Search Movie Subtitles results for two lovers by relevance:
- Two.Lovers.2008.SCREENER.Xv iD-iLG.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,635 --> 00:00:54,281
~ TWO LOVERS ~
2
00:00:54,282 --> 00:00:58,911
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:58,912 --> 00:01:00,702
www.subpedia.ro
4
00:01:00,703 --> 00:01:03,075
Comentarii pe
www.desprefilme.info
5
00:01:21,484 --> 00:01:27,019
NE IUBIM CLIENÃII
6
00:02:22,549 --> 00:02:23,479
Leonard...
7
00:02:25,198 --> 00:02:26,209
Te iubesc.
8
00:02:27,192 --> 00:02:28,175
Dar trebuie sã plec.
9
00:02:29,788 --> 00:02:30,609
Trebuie.
10
00:02:51,435 --> 00:02:52,389
Ajutor!
11
00:02:53,174 --> 00:02:54,619
- Two.Lovers.LIMITED.BDRip.Xv iD-NeDiVx.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,720 --> 00:00:57,704
<b>LJ U B A V N I C E</b>
2
00:02:24,974 --> 00:02:26,975
<i>Leonarde...</i>
3
00:02:26,976 --> 00:02:29,312
<i>Volim te,</i>
4
00:02:29,313 --> 00:02:32,007
<i>ali moram da idem.</i>
5
00:02:32,009 --> 00:02:33,782
<i>Moram.</i>
6
00:02:54,071 --> 00:02:56,839
U pomoæ!
- Hej! Hej, doði ovamo èoveèe.
7
00:02:58,842 --> 00:03:00,776
Da pozovemo hitnu pomoæ?
- Ne znam.
8
00:03:00,777 --> 00:03:02,745
Samo ga položite dole.
Pazite, pazite!
9
00:03:02,746 --> 00:03:05,315
Nagutao se mnogo vode.
- Uspravite ga!
10
00:03:05,316 --> 00:03:07,14
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,076 --> 00:00:55,138
<b>DOIS AMANTES</b>
2
00:01:05,890 --> 00:01:09,000
legendas
Waldir Lopes
3
00:01:20,369 --> 00:01:23,369
NÃS AMAMOS
NOSSOS CLIENTES
4
00:02:22,476 --> 00:02:24,269
<i>Leonard.</i>
5
00:02:24,895 --> 00:02:25,771
<i>Eu te amo...</i>
6
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
<i>...mas tenho que partir.</i>
7
00:02:29,650 --> 00:02:31,360
<i>Tenho que partir.</i>
8
00:02:50,087 --> 00:02:52,381
<i>Socorro! Socorro!</i>
9
00:02:52,506 --> 00:02:54,216
Ei, venha aqui!
10
00:02:58,371 --> 00:03:00,097
Cuidado! Eu estava nadando
debaixo d'água.
11
00:03
- Two Lovers 2008 SCREENER XviD-iLG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,100
<i>( wind whistling )</i>
resynced by Mohamed Elqusbi
ÃÃÃÃá ÃáÃæÃÃà : ãÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
mohamedalgusbi@yahoo.com
2
00:01:13,500 --> 00:01:15,900
<i>( low, steady</i>
<i>drum beating )</i>
3
00:01:39,500 --> 00:01:41,600
<i>( distant</i>
<i>siren wailing )</i>
4
00:02:22,900 --> 00:02:24,900
WOMAN WHISPERING:
<i>Leonard...</i>
5
00:02:24,900 --> 00:02:27,300
<i>I love you,</i>
6
00:02:27,300 --> 00:02:30,000
<i>but I have
to go.</i>
7
00:02:30,000 --> 00:02:31,700
<i>I have to.</i>
8
00:02:45,900 --> 00:02:48,000
<i>( siren w
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,076 --> 00:00:55,138
<b>DOIS AMANTES</b>
2
00:01:05,890 --> 00:01:09,000
legendas
Waldir Lopes
3
00:01:20,369 --> 00:01:23,369
NÃS AMAMOS
NOSSOS CLIENTES
4
00:02:22,476 --> 00:02:24,269
<i>Leonard.</i>
5
00:02:24,895 --> 00:02:25,771
<i>Eu te amo...</i>
6
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
<i>...mas tenho que partir.</i>
7
00:02:29,650 --> 00:02:31,360
<i>Tenho que partir.</i>
8
00:02:50,087 --> 00:02:52,381
<i>Socorro! Socorro!</i>
9
00:02:52,506 --> 00:02:54,216
Ei, venha aqui!
10
00:02:58,371 --> 00:03:00,097
Cuidado! Eu estava nadando
debaixo d'água.
11
00:03
- Two Lovers (2008) ukr (by AlanAlan).srt
1 file(s), added on: 2009-09-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:53,004 -->00:00:58,195
ÃâÃâÃâ ÚÞÃÂ¥ÃÂÃÂÃÅ¡ÃË
1
00:01:04,094 -->00:01:06,195
<i>(ÃÂòøÃÂÃâ òÃâÃâÃâ¬ÃÆ)</i>
2
00:01:15,506 -->00:01:17,974
<i>(ýø÷ÃÅúÃâ, Ãâ¬Ã¸ÃâüÃâÃâ¡Ã½Ãâ
̡̮̫Ãâ¬Ã¸ ñðÃâ¬Ã°Ã±Ã°ÃÂ½ÃÆ)</i>
2
00:01:23,506 -->00:01:26,974
"ÃÅø ûÎñøüþ ýðÃËøÃ⦠úûÃâÃâýÃâÃâò"
3
00:01:41,564 -->00:01:43,665
<i>(òÃâù ÃÂøÃâ¬ÃµÃ½Ã¸ ò ôðûøýÃâ)</i>
4
00:02:24,974 -->00:02:26,975
ÃâÃ
- Two Lovers (2008) ukr (by AlanAlan).srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:53,004 -->00:00:58,195
ÃâÃâÃâ ÚÞÃÂ¥ÃÂÃÂÃÅ¡ÃË
1
00:01:04,094 -->00:01:06,195
<i>(ÃÂòøÃÂÃâ òÃâÃâÃâ¬ÃÆ)</i>
2
00:01:15,506 -->00:01:17,974
<i>(ýø÷ÃÅúÃâ, Ãâ¬Ã¸ÃâüÃâÃâ¡Ã½Ãâ
̡̮̫Ãâ¬Ã¸ ñðÃâ¬Ã°Ã±Ã°ÃÂ½ÃÆ)</i>
2
00:01:23,506 -->00:01:26,974
"ÃÅø ûÎñøüþ ýðÃËøÃ⦠úûÃâÃâýÃâÃâò"
3
00:01:41,564 -->00:01:43,665
<i>(òÃâù ÃÂøÃâ¬ÃµÃ½Ã¸ ò ôðûøýÃâ)</i>
4
00:02:24,974 -->00:02:26,975
ÃâÃ
- Two Lovers.720p.BestHD.fr.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,100 --> 00:02:26,013
<i>Leonard,</i>
2
00:02:27,519 --> 00:02:28,433
<i>je t'aime.</i>
3
00:02:29,563 --> 00:02:30,938
<i>Mais je dois partir.</i>
4
00:02:32,065 --> 00:02:33,394
<i>Il le faut.</i>
5
00:02:52,836 --> 00:02:53,785
Au secours !
6
00:02:59,011 --> 00:03:00,470
On appelle une ambulance ?
7
00:03:00,763 --> 00:03:02,305
Il faut l'allonger.
Attention !
8
00:03:02,598 --> 00:03:03,927
Il a avalé de l'eau.
9
00:03:04,225 --> 00:03:05,174
Asseyez-le !
10
00:03:07,562 --> 00:03:09,186
Tapez-lui dans le dos !
11
00:03:12,608 --> 00:03:13,522
Arrêtez !
- Two.Lovers.LIMITED.BDRip.Xv iD-NeDiVx.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,672 --> 00:00:56,643
DUPLO AMOR
2
00:01:23,222 --> 00:01:26,104
ADORAMOS OS NOSSOS CLIENTES
3
00:02:24,974 --> 00:02:26,349
<i>Leonard,</i>
4
00:02:27,059 --> 00:02:28,767
<i>eu amo-te.</i>
5
00:02:29,520 --> 00:02:30,979
<i>Mas tenho de ir.</i>
6
00:02:32,231 --> 00:02:33,512
<i>Tenho mesmo.</i>
7
00:02:52,752 --> 00:02:54,329
Socorro!
8
00:02:55,129 --> 00:02:56,754
Anda cá, meu.
9
00:02:58,925 --> 00:03:00,633
- Chamamos uma ambulância?
- Não sei.
10
00:03:01,052 --> 00:03:03,543
- Deitem-no. Cuidado!
- Ele engoliu muita água.
11
00:03:04,097 --> 00:03:0
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02.094 --> 00:01:04.195
<i>( wind whistling )</i>
2
00:01:13.506 --> 00:01:15.974
<i>( low, steady</i>
<i>drum beating )</i>
3
00:01:39.564 --> 00:01:41.665
<i>( distant</i>
<i>siren wailing )</i>
4
00:02:22.974 --> 00:02:24.975
WOMAN WHISPERING:
<i>Leonard...</i>
5
00:02:24.976 --> 00:02:27.312
<i>I love you,</i>
6
00:02:27.313 --> 00:02:30.007
<i>but I have
to go.</i>
7
00:02:30.009 --> 00:02:31.782
<i>I have to.</i>
8
00:02:45.931 --> 00:02:48.066
<i>( siren wailing )</i>
9
00:02:48.067 --> 00:02:50.301
( gasping, coughing )
10
00:02:50.302 --> 00:02:52.070
Oh!
- avatar.the.last.airbender.(3604881).nfo
- Avatar 202 - The Cave of Two Lovers.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
Apa
Pãmânt
2
00:00:04,601 --> 00:00:08,001
Foc
Aer
3
00:00:09,602 --> 00:00:12,602
Cu mult timp în urmã, cele patru
naþiuni trãiau în armonie...
4
00:00:13,703 --> 00:00:17,303
Totul s-a schimbat când
Naþiunea Focului a atacat.
5
00:00:18,104 --> 00:00:22,004
Doar Avatarul, maestrul celor
patru elemente îi putea opri.
6
00:00:22,005 --> 00:00:24,405
Dar când lumea avea mare
nevoie de el, a dispãrut...
7
00:00:25,506 --> 00:00:27,406
A trecut un secol iar
eu ºi fratele meu
8
00:00:27,407 --> 00:00:31,007
l-am descoperit pe noul Avatar.
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,076 --> 00:00:55,138
<i><b>DOS AMANTES</b></i>
2
00:00:58,976 --> 00:00:59,977
<i><b>SubtÃtulos por:</b></i>
3
00:01:00,077 --> 00:01:00,978
<i><b>Beto Yanes</b></i>
4
00:01:01,078 --> 00:01:01,979
<i><b>Tabasco, México.</b></i>
5
00:02:22,476 --> 00:02:24,269
<i>Leonard.</i>
6
00:02:24,895 --> 00:02:25,771
<i>Te amo...</i>
7
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
<i>...pero tengo que partir.</i>
8
00:02:29,650 --> 00:02:31,360
<i>Tengo que hacerlo.</i>
9
00:02:50,087 --> 00:02:52,381
<i>¡Auxilio! ¡Auxilio!</i>
10
00:02:52,506 --> 00:02:54,216
¡Oye, ven aquÃ!
11
00:
- Two.Lovers.LIMITED.BDRip.Xv iD-NeDiVx.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,672 --> 00:00:56,643
DUPLO AMOR
2
00:01:23,222 --> 00:01:26,104
ADORAMOS OS NOSSOS CLIENTES
3
00:02:24,974 --> 00:02:26,349
<i>Leonard,</i>
4
00:02:27,059 --> 00:02:28,767
<i>eu amo-te.</i>
5
00:02:29,520 --> 00:02:30,979
<i>Mas tenho de ir.</i>
6
00:02:32,231 --> 00:02:33,512
<i>Tenho mesmo.</i>
7
00:02:52,752 --> 00:02:54,329
Socorro!
8
00:02:55,129 --> 00:02:56,754
Anda cá, meu.
9
00:02:58,925 --> 00:03:00,633
- Chamamos uma ambulância?
- Não sei.
10
00:03:01,052 --> 00:03:03,543
- Deitem-no. Cuidado!
- Ele engoliu muita água.
11
00:03:04,097 --> 00:03:0
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,100
<i>( wind whistling )</i>
resynced by Mohamed Elqusbi
ÃÃÃÃá ÃáÃæÃÃà : ãÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
mohamedalgusbi@yahoo.com
2
00:01:13,500 --> 00:01:15,900
<i>( low, steady</i>
<i>drum beating )</i>
3
00:01:39,500 --> 00:01:41,600
<i>( distant</i>
<i>siren wailing )</i>
4
00:02:22,900 --> 00:02:24,900
WOMAN WHISPERING:
<i>Leonard...</i>
5
00:02:24,900 --> 00:02:27,300
<i>I love you,</i>
6
00:02:27,300 --> 00:02:30,000
<i>but I have
to go.</i>
7
00:02:30,000 --> 00:02:31,700
<i>I have to.</i>
8
00:02:45,900 --> 00:02:48,000
<i>( siren w
- Two Lovers.2008.DVDRip-XviD .SecretMyth.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,183 --> 00:00:55,040
<i>- ùúé à äáåú -</i>
2
00:00:56,946 --> 00:01:08,680
<i>:úåøâà åñåðëøï îùîéòä ò"é
CaTcH22 & GimLY</i>
3
00:01:08,946 --> 00:01:14,680
Me & the Ants :ñåðëøï ìâøñä æà ú ò"é
!Extreme îöååú
4
00:01:14,684 --> 00:01:23,207
<i>!Extreme çáøé öååú
wWw.ExtremeSubs.Org</i>
5
00:01:23,242 --> 00:01:27,287
<i>à ðçðå à åäáéà à ú -
- äì÷åçåú ùìðå</i>
6
00:02:22,533 --> 00:02:23,463
<i>,ìðà øã</i>
7
00:02:25,182 --> 00:02:26,193
<i>.à ðé à åäáú à åúê</i>
8
00:02:27,176 --> 00:02:
- Two.Lovers.LIMITED.BDRip.Xv iD-NeDiVx cir.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,720 --> 00:00:57,704
<b>Å Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</b>
2
00:02:24,974 --> 00:02:26,975
<i>ÃåîÃà ðäå...</i>
3
00:02:26,976 --> 00:02:29,312
<i>Ãîëèì òå,</i>
4
00:02:29,313 --> 00:02:32,007
<i>à ëè ìîðà ì äà èäåì.</i>
5
00:02:32,009 --> 00:02:33,782
<i>Ãîðà ì.</i>
6
00:02:54,071 --> 00:02:56,839
à ïîìîž!
- Ãå¼! Ãå¼, äîÂè îâà ìî ÷îâå÷å.
7
00:02:58,842 --> 00:03:00,776
Ãà ïîçîâåìî õèòÃó ïîìîž?
- ÃÃ¥ çÃà ì.
8
00:03:00,777 --> 00:03:02,745
Ãà ìî ãà ïîëîæèòå äîëå.
Ãà çèòå, ïà çÃ
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:22,282
*
2
00:00:22,317 --> 00:00:22,365
**
3
00:00:22,370 --> 00:00:22,452
***
4
00:00:22,487 --> 00:00:22,553
***S
5
00:00:22,588 --> 00:00:22,644
***S.
6
00:00:22,679 --> 00:00:22,700
***S.M
7
00:00:22,705 --> 00:00:22,830
***S.M.
8
00:00:22,865 --> 00:00:22,950
***S.M.P
9
00:00:22,985 --> 00:00:23,050
***S.M.Pâ¢
10
00:00:23,085 --> 00:00:23,142
***S.M.Pâ¢*
11
00:00:23,177 --> 00:00:25,563
***S.M.Pâ¢**
12
00:00:25,598 --> 00:00:27,950
***S.M.Pâ¢***
13
00:00:49,554 --> 00:00:55,301
<i>~ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ~</i>
14
00:01:50,900
- ALF - 3x20 - Torn Between Two Lovers.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,267 --> 00:00:05,152
Ãåé, âèæòå. Ãîæå äà ñå
ïðåäñêà çâà áúäåùåòî ñ òåçè.
2
00:00:05,316 --> 00:00:08,752
ÃÃèìà Ãèå!
Ãà Ãòà ñòè÷Ãî áúäåùå.
3
00:00:10,916 --> 00:00:14,719
Ãîæå ëè äà ïîïèòà ì îò êúäå
äîéäå òîçè ìåðà ê
4
00:00:14,883 --> 00:00:17,886
äà ÷èñòèø òåçè ïðåäìåòè?
- ÃèñòåÃÃ¥.
5
00:00:18,050 --> 00:00:20,936
Ãèñëåõ äà ïîìîãÃà äîêà òî
Ãåéò Ã¥ â îòðåçâèòåëÿ.
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,918
Ãëô,
òÿ ÃÃ¥ Ã¥ â îòðåç
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,974 --> 00:02:24,975
<i>Leonard...</i>
2
00:02:24,976 --> 00:02:27,312
<i>I love you,</i>
3
00:02:27,313 --> 00:02:30,007
<i>but I have
to go.</i>
4
00:02:30,009 --> 00:02:31,782
<i>I have to.</i>
5
00:02:50,302 --> 00:02:52,070
Oh!
6
00:02:52,071 --> 00:02:54,839
- Help!
- Hey! Hey, come here, man.
7
00:02:54,840 --> 00:02:56,841
You all right, man?
8
00:02:56,842 --> 00:02:58,776
- Should we call an ambulance?
- I don't know.
9
00:02:58,777 --> 00:03:00,745
Just get-- get him down.
Watch out, watch out!
10
00:03:00,746 --> 00:03:03,315
- He swallowed a lot of w
- Two.Lovers.LIMITED.BDRip.Xv iD-NeDiVx.srt
- Two.Lovers.2008.SCREENER.Xv iD.iLG.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:56,800
~ TWO LOVERS ~
2
00:00:56,800 --> 00:01:01,500
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:03,800 --> 00:01:08,500
Sync by Driv3r
4
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
Comentarii pe
www.desprefilme.info
5
00:01:24,000 --> 00:01:29,600
NE IUBIM CLIENÃII
6
00:02:25,100 --> 00:02:26,000
Leonard...
7
00:02:27,700 --> 00:02:28,800
Te iubesc.
8
00:02:29,700 --> 00:02:30,700
Dar trebuie sã plec.
9
00:02:32,300 --> 00:02:33,200
Trebuie.
10
00:02:54,000 --> 00:02:54,900
Ajutor!
11
00:02:55,700 --> 00:02:57,200
V
There are more subtitles available for Two Lovers
Click here to view them