti!
4
00:00:50,920 --> 00:00:54,515
- Vuoi del pollo?
- Non mangio pi? carne. Mi rallenta.
5
00:00:54,679 --> 00:00:56,955
Muoviamoci, ragazzi.
ll capo sta tornando.
6
00:00:57,119 --> 00:01:00,510
Sono contento che stia tornando,
ma dora in poi addio golf.
7
00:01:00,679 --> 00:01:02,875
E fine settimana!
8
00:01:14,239 --> 00:01:18,392
Dovrebbe essere qui. Gonzales, hai
visto dov'? finita la mia pallina?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{102}DARK ANGEL PL PROJECT
{2259}{2330}- Cze??, Max. |- Alec, co, u diab?a, tutaj robisz?
{2330}{2398}Kradn? pi?k?. A co u ciebie?
{2398}{2467}Pr?buj? odzyska? te pieni?dze, kt?re przez ciebie straci?am.
{2467}{2558}Nooo, ja te?. Wymy?li?em, ?e dostan? t? pi?k?, oddam mojej przyjaci??ce Max...
{2558}{2599}- Taaaa, na pewno.|- M?wi? powa?nie.
{2599}{2695}Chcesz mi si? odwdzi?czy?? Znajd? sobie prac?. Przekonaj si?, jak to jest ?y? w prawdziwym ?wiecie.
{2702}{2776}Przepraszam, ale ty to nazywasz prac? w rzeczywistym ?wiecie?
{2776}{2848}To jest sytuacja wyj?tkowa, kt?ra - w razie gdyby? mnie nie s?ucha? dwie sekundy temu
{2848}{2913}- jes
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: dawsons, creek, 03x1, napisy, 31, first, encounter, of, the, close, kind,
original filename: Dawsons_Creek_03x10_(NAPiSY-51574).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{}310 - Pierwsze spotkania bliskiego stopnia.
{973}{}A to, co si? tam wydarzy?o jest dowodem na to, ?e Pan B?g
{1042}{}nie jest przychylny tym, kt?rzy si? paraj? czarn? magi?.
{1567}{}Niez?e wej?cie.
{1661}{}Dawson, czy nie istnieje ograniczenie co do ilo?ci ogl?danych powt?rek w?asnego filmu?
{1782}{}Ja musz? by? przygotowany. Mamy sesj? pyta? i odpowiedzi po projekcji.
{1891}{}Ooo, projekcja. Jakie to powa?ne.
{1951}{}Nie przesadzajmy z tym, dobrze?
{2058}{}Co si? sta?o?
{2110}{}Nic.
{2176}{}Czy to mo?e by?...?
{2260}{}Co?
{2300}{}Dawson Leery, utalentowany, m?ody, zmotywowany wewn?trznie autor;
{2409}{}cud i Spielberg z Capeside,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Dobre wie?ci!
00:00:42:Kilka lat temu pr?bowa?em zalogowa? si? na AOL|i w?a?nie uda?o mi si? tam dosta?!
00:00:47:Jeste?my online!
00:00:49:Dalej, za???cie te Stroje Sieciowe.|Zaprojektowa?em i testowa?em je sam.
00:00:55:?mierdz? jak|palone gwiezdne ma?py.
00:00:57:Naprawd?? Widocznie, gdy si? jest w ich pobli?u|ca?y dzie?, to przestaje si? to zauwa?a?.
00:01:01:No to ruszajcie!
00:01:07:Hej!
00:01:12:Oto...
00:01:13:Internet!
00:01:19:M?j Bo?e!|Ile tu reklam!
00:01:41:Za mn?!
00:01:48:Jest ogromny!
00:01:49:Zawiera ka?d? informacj?,|jak? tylko mo?na chcie?.
00:01:53:W?a?nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{166}{260}STARO?YTNA SUMERIA 5000 LAT TEMU|Od zarania dziej?w ludzko?ci,
{261}{334}cz?owiek zna? b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojna dziesi?tkowa?a ludno??,
{423}{480}tak?e zwyk?a ?mier?.
{534}{610}Olbrzymi r?wnie?,|chodz?cy po tej ziemi.
{610}{674}Cz?owiek ba? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?.
{748}{818}Star? ich
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{940}a? do teraz.
{941}{1048}W tamtych latach istnieli Olbrzymi na tej ziemi.|KSI?GA RODZAJU 6:4
{1115}{1217}UPADLI
{1483}{1580}Wejd?, Ammonie,|to tw?j dom.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{16
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: napisy, info, lock, stock, and, two, smocking, barrels, 2, 5, fps,
original filename: napisy_info_4989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1162}Let's sort the buyers|from the spyers
{1164}{1235}and those who trust me|from the ones who don't.
{1238}{1288}If you can't see value here,
{1291}{1364}you're not shopping,|you're shoplifting.
{1367}{1439}You see these goods?|Never seen daylight, moonlight,
{1442}{1501}Israelites,|Fanny by the gaslight.
{1504}{1575}Take a bag, come on.|I took one home last night -
{1578}{1632}cost more than ten pound,|I can tell you.
{1635}{1696}Anyone like jewellery?|Look at that one.
{1699}{1763}Hand-made in Italy,|hand-stolen in Stepney.
{1766}{1832}It's as long as my arm,|not like something else.
{1835}{1907}Don't think 'cos these boxes|are
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, napisy, ns, 1998, yyddr,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_(NAPiSY-50031).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1132}Oddzielmy kupuj?cych od poszukuj?cych,|potrzebuj?cych od chciwych
{1136}{1228}i tych, kt?rzy mi ufaj?|od tych, kt?rzy mi nie ufaj?.
{1232}{1276}Je?li nie widzisz w tym warto?ci,
{1280}{1348}nie starasz si? kupi?,|tylko ukra??.
{1352}{1420}Czy widzisz te dobra?|Nigdy nie widzia?y ?wiat?a dziennego, ksi??ycowego,
{1424}{1492}Izraelit?w,|pupy przy ?wietle zapalniczki.
{1496}{1563}We? torb?, chod?.|Zesz?ej nocy wzi??em jedn? do domu-
{1567}{1611}jej koszt jest wi?kszy ni? 10 funt?w,|m?wi? ci.
{1615}{1683}Czy kto? lubi bi?uteri??|Sp?jrz na t?.
{1687}{1755}R?czny wyr?b z W?och,|kradziona w Stepney.
{1759}{1803}Jest tak d?uga jak m?j ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2867}{2967}Pustynia Sonora, Meksyk
{3017}{3088}Dzie? obecny
{3555}{3601}Jeste?my pierwsi?
{3670}{3727}Nikt przed nami nie by??
{4714}{4764}Macie t?umacza?
{4791}{4910}Nie jestem zawodowym t?umaczem.|Jestem kartografem.
{4925}{4958}Robi? mapy.
{4963}{5033}T?umaczysz w obie strony?
{5038}{5114}M?wi?em dow?dcy z Villa Hermosa.
{5119}{5174}Jestem zaskoczony.
{5188}{5254}- Monsieur Loglin?|- Laughlin.
{5260}{5293}Przepraszam.
{5298}{5353}D?ugo nad tym pracujesz?
{5358}{5476}Jestem w ameryka?skim zespole|od pocz?tku.
{5482}{5589}Pami?tam ci? z konferencji|Montsoreau. Dobra by?a.
{5595}{5669}Szczeg?lnie dla ciebie|i Francuz?w.
{5675}{5733}M
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: simpsons, the, 02x0, 1, napisy, s02e0, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, bman, sharereactor, s02e01,
original filename: Simpsons_The_02x01_(NAPiSY-52514).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 176.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{407}{}Nie b?d? kserowa? swojego ty?ka
{1538}{1738}T?umaczenie drooido@go2.pl
{1696}{1855}DWA SAMOCHODY W KA?DYM GARA?U,|TRZY OCZY NA KA?D? RYB?.
{2489}{2578}- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
{2607}{2726}- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
{2692}{2811}...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
{2838}{3017}- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim do diab?a jeste??
{2959}{3078}Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
{3062}{3151
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1354}Even though I have become a |member of the secret society
{1354}{1450}But I have never thought I am |heading for an unfortunate life
{1522}{1618}I met a good leader
{1642}{1690}A wonderful Big Brother
{1690}{1786}Thus what more can I ask for?
{2002}{2050}Do you want to have a super |meal at the restaurant?
{2098}{2194}Good, leader
{2194}{2242}Welcome
{2434}{2530}A very short but |happy five years
{2554}{2650}ended that night
{4354}{4426}what a daring |Heaven's way society
{4426}{4474}Finally intruded |into our boundary
{4474}{4515}Still there's nothing we can do
{4515}{4566}No matter which society - we |will kill when they mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{604}BASADA EN PARTE|EN UNA HISTORIA VERDADERA
{657}{698}- ?Listos?|- S?.
{698}{745}Grabando...
{745}{812}y... acci?n.
{812}{864}Me llamo Paul Miller.
{864}{978}Tengo 30 a?os y hace 10 a?os|que vivo en Los Angeles.
{978}{1050}En dos d?as voy a suicidarme.
{1050}{1134}Todos los que me conocen|se preguntar?n, "?Por qu??"
{1134}{1182}Bueno, hay muchas razones...
{1182}{1275}y en vez de dejar alguna nota|sentimental y autocompasiva,
{1275}{1324}pens? que har?a este filme.
{1324}{1367}Espero que este clarifique|algunas cosas...
{1367}{1439}y que los dem?s se puedan|identificar con ?l,
{1439}{1505}pero, m?s que nada,|lo hago por m? mismo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB | /SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3596}{3719}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, | bo b?d? odholowane.
{3956}{4024}Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
{4028}{4086}Prosz?.
{4124}{4247}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, | bo b?d? odholowane.
{4627}{4671}Jedziemy w to samo miejsce. | Czy mog??
{4675}{4785}Je?li pojedziemy razem, | przyjedziemy razem.
{4915}{4976}Taxi.
{6665}{6776}- Mi?o ci? widzie?. | - Tak za tob? t?skni?am.
{6833}{6925}Naprawd? nie rozumiem dlaczego | moje podanie o jedynk? nie zosta?o rozpatrzone.
{6929}{7021}- Prosz? powt?rzy? nazwisko. | - Patrick Bates. Jestem stu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{215}Director's cut
{276}{358}Brag trzy karty to|prosta odmiana pokera.
{394}{421}Mamy tylko trzy karty.
{462}{492}Nie dobiera si? nowych.
{542}{580}Je?li nie sprawdzisz swoich kart,|grasz w ciemno
{598}{662}co znaczy, ?e grasz|tylko za p?? stawki.
{700}{739}Trzy takie same to|maks co mo?ecie dosta?
{754}{833}lecz szanse na takie|rozdanie s? jak 450 do 1.
{917}{1028}Potem jest poker,|wszystko po kolei...
{1052}{1154}...potem strit, kolor i para
{1191}{1266}a potem tak zwane g?wno.
{1305}{1361}S? pewne wskaz?wki|pomocne przy grze
{1400}{1462}ale d?ugo si? ich uczy?em|wi?c wam ich nie zdradz?.
{1492}{1566}Pomagaj? one jedynie graczowi,
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: simpsons, the, 07x1, 3, napisy, 71, 3f0, 9, two, bad, neighbors,
original filename: Simpsons_The_07x13_(NAPiSY-54760).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F09|Two Bad Neighbors|Dwaj ?li S?siedzi
00:00:21:/Na ?ywo ze s?awnych br?zowych piask?w|na Publicznej Pla?y w Delaware,/
00:00:25:/Wielkie Krajowe Budowanie|Zamk?w z Piasku.../
00:00:28:/Zapowied?./
00:00:30:Telewizja w sobotnie|popo?udnia jest taka nudna!
00:00:33:/Dziewczyny w bikini.../
00:00:35:/Piaskowe pojazdy!/
00:00:37:/Serfuj?cy ?mia?kowie!/
00:00:41:/Zazwyczaj ta pla?a roi si? od nich.|Ale nie dzisiaj. O nie./
00:00:45:/Dzi? zostali usuni?ci, aby mo?na|by?o starannie przygotowa? piasek./
00:00:49:/Zgadza si?, Dick. Wiesz, dzisiaj|wszyscy dziwi? si? jednemu:/
00:00:52:/Nieobecno?ci Marka Rodkina./
00:00:54:/A zaraz, tam jest./
00:00:58:- Marge, nudz? s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{166}{260}STARO?YTNA SUMERIA 5000 LAT TEMU|Od zarania dziej?w ludzko?ci,
{261}{334}cz?owiek zna? b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojna dziesi?tkowa?a ludno??,
{423}{480}tak?e zwyk?a ?mier?.
{534}{610}Olbrzymi r?wnie?,|chodz?cy po tej ziemi.
{610}{674}Cz?owiek ba? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?.
{748}{818}Star? ich
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{940}a? do teraz.
{941}{1048}W tamtych latach istnieli Olbrzymi na tej ziemi.|KSI?GA RODZAJU 6:4
{1115}{1217}UPADLI
{1483}{1580}Wejd?, Ammonie,|to tw?j dom.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{16
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: simpsons, the, 07x0, 1, napisy, 70, 2f2, who, shot, mr, burns, part, two,
original filename: Simpsons_The_07x01_(NAPiSY-54676).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F20|Who Shot Mr. Burns (Part Two)|Kto zastrzeli? Burnsa (Cz??? 2)
00:00:06:NIE B?D? NARZEKA? NA|ROZWI?ZANIE, GDY JE US?YSZ?
00:00:29:WYB?R W??CZ?GI|WZMOCNIONA SZKOCKA|Mo?e wywo?a? wyrzut zawarto?ci ?o??dka
00:00:37:Czuj? si?, jakbym mia?|w ustach popi??.
00:00:46:Smithers, czekaj na swoj? kolej.|Ciep?ej wody starczy dla ka?dego.
00:00:50:Sir!|Nie zosta? pan postrzelony!
00:00:53:- To by? tylko sen...|- Zgadza si?.
00:00:56:Jest rok 1965, a ty i ja jeste?my tajnymi|detektywami na wy?cigach Hot Rod.
00:01:01:Spalmy troch? gumy, ma?y!
00:01:06:/Oddzia? z Autostrady|/w kolorze.
00:01:12:Zaraz!|To by? tylko sen!
00:01:16:Wi?c mo?e nie wpad?em|w okropny pijacki sza?...
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: roswell, 03x1, napisy, ns, a, tale, of, two, parties, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x10_(NAPiSY-73622).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{530}{616}/ Nowy Rok, godzina 7:31 /
{1274}{1318}Hej.
{1322}{1342}Dzie? dobry.
{1346}{1390}Jak si? czujesz?
{1394}{1414}Lepiej.
{1414}{1438}Mia?e? ci??k? noc.
{1442}{1518}Tak, oboje mieli?my.
{1537}{1582}Co z Maria?
{1585}{1630}Kto wie?
{1633}{1739}My?l?, ?e sp?dzi?a t? noc razem z Maxem.
{1810}{1908}/ Siedem i p?? godziny wcze?niej. /
{1920}{1950}Dzi?kuj? ci za to Max.
{1954}{2042}Naprawd?, nie powinnam w ciebie w?tpi?.
{2040}{2084}Nie ma sprawy.
{2088}{2132}Jeste? gotowa?
{2136}{2180}My?la?am o tym przez ca?e ?ycie.
{2184}{2252}Jestem taka go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz?tku istnienia cz?owieka,
{261}{334}wiedzia? on, co to b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojny gn?bi?y go
{423}{480}i ?mier?.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz?ce po ?wiecie.
{610}{674}Cz?owiek obawia? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?
{748}{818}i ?ciera?
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A? do dzi?.
{1463}{1580}Wejd?, lordzie Ammon, to jest bowiem dom tw?j.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{1678}{1737}Powr?ci? zesz?ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}M?w.
{1888}{1936}B?g Hebrajczyk?w...
{1936}{1996}Mo?e ju? nie jestem w jego ?asce,
{1997}{2054}ale nie pozwol?, ?eby?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz?tku istnienia cz?owieka,
{261}{334}wiedzia? on, co to b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojny gn?bi?y go
{423}{480}i ?mier?.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz?ce po ?wiecie.
{610}{674}Cz?owiek obawia? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?
{748}{818}i ?ciera?
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A? do dzi?.
{1463}{1580}Wejd?, lordzie Ammon, to jest bowiem dom tw?j.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{1678}{1737}Powr?ci? zesz?ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}M?w.
{1888}{1936}B?g Hebrajczyk?w...
{1936}{1996}Mo?e ju? nie jestem w jego ?asce,
{1997}{2054}ale nie pozwol?, ?eby?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Last season on ''Alias. ''
00:00:08:I'm approaching the finish Iine|of a 30-year odyssey.
00:00:13:I won't Iet anyone eIse|take the finaI steps for me.
00:00:17:Listen to me,|you son of a bitch .
00:00:19:You have been a pIague|on my Iife.
00:00:22:You repuIse me.
00:00:23:Every time I sat|Iistening to your Iies,
00:00:26:aII I couId do was fantasize|about sIashing your throat.
00:00:31:Drop it!
00:00:43:[ Gun cocks ]
00:00:53:[ Indistinct taIking|in distance ]
00:00:59:[ Cat meows ]
00:01:01:[ Siren waiIing ,|Horns honking ]
00:01:12:[ Sobbing ]
00:01:23:Syd .
00:01:28:Why are you wearing that ring?
00:01:31:Since that night. . .
00:01:33:You've been missing|for aI
Subtitles for Two Of A Kind Napisy Ns Wrd Toak
keywords: roswell, 03x1, napisy, ns, a, tale, of, two, parties, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x10_(NAPiSY-73622).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{530}{616}/ Nowy Rok, godzina 7:31 /
{1274}{1318}Hej.
{1322}{1342}Dzie? dobry.
{1346}{1390}Jak si? czujesz?
{1394}{1414}Lepiej.
{1414}{1438}Mia?e? ci??k? noc.
{1442}{1518}Tak, oboje mieli?my.
{1537}{1582}Co z Maria?
{1585}{1630}Kto wie?
{1633}{1739}My?l?, ?e sp?dzi?a t? noc razem z Maxem.
{1810}{1908}/ Siedem i p?? godziny wcze?niej. /
{1920}{1950}Dzi?kuj? ci za to Max.
{1954}{2042}Naprawd?, nie powinnam w ciebie w?tpi?.
{2040}{2084}Nie ma sprawy.
{2088}{2132}Jeste? gotowa?
{2136}{2180}My?la?am o tym przez ca?e ?ycie.
{2184}{2252}Jestem taka go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{307}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group
{1749}{1828}DATING DEATH
{2533}{2594}Dalej.
{2606}{2649}Dalej.
{2655}{2683}Prosz? o cisz?.
{2685}{2801}Pytanie czy zadanie.|Kogo lubisz?
{2798}{2846}Herman ty zaczynasz.
{2846}{2893}Mog? poda? kogo? przypadkowego?
{2898}{2994}G?wno prawda! Pytanie czy zadanie.|Jak mo?esz nam powiedzie? w|spos?b przypadkowy?
{2991}{3058}Sophie!
{3076}{3138}To nie jest ?mieszne.|Zawsze m?wi?a?, ?e mnie lubisz.
{3135}{3193}M?wi? powa?nie.
{3191}{3214}James.
{3257}{3287}Ja?
{3308}{3348}Sophie.
{3439}{350