Search Movie Subtitles results for Two Hands by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,349 --> 00:00:12,974
HELP ME!
Someone help me, please!
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,563
Will you shut the fuck up?
3
00:00:21,488 --> 00:00:24,907
No, Pando, please.
I'm not fucking bullshitting.
4
00:00:24,951 --> 00:00:26,652
I'm telling you
the truth!
5
00:00:26,655 --> 00:00:28,535
Ring Deirdre.
We're doing this job.
6
00:00:28,540 --> 00:00:30,558
I'm gonna get your
10 grand back.
7
00:00:30,568 --> 00:00:33,526
I'll give you 15.
I promise you.
8
00:00:33,531 --> 00:00:35,386
I'm gonna get
fucking money.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,790
Ring Deirdre!
10
00:0
Subtitles for two hands
two, hands, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1072} <i>(man)</i> Help me! Someone!
{1072}{1152}Someone, help me, please!|Help!
{1152}{1244} <i>(man #2)</i> Will you|shut the fuck up?
{1244}{1346} <i>(slapping) </i>| <i>(groaning) </i>
{1410}{1495}Pando, please believe me.|I'm not fucking bullshitting.
{1495}{1554}I'm telling the truth.|Ring Deirdre.
{1554}{1615}We're doing this job|tomorrow.
{1615}{1717}I'm gonna get|your fucking ten grand back.|I'll give you 15, I promise.
{1717}{1777}Ring her, please!|We're doing this job.
{1777}{1849}I'm gonna|get fucking money.|Just ring Deirdre up.
{1849}{1927}OK, Jimmy.|What's her number?
{1927}{2059}It's 93891...
{2059}{2119}Fuck, no,|s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,033 --> 00:00:34,367
<i>(man)</i> Help me! Someone!
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,033
Someone, help me, please!
Help!
3
00:00:37,033 --> 00:00:40,100
<i>(man #2)</i> Will you
shut the fuck up?
4
00:00:40,100 --> 00:00:43,501
<i>(slapping) </i>
<i>(groaning) </i>
5
00:00:45,634 --> 00:00:48,467
Pando, please believe me.
I'm not fucking bullshitting.
6
00:00:48,467 --> 00:00:50,467
I'm telling the truth.
Ring Deirdre.
7
00:00:50,467 --> 00:00:52,501
We're doing this job
tomorrow.
8
00:00:52,501 --> 00:00:55,901
I'm gonna get
your fucking ten grand back.
I'll give you 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:08,349 --> 00:00:12,974
HELP ME!
Someone help me, please!
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,563
Will you shut the fuck up?
3
00:00:21,488 --> 00:00:24,907
No, Pando, please.
I'm not fucking bullshitting.
4
00:00:24,951 --> 00:00:26,652
I'm telling you
the truth!
5
00:00:26,655 --> 00:00:28,535
Ring Deirdre.
We're doing this job.
6
00:00:28,540 --> 00:00:30,558
I'm gonna get your
10 grand back.
7
00:00:30,568 --> 00:00:33,526
I'll give you 15.
I promise you.
8
00:00:33,531 --> 00:00:35,386
I'm gonna get
fucking money.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,790
Ring Deirdre!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,750 --> 00:00:23,620
Joder, Pando, créeme.
No te tomo el pelo.
2
00:00:23,830 --> 00:00:26,940
Hablo en serio. Llama a Deirdre.
Mañana damos un golpe.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,900
Ya verás, te devolveré los 10.000
que te debo. Te daré 15.000.
4
00:00:31,110 --> 00:00:34,500
Llámala, por favor. Damos un golpe.
Voy a conseguir la puta pasta.
5
00:00:34,710 --> 00:00:37,140
Vale Jimmy. Dame el número
de teléfono.
6
00:00:39,110 --> 00:00:41,410
Es el 9, 3, 8, 9...
7
00:00:41,870 --> 00:00:45,460
Hostia, no, si está en casa de
su madre. No sé el número, joder.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,860 --> 00:00:20,737
Socorro!
2
00:00:21,140 --> 00:00:23,176
Ajudem-me!
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,614
Cala-te ou dou cabo de ti!
4
00:00:32,340 --> 00:00:35,173
Acredita em mim, Pando.
Estou a falar a sério.
5
00:00:35,420 --> 00:00:39,015
Telefona à Deidre!
Amanhã vamos fazer um trabalhinho.
6
00:00:39,140 --> 00:00:42,769
Vou devolver-te os dez mil.
Até te dou quinze mil! Prometo!
7
00:00:42,940 --> 00:00:46,728
Telefona-lhe! Vamos dar um golpe,
eu arranjo-te o dinheiro!
8
00:00:46,860 --> 00:00:49,579
Está bem, Jimmy.
Qual é o número?
9
00:00:51,140 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,720 --> 00:00:26,153
Ne, Pando. Prosim, verjemi mi.
Ne lažem. Govorim resnico.
2
00:00:26,320 --> 00:00:29,471
Poklièi Deirdre.
Jutri bom izpeljal posel.
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,031
Potem ti bom vrnil deset jurjev.
Petnajst jih dobiš, obljubim.
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,749
Samo poklièi jo. lzpeljal
bom posel. Dobil boš denar.
5
00:00:36,920 --> 00:00:40,595
Samo poklièi Deirdre.
-Prav. Njena številka?
6
00:00:40,760 --> 00:00:46,118
9, 3, 8, 9, 1 ... Pri mami je.
Ne vem njene telefonske.
7
00:00:48,560 --> 00:00:52,189
Poklièi informacije.
-Katero ime?
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,381
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,510 --> 00:00:27,025
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,859
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,990 --> 00:00:34,744
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,870 --> 00:00:37,942
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,870 --> 00:00:41,668
9389... 1...
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,783
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,270 --> 00:00:51,149
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,310 --> 00:00:55,108
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,349 --> 00:00:12,974
HJÃLP MIG!
HJÃLP MIG NÃN!
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,563
Kan du hålla käften?
3
00:00:21,488 --> 00:00:24,907
Nej, Pando, snälla.
Jag snackar inte skit.
4
00:00:24,951 --> 00:00:26,652
Jag talar sanning!
5
00:00:26,655 --> 00:00:28,535
Ring Deirdre.
Vi har ett jobb imorrn.
6
00:00:28,540 --> 00:00:30,558
Du ska få tillbaka
dina 10 papp.
7
00:00:30,568 --> 00:00:33,526
Jag ger dig 15.
Jag lovar.
8
00:00:33,531 --> 00:00:35,386
Jag kommer
skaffa pengar.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,790
Ring Deirdre!
10
00:00:36,831 --> 00:00:40,097
Oke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:36,040
Joder, Pando, créeme.
No te tomo el pelo.
2
00:00:36,240 --> 00:00:39,360
Hablo en serio. Llama a Deirdre.
Mañana damos un golpe.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,320
Ya verás, te devolveré los 1 0.000
que te debo. Te daré 1 5.000.
4
00:00:43,520 --> 00:00:46,880
Llámala, por favor. Damos un golpe.
Voy a conseguir la puta pasta.
5
00:00:47,120 --> 00:00:49,560
Vale Jimmy. Dame el número
de teléfono.
6
00:00:51,520 --> 00:00:53,800
Es el 9, 3, 8, 9...
7
00:00:54,280 --> 00:00:57,880
Hostia, no, si está en casa de
su madre. No sé el número, joder.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,750 --> 00:00:23,628
Joder, Pando, cr?eme.
No te tomo el pelo.
2
00:00:23,830 --> 00:00:26,947
Hablo en serio. Llama a Deirdre.
Ma?ana damos un golpe.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,904
Ya ver?s, te devolver? los 10.000
que te debo. Te dar? 15.000.
4
00:00:31,110 --> 00:00:34,500
Ll?mala, por favor. Damos un golpe.
Voy a conseguir la puta pasta.
5
00:00:34,710 --> 00:00:37,144
Vale Jimmy. Dame el n?mero
de tel?fono.
6
00:00:39,110 --> 00:00:41,419
Es el 9, 3, 8, 9...
7
00:00:41,870 --> 00:00:45,465
Hostia, no, si est? en casa de
su madre. No s? el n?mero, joder.
8
00:00:47,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,381
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,510 --> 00:00:27,025
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,859
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,990 --> 00:00:34,744
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,870 --> 00:00:37,942
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,870 --> 00:00:41,668
9389... 1...
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,783
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,270 --> 00:00:51,149
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,310 --> 00:00:55,108
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,383
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,512 --> 00:00:27,029
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,154 --> 00:00:30,865
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,996 --> 00:00:34,752
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,878 --> 00:00:37,952
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
9389... 1...
7
00:00:41,802 --> 00:00:45,797
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,285 --> 00:00:51,166
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,328 --> 00:00:55,127
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,383
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,512 --> 00:00:27,029
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,154 --> 00:00:30,865
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,996 --> 00:00:34,752
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,878 --> 00:00:37,952
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
9389... 1...
7
00:00:41,802 --> 00:00:45,797
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,285 --> 00:00:51,166
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,328 --> 00:00:55,127
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,381
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,510 --> 00:00:27,025
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,859
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,990 --> 00:00:34,744
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,870 --> 00:00:37,942
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,870 --> 00:00:41,668
9389... 1...
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,783
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,270 --> 00:00:51,149
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,310 --> 00:00:55,108
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,383
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,512 --> 00:00:27,029
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,154 --> 00:00:30,865
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,996 --> 00:00:34,752
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,878 --> 00:00:37,952
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
9389... 1...
7
00:00:41,802 --> 00:00:45,797
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,285 --> 00:00:51,166
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,328 --> 00:00:55,127
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,381
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,510 --> 00:00:27,025
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,859
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,990 --> 00:00:34,744
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,870 --> 00:00:37,942
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,870 --> 00:00:41,668
9389... 1...
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,783
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,270 --> 00:00:51,149
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,310 --> 00:00:55,108
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,383
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,512 --> 00:00:27,029
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,154 --> 00:00:30,865
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,996 --> 00:00:34,752
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,878 --> 00:00:37,952
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
9389... 1...
7
00:00:41,802 --> 00:00:45,797
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,285 --> 00:00:51,166
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,328 --> 00:00:55,127
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,383
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,512 --> 00:00:27,029
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,154 --> 00:00:30,865
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,996 --> 00:00:34,752
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,878 --> 00:00:37,952
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
9389... 1...
7
00:00:41,802 --> 00:00:45,797
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,285 --> 00:00:51,166
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,328 --> 00:00:55,127
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
With My Own Two Hands Tab by Harper Ben, www.Ultimate-Guitar.Com ? With My Own Two Hands Tab @ 911Tabs.Com
e||--------------------|----------------5------|
b||--------------------|----------------5----5-|
g||-2------------------|----------------5----7-|
d||---2----------------|----------------7-5--7-|
a||-----3-2--0-------2-|-----------0-0---------|
e||--------------------|-3-3-3-----------------|
|-----------5-------5------------|---------------------5-----|
|-----------5-------5------------|---------------------5---5-|
|--7-5--x-x---x-x-x---x-x-5-5-x--|-4--x-x-4-4--5---x-x-5-5-7-|
|--7-7--x-x---x-x-x---x-x-7-7-x--|-5--x-x-5-5--7---x-x---7-7-|
|----------------------------
Subtitles for two hands
3, 4, battlestar, galactica3, 2004, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, galactica, 3x0, collaborators, fov, english, 3x1, day, in, the, life, woman, king, precipice, 8, hero, 7, maelstrom, 9, unfinished, business, exodus, part, one, measure, of, salvation, eye, jupiter, taking, break, from, all, your, worries, two, occupation, 6, dirty, hands, rapture, 3x2, crossroads, torn, passage, son, also, rises,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,509
<i>Previously on "Battlestar Galactica":</i>
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,672
You're gonna hold me in your arms
and tell me you love me.
3
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
You're insane.
4
00:00:30,760 --> 00:00:32,318
You kill me,
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,198
I download,
I come back, we start over.
6
00:00:35,280 --> 00:00:38,192
I don't belong here!
Let me out!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,319
Some of the guys who joined the Cylon
police, bet they're in over their heads.
8
00:00:42,400 --> 00:00:46,518
One day, when this is all over,
guys like that ar
Subtitles for two hands
battlestargalacticas, 3, cd, battlestar, galactica, 3x1, 8, the, son, also, rises, fov, 3x0, occupation, exodus, part, one, 2, rapture, 5, day, in, life, precipice, 4, woman, king, 9, unfinished, business, 6, torn, dirty, hands, 3x2, crossroads, collaborators, 7, maelstrom, eye, of, jupiter, passage, hero, two, taking, break, from, all, your, worries, measure, salvation,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,400
LES CYLONS FURENT CRÃÃS PAR L'HOMME
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,900
ILS SE RÃVOLTÃRENT
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
ILS ÃVOLUÃRENT
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,800
Précédemment dans
Battlestar Galactica
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,500
Facilitez-vous les choses.
Donnez-nous votre livre :
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
"Mes victoires, mes erreurs"
9
00:00:29,600 --> 00:00:31,000
par Gaius Baltar.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,9
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2512}{2590}On Sunday, August 13, 1961...
{2590}{2656}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2744}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2780}against the Senators.
{2780}{2832}On that same day,|without any warning...
{2832}{2888}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2955}between East and West Berlin.
{2955}{2985}I only mention this...
{2985}{3038}to show the kind of people|we're dealing with...
{3038}{3093}real shifty.
{3093}{3154}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3257}Let's go ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
³mt ÂfÃ.PvsÃcGqâ13A Two Towers 3cdLord of the Rings - The Two Towers CD1-slo srt.srt°Ã9QÃ@Ã3Ã5èy9Ã-3áöâIŠùZµò⎎A©ø ¯
^8+B^èâ¬Ã©Ã«ÃÆFuÅED
¡ÃxyÅ¡â°7à lÂ"`K¼x¼?â¡Ã¢â៹1ãð
7õþâÃÿCüd½
eR~â¡Ã¿$K ú'¾]ú{úº}þÃÃüIÃþ:¾Â»Ãñò/öªÃÃâÿö>â¹}Xõî²Mj³¿ùmþQÂÃþ'ã4]UéÃ^ý?µŽÅâÂY@°¡ëã«M²kã6áþ´üáqµÃÃ/Jv6¡aIá~»¹+êÃû3óÃâ»ÃrôÃË®á`÷9z¤÷Xe´8ÂÃSÅ qäšoûVÃ¥?â?«râºâï_â¢Å¸KvYÃÃâ¹<éšÃ}S£&,nþ°µÃl¿»óõÃ4°úâéÿYæ}*lx6a¾8~VSDw#©åÃÃ^Y2¸ì»_uÃ$ÿ½_Ãw°ÃÃ}Ë>Ãyñà °gE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{3870}{3931}Ai stins lumînãrile jos?
{4001}{4023}Aha.
{4080}{4108}Uitã-te la asta.
{4117}{4197}Cornucopia de Ziua Recunostintei|din plãcinte si foietaj.
{4202}{4252}Ce naiba e cornucopia?
{4258}{4305}E un fel de corn al abundentei.
{4332}{4370}Oh, dragã, nu poate astepta?
{4375}{4436}Abia am terminat de decorat de Halloween.
{4533}{4584}Bine, noapte bunã.|Noapte bunã.
{5072}{5102}Du-te si vezi!
{5461}{5527}Doar o glumã, asta-i tot. Anton.
{5585}{5660}Scooter al nostru n-ar face asa ceva.
{5670}{5712}Nu-i mai spune ca unui copil mic.
{571
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,490
Casi hemos llegado, cariño. Un poquito
mas y empiezan las vacaciones.
2
00:00:07,490 --> 00:00:10,300
Me está entrando frÃo,
mamá y tengo hambre.
3
00:00:20,930 --> 00:00:22,810
Debemos estar muy cerca.
4
00:00:22,810 --> 00:00:24,980
El agente dijo que estaba
a 12 millas de la autopista 10.
5
00:00:25,370 --> 00:00:26,930
Y la autopista 10 está allà detrás.
6
00:00:26,930 --> 00:00:30,570
Pero deberias haber preguntado
la dirección en la última gasolinera.
7
00:00:30,820 --> 00:00:32,990
Oye, nunca nos hemos perdido antes.
8
00:00:36,490 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3868}{3930}Zdmuchn??e? ?wieczki na dole?
{4000}{4022}Tak.
{4079}{4107}Sp?jrz na to.
{4116}{4195}Gipsowa cornucopia|na ?wi?to Dzi?kczynienia.
{4201}{4250}Co to jest cornucopia?
{4257}{4303}R?g obfito?ci.
{4331}{4368}Nie teraz.
{4374}{4435}Teraz mamy dekoracje na Halloween.
{4532}{4582}- Dobranoc.|- Dobranoc.
{4774}{4821}JESTEM POD ??KIEM
{5071}{5101}Sprawd?!
{5460}{5525}To tylko ?art Antona.
{5584}{5658}Nasz ma?y ?obuziak|nigdy by tego nie zrobi?.
{5669}{5710}Nie jest ju? bobasem.
{5716}{5821}Anton nie ruszy?by ty?ka z kanapy|nawet gdyby dom si? pali?.
{5827}{5912}Nie raczy? mi pom?c|przy wystroju na Halloween.
{5999}{6082}S?ysza?e? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,920 --> 00:02:37,400
Heb je de kaarsen beneden uitgeblazen ?
2
00:02:40,160 --> 00:02:41,080
Ja.
3
00:02:43,320 --> 00:02:44,480
Kijk 's.
4
00:02:44,800 --> 00:02:48,000
Een Thanksgivingcornucopia
van gips.
5
00:02:48,200 --> 00:02:50,200
Wat is een cornucopia ?
6
00:02:50,440 --> 00:02:52,320
Een hoorn des overvloed.
7
00:02:53,400 --> 00:02:54,920
Kan dat niet wachten ?
8
00:02:55,120 --> 00:02:57,600
We versierden net het huis
voor Halloween.
9
00:03:01,440 --> 00:03:03,480
- Nou, slaap lekker.
- Jij ook.
10
00:03:11,120 --> 00:03:13,040
IK ZIT
ONDER HET BED
Subtitles for two hands
two, and, a, half, men, 1x0, 2, big, flappy, bastards,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,336
Ãsta es una de las primeras cosas
que el Tio Charlie escribió.
2
00:00:05,133 --> 00:00:09,598
Tortugas Ninjas Mutantes...
3
00:00:12,974 --> 00:00:15,399
¿Qué opinas?
4
00:00:15,839 --> 00:00:18,237
Debe de ser algo hecho
antes de que yo naciera.
5
00:00:21,123 --> 00:00:22,525
Bueno, hemos terminado.
6
00:00:24,512 --> 00:00:28,281
No dejes la caja de jugo en el
piano, deja un anillo de agua.
7
00:00:28,631 --> 00:00:30,880
¿Cómo una caja cuadrada
puede dejar un anillo?
8
00:00:32,416 --> 00:00:36,065
Tengo que ir al supermercado,
necesito que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{634}{689}Pri koncu druge svetovne vojne
{700}{799}Nemci so poveèali proizvodnjo|podmornic za 100%.
{804}{884}Proizvedejo 17 podmornic meseèno.
{921}{997}Hitler je vedel,da je kljuè|do zmage v Evropi...
{1002}{1046}kontrolirati Atlantski ocean.
{1086}{1136}In tudi so ga kontrolirali.
{1373}{1474}Do konca leta 1942,so Nemške|podmornice delale v skupinah,
{1489}{1580}poznanih kot"krdela",potopila|veè kot 1000 zavezniških ladij.
{1715}{1810}Takšen uspeh je dal Nemèiji|znatno prednost.
{1910}{1994}Dobivali so vojno,in èe se|ta trend nadaljuje,
{2004}{2063}bo padla cela Evropa.
{2123}{2159}V SOVRAŽNIH ROKAH
{2208}{227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3931}Si ugasnil sveèe spodaj?
{4001}{4023}Ja.
{4080}{4108}Poglej si to.
{4117}{4197}Kornopija zahvalnega dne,|narejena iz krožnikov pite.
{4202}{4252}Kaj je sploh kornopija?
{4258}{4305}Kot poln rog.
{4332}{4370}Draga, ne more poèakati?
{4375}{4436}Komaj smo okrasili za pusta.
{4533}{4584}-Lahko noè.|-Noè.
{4790}{4840}POD POSTELJO SEM
{5072}{5102}Poglej!
{5461}{5527}Potegavšèina, to je vse. Anton.
{5585}{5660}Najin mali Scooter ne|bi naredil tega.
{5670}{5712}Ne klièi ga veè tako.
{5717}{5823}Anton se ne bi premaknil s kavèa,|èetudi bi hiša gorela.
{5828}{5914}Bog že ve, da mi ni pomagal|pri okraševanju za pusta.
Subtitles for two hands
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, 6, dirty, hands,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,366 --> 00:00:02,926
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,681 --> 00:00:06,104
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,422 --> 00:00:09,739
AU EVOLUAT
4
00:00:10,485 --> 00:00:13,185
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,729 --> 00:00:19,025
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,844 --> 00:00:23,027
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,452 --> 00:00:28,149
?mi cer drepturile, ca cet??ean colonial,
la reprezentare legal? ?i un proces complet.
8
00:00:28,508 --> 00:00:29,539
Chiar a?a ?
9
00:00:29,622 --> 00:00:32,881
- Deci, ce se va ?nt?mpla ?n continuare ?
- ?i oferim procesul pe care ?i-l dore?te...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,943 --> 00:02:37,411
'??????? ?? ????? ????;
2
00:02:40,183 --> 00:02:41,093
N??.
3
00:02:43,343 --> 00:02:44,492
Ko???!
4
00:02:44,823 --> 00:02:48,020
'??? ''????? ??? ?????????''
??? ?o????? ??? ??????????.
5
00:02:48,223 --> 00:02:50,214
?? ????? ?o ''?????
??? ?????????'' ;
6
00:02:50,463 --> 00:02:52,340
????? ??? ''?????o ???o????'' .
7
00:02:53,423 --> 00:02:54,936
??? ??o??? ?? ?????????;
8
00:02:55,143 --> 00:02:57,611
????? ????o???????
??? ?? K?????????.
9
00:03:01,463 --> 00:03:03,499
K????????.
10
00:03:11,143 --> 00:03:13,054
????? K???
?? '?? K???
Subtitles for two hands
bones, s01e1, 5, two, bodies, in, the, lab, topaz, s01e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,640
Ya llevamos dos semanas chateando.
Ya estamos como para ir a cenar.
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,640
Al menos para darle
un respiro al teclado.
3
00:00:11,680 --> 00:00:14,880
Ya le habÃa agarrado
el gustito al anonimato.
4
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
No me digas que la foto no es tuya.
5
00:00:22,680 --> 00:00:27,680
SÃ que es mÃa, pero salÃ
mejor que de costumbre. ¿Y la tuya?
6
00:00:29,940 --> 00:00:34,940
Me borré el tercer ojo con el Photoshop.
Te espero...
7
00:00:36,440 --> 00:00:40,480
...a las 7 en Lo de Nolita,
en la calle K.
8
00:00:
Subtitles for two hands
garfield, a, tail, of, two, kitties, extended, lmg, y, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,206 --> 00:00:42,106
CUENTOS DE HADAS CLÃSICOS
2
00:01:49,309 --> 00:01:54,474
<i>HabÃa una vez, en un castillo inglés
muy, pero muy lejano...</i>
3
00:01:54,581 --> 00:01:58,108
<i>un personaje mimado llamado...</i>
4
00:01:58,885 --> 00:02:00,352
<i>PrÃncipe.</i>
5
00:02:00,453 --> 00:02:02,648
Habitación de PrÃncipe
6
00:02:02,755 --> 00:02:04,450
Muy bien, está despierto.
7
00:02:04,557 --> 00:02:06,991
- Deprisa. Deprisa.
- Vamos, rápido.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
¿Estamos listos?
El tronco Carlyle.
9
00:02:18,037 --> 00:02:22,269
<i>PrÃncipe no co
Subtitles for two hands
two, and, a, half, men, 31, 3, humiliation, is, visual, medium,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,648 --> 00:00:06,164
- Charlie?
- Si?
2
00:00:07,431 --> 00:00:09,429
Pense que habiamos dicho que nos ibamos
a tomar las cosas tranquilamente.
3
00:00:09,545 --> 00:00:10,907
Dijimos eso.
4
00:00:10,993 --> 00:00:12,686
Creo que podemos sernos honestos.
5
00:00:14,241 --> 00:00:16,056
Charlie, hablame.
6
00:00:16,181 --> 00:00:17,344
Esta bien.
7
00:00:17,470 --> 00:00:19,825
Sabes que voy hacerte,
sucia, asquerosa muchacha?
8
00:00:20,987 --> 00:00:22,525
No, de esa manera.
9
00:00:22,627 --> 00:00:24,874
Mala manera?
Soy un sucio, asqueroso chico?
10
00:00:26,3
Subtitles for two hands
in, enemy, hands, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:30,430
2. Dünya Savaþý'nýn ortalarýnda,
Almanya denizaltý üretimini %1000 artýrdý.
2
00:00:30,800 --> 00:00:34,759
Seri üretim; ayda
17 yeni denizaltý.
3
00:00:35,360 --> 00:00:41,435
Hitler, Avrupa'da savaþý kazanmanýn yolunun,
Atlantik'i kontrol etmek olduðunu biliyordu.
4
00:00:43,079 --> 00:00:46,469
Kontrol ederlerse,
yapabilirlerdi.
5
00:00:54,644 --> 00:00:59,763
1942'nin sonunda, kurt sürüsü
olarak bilinen, Alman deniz altýlarý...
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,916
binden fazla gemiyi batýrdý.
7
00:01:08,323 --> 00:01:12,555
Baþarýl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:08,593
EN TUS MANOS
2
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
Recién el año pasado
me gradué del seminario.
3
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
Es un curso extenso.
4
00:00:39,601 --> 00:00:42,599
Luego Kristian llamó...
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,599
para decir que estaba enfermo,
6
00:00:44,600 --> 00:00:48,593
que se iba con permiso, y que yo
deberÃa anotarme para reemplazarlo.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,599
Ãl era mi profesor.
8
00:00:54,600 --> 00:00:56,599
Un sacerdote de prisión...
9
00:00:56,600 --> 00:01:00,593
tiene que ayudar a las prisioneras
con l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:33,712
My eyes
2
00:01:34,480 --> 00:01:36,789
Can't you be careful?
3
00:01:42,320 --> 00:01:44,914
Are you done?
My classmates are waiting for me
4
00:01:49,920 --> 00:01:53,674
You hurt me
I don't want you to wash my hair again
5
00:01:53,800 --> 00:01:57,315
My hair is not dirty at all
Why would you wash it every other day
6
00:01:59,080 --> 00:02:00,195
What
7
00:02:00,320 --> 00:02:02,550
I don't want mom to wash my hair
8
00:02:07,720 --> 00:02:10,393
I can do it myself
9
00:02:12,520 --> 00:02:15,034
You are spoiling her
10
00:02:22,520 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3798}{3858}www.titulky.com
{3878}{3940}Sfouknul jsi|dole sv??ky?
{4009}{4032}Jo.
{4088}{4117}Pod?vej.
{4125}{4205}Roh hojnosti,|na Den d?k?vzd?n?, s polevou.
{4210}{4260}Co je to roh hojnosti?
{4266}{4313}Je to jako hodn? roh?.
{4340}{4378}Nem??e to po?kat, drah??
{4383}{4445}Pr?v? jsme dokon?ili|dekoraci na Halloween.
{4541}{4592}-Dob?e. Dobrou noc.|-Dobrou.
{4783}{4831}JSEM POD|POSTEL?
{5080}{5111}Pod?vej se tam!
{5469}{5535}To byl jen vtip, to je v?e.|Zn?? Antona.
{5593}{5668}N?? l?n? chlape?ek|by tohle nikdy neud?lal.
{5678}{5720}Ne??kej mu tak d?tsky.
{5725}{5831}Anton by nezvednul sv?j zadek|z gau?e ani kdyby ho?el d?m.
{5836}{
Subtitles for two hands
in, enemy, hands, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, dvd, kinobox,