Search Movie Subtitles results for two hands en by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:08,349 --> 00:00:12,974
HELP ME!
Someone help me, please!
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,563
Will you shut the fuck up?
3
00:00:21,488 --> 00:00:24,907
No, Pando, please.
I'm not fucking bullshitting.
4
00:00:24,951 --> 00:00:26,652
I'm telling you
the truth!
5
00:00:26,655 --> 00:00:28,535
Ring Deirdre.
We're doing this job.
6
00:00:28,540 --> 00:00:30,558
I'm gonna get your
10 grand back.
7
00:00:30,568 --> 00:00:33,526
I'll give you 15.
I promise you.
8
00:00:33,531 --> 00:00:35,386
I'm gonna get
fucking money.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,790
Ring Deirdre!
- Survivor - 15x03 - I Lost Two Hands and Possibly a Shoulder!.PDTV.FQM.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,950
Previously on"survivor":.
2
00:00:03,960 --> 00:00:08,470
At fei long,jean-rort slept while everyone else worked.
3
00:00:08,810 --> 00:00:11,160
You need to start pulling your weight.
4
00:00:11,170 --> 00:00:12,920
He's a liability for the group.
5
00:00:12,930 --> 00:00:15,140
Jeff and leslie began a downward spiral.
6
00:00:15,150 --> 00:00:18,140
The last few days,I have been really sick.
7
00:00:18,150 --> 00:00:21,500
If I can spend some time with god,it would be great.
8
00:00:22,360 --> 00:00:26,200
But at the reward challenge,fei long remained un
- Survivor - 15x03 - I Lost Two Hands and Possibly a Shoulder!.PDTV.FQM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,950
Previously on"survivor":.
2
00:00:03,960 --> 00:00:08,470
At fei long,jean-rort slept while everyone else worked.
3
00:00:08,810 --> 00:00:11,160
You need to start pulling your weight.
4
00:00:11,170 --> 00:00:12,920
He's a liability for the group.
5
00:00:12,930 --> 00:00:15,140
Jeff and leslie began a downward spiral.
6
00:00:15,150 --> 00:00:18,140
The last few days,I have been really sick.
7
00:00:18,150 --> 00:00:21,500
If I can spend some time with god,it would be great.
8
00:00:22,360 --> 00:00:26,200
But at the reward challenge,fei long remained un
- Survivor - 15x01 - A Chicken's a Little Bit Smarter.HDTV.XoR.en.srt
- Survivor - 15x02 - My Mom Is Going to Kill Me!.PDTV.STFU.en.srt
- Survivor - 15x03 - I Lost Two Hands and Possibly a Shoulder!.PDTV.FQM.en.srt
3 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,190
Previously on "survivor".
2
00:00:02,610 --> 00:00:08,320
16 americans began the adventure of a lifetime in modern shanghai.
3
00:00:08,790 --> 00:00:12,860
They travelled back in time to a remote section of rural china.
4
00:00:13,640 --> 00:00:18,020
At a buddhist welcoming ceremony,leslie was faced with a moral dilemma.
5
00:00:18,030 --> 00:00:23,690
I'm a believer in jesus christ,and in the bible it says sthouhall not bow down to any other god.
6
00:00:24,120 --> 00:00:25,810
I just couldn't do it.
7
00:00:28,400 --> 00:00:33,630
The survivors were split into two tribes,zhan hu and fei long.
8
00:00:36,070 --> 00:00:39,
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.PDTV.PREAiR DiNA.en.srt
- Flashpoint - 2x04 - Between Heartbeats.HDTV.FQM.en.srt
- Flashpoint - 2x05 - Business as Usual.HDTV.en.srt
- Flashpoint - 2x13 - Exit Wounds.HDTV.XII.en.srt
- Flashpoint - 2x12 - Last Dance.HDTV.en.srt
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.720p HDTV.CTU.en.srt
- Flashpoint - 2x03 - Haunting the Barn.HDTV.NoTV.en.srt
- Flashpoint - 2x06 - The Fortress.HDTV.en.srt
- Flashpoint - 2x04 - Between Heartbeats.HDTV.fqm.en.srt
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.HDTV.FOV.en.srt
- Flashpoint - 2x11 - Perfect Storm.HDTV.NoTV.en.srt
- Flashpoint - 2x09 - The Perfect Family.HDTV.FQM.en.srt
- Flashpoint - 2x10 - Remote Control.HDTV.NoTV.en.srt
- Flashpoint - 2x08 - Aisle 13.HDTV.NoTV.en.srt
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.PDTV.DiNA.en.srt
- Flashpoint - 2x07 - Clean Hands.HDTV.0TV.en.srt
- Flashpoint - 2x02 - Backwards Day.HDTV.FoV.en.srt
15 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:18,600
Ed Lane.
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,700
It's Ed Lane I want.
3
00:00:22,300 --> 00:00:25,000
Okay, okay.
Let me start working on that.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Working on that?
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Well, yeah, he's out of range.
I got to track him down.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,100
He's standing next to you.
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,600
???
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
-Eight-- is that enough?
-Yep.
9
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
You still have Santorini
blue on your hand.
10
00:00:41,700 --> 00:00:42,600
Got to u
- Survivor - 15x01 - A Chicken's a Little Bit Smarter.HDTV.XoR.en.srt
- Survivor - 15x02 - My Mom Is Going to Kill Me!.PDTV.STFU.en.srt
- Survivor - 15x03 - I Lost Two Hands and Possibly a Shoulder!.PDTV.FQM.en.srt
3 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,890 --> 00:00:07,600
I'm on the steps of a 16th
century buddhist monastery,
2
00:00:07,750 --> 00:00:11,120
and one of the oldest
countries in the world, china.
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,160
15 americans are beginning
the adventure of a lifetime
4
00:00:16,320 --> 00:00:19,500
in ultramodern shanghai.
5
00:00:23,620 --> 00:00:25,520
But as their journey continues,
6
00:00:25,680 --> 00:00:30,060
these 16 strangers are
being transported back in time.
7
00:00:31,380 --> 00:00:34,720
Over the next 39 days,
the survivors will experience 1
8
00:00:34,880 --> 00:00:39,170
a c
- Two.Hands.1999.480p.BRRip.X viD.AC3-CiNT.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,059 --> 00:00:24,959
<i><b>R.I.P., Heath Ledger!</b></i>
2
00:00:24,360 --> 00:00:28,960
Ãîìîù!
ÃîìîãÃåòå, ìîëÿ!
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,560
Ãÿìà ëè äà ìëúêÃåø, ìà ìêà ìó!
4
00:00:37,480 --> 00:00:40,920
ÃÃ¥, Ãà Ãäî, ìîëÿ òå!
ÃÃ¥ ñå åáà âà ì!
5
00:00:40,960 --> 00:00:42,640
Ãà çâà ì òè èñòèÃà òà !
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,520
Ãáà äè ñå Ãà Ãèúðäðè!
ÃÃ¥ ñâúðøèì ðà áîòà òà !
7
00:00:44,560 --> 00:00:46,560
ÃÃ¥ ñè ïîëó÷èø äåñåòòå áîÃà .
8
00:00:46,560 --> 0
- Noir-1x19---The-Two-Hands-of-the-Soldats--- Zhentarim--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,838
Coppelia's casket
2
00:00:05,838 --> 00:00:09,976
The flowing tears have
already dried up
3
00:00:09,976 --> 00:00:13,212
Solitude starved for blood
4
00:00:13,212 --> 00:00:19,378
Death dances, smelling of angel down
5
00:00:24,724 --> 00:00:31,095
In a town where the
black sun never sets
6
00:00:32,164 --> 00:00:39,539
Everyone works silently
with an air of deception
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,372
I cannot meet you
8
00:00:43,242 --> 00:00:46,040
I cannot meet you here
9
00:00:46,946 --> 00:00:54,220
God, our savior
10
00:00:54,220 --> 00:00:57,456
Coppelia's casket
11
00:00:57,4
- Flashpoint - 2x04 - Between Heartbeats.HDTV.fqm.en.srt
- Flashpoint - 2x04 - Between Heartbeats.HDTV.FQM.en.srt
- Flashpoint - 2x07 - Clean Hands.HDTV.0TV.en.srt
- Flashpoint - 2x06 - The Fortress.HDTV.en.srt
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.HDTV.FOV.en.srt
- Flashpoint - 2x10 - Remote Control.HDTV.NoTV.en.srt
- Flashpoint - 2x08 - Aisle 13.HDTV.NoTV.en.srt
- Flashpoint - 2x05 - Business as Usual.HDTV.en.srt
- Flashpoint - 2x03 - Haunting the Barn.HDTV.NoTV.en.srt
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.720p HDTV.CTU.en.srt
- Flashpoint - 2x12 - Last Dance.HDTV.en.srt
- Flashpoint - 2x13 - Exit Wounds.HDTV.XII.en.srt
- Flashpoint - 2x11 - Perfect Storm.HDTV.NoTV.en.srt
- Flashpoint - 2x09 - The Perfect Family.HDTV.FQM.en.srt
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.PDTV.PREAiR DiNA.en.srt
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.PDTV.DiNA.en.srt
- Flashpoint - 2x02 - Backwards Day.HDTV.FoV.en.srt
15 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,360 --> 00:00:18,260
Ed Lane.
2
00:00:18,970 --> 00:00:20,470
It's Ed Lane I want.
3
00:00:22,270 --> 00:00:24,820
Okay, okay.
Let me start working on that.
4
00:00:25,110 --> 00:00:26,147
Working on that?
5
00:00:26,230 --> 00:00:29,027
Well, yeah, he's out of range.
I got to track him down.
6
00:00:29,110 --> 00:00:30,780
He's standing next to you.
7
00:00:37,100 --> 00:00:38,643
- Eight, is that enough?
- Yep.
8
00:00:39,400 --> 00:00:41,780
You still have Santorini
blue on your hand.
9
00:00:41,863 --> 00:00:44,647
- Got to use the thinner.
- Yeah, maybe if you l
- Two-Hands-1999-720p-BluRay- x264-MoNik-BOZX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1072} <i>(man)</i> Help me! Someone!
{1072}{1152}Someone, help me, please!|Help!
{1152}{1244} <i>(man #2)</i> Will you|shut the fuck up?
{1244}{1346} <i>(slapping) </i>| <i>(groaning) </i>
{1410}{1495}Pando, please believe me.|I'm not fucking bullshitting.
{1495}{1554}I'm telling the truth.|Ring Deirdre.
{1554}{1615}We're doing this job|tomorrow.
{1615}{1717}I'm gonna get|your fucking ten grand back.|I'll give you 15, I promise.
{1717}{1777}Ring her, please!|We're doing this job.
{1777}{1849}I'm gonna|get fucking money.|Just ring Deirdre up.
{1849}{1927}OK, Jimmy.|What's her number?
{1927}{2059}It's 93891...
{2059}{2119}Fuck, no,|s
- Two.Hands.1999.480p.BRRip.X viD.AC3-CiNT.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,059 --> 00:00:24,959
<i><b>R.I.P., Heath Ledger!</b></i>
2
00:00:24,360 --> 00:00:28,960
Ãîìîù!
ÃîìîãÃåòå, ìîëÿ!
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,560
Ãÿìà ëè äà ìëúêÃåø, ìà ìêà ìó!
4
00:00:37,480 --> 00:00:40,920
ÃÃ¥, Ãà Ãäî, ìîëÿ òå!
ÃÃ¥ ñå åáà âà ì!
5
00:00:40,960 --> 00:00:42,640
Ãà çâà ì òè èñòèÃà òà !
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,520
Ãáà äè ñå Ãà Ãèúðäðè!
ÃÃ¥ ñâúðøèì ðà áîòà òà !
7
00:00:44,560 --> 00:00:46,560
ÃÃ¥ ñè ïîëó÷èø äåñåòòå áîÃà .
8
00:00:46,560 --> 0
- Survivor - 15x02 - My Mom Is Going to Kill Me!.PDTV.STFU.en.srt
- Survivor - 15x03 - I Lost Two Hands and Possibly a Shoulder!.PDTV.FQM.en.srt
- Survivor - 15x01 - A Chicken's a Little Bit Smarter.HDTV.XoR.en.srt
3 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,190
Previously on "survivor".
2
00:00:02,610 --> 00:00:08,320
16 americans began the adventure of a lifetime in modern shanghai.
3
00:00:08,790 --> 00:00:12,860
They travelled back in time to a remote section of rural china.
4
00:00:13,640 --> 00:00:18,020
At a buddhist welcoming ceremony,leslie was faced with a moral dilemma.
5
00:00:18,030 --> 00:00:23,690
I'm a believer in jesus christ,and in the bible it says sthouhall not bow down to any other god.
6
00:00:24,120 --> 00:00:25,810
I just couldn't do it.
7
00:00:28,400 --> 00:00:33,630
The survivors were split i
- Corner.Gas.s04e10.One.Piano.Four.Hands.srt
- Corner.Gas.s04e15.Lacey.Borrows.srt
- Corner.Gas.s04e11.Kid.Stuff.srt
- Corner.Gas.s04e18.Happy.Campers.srt
- Corner.Gas.s04e05.Demolition.srt
- Corner.Gas.s04e09.Outside.Joke.srt
- Corner.Gas.s04e06.Jail.House.srt
- Corner.Gas.s04e08.Blog.River.srt
- Corner.Gas.s04e07.I.Witness.srt
- Corner.Gas.s04e13.Census.Sensibility.srt
- Corner.Gas.s04e17.Seeing.Things.srt
- Corner.Gas.s04e02.Dog.River.Dave.srt
- Corner.Gas.s04e04.Just.Brent.and.His.Shadow.srt
- Corner.Gas.s04e01.Hair.Comes.the.Judge.s rt
- Corner.Gas.s04e03.Two.Degrees.or.Separati on.srt
- Corner.Gas.s04e16.Potato.Bowl.srt
- Corner.Gas.s04e14.The.Good.Old.Table.Hoc key.Game.srt
- Corner.Gas.s04e12.Mother's.Day.srt
- Corner.Gas.s04e19.Gopher.It.srt
19 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,067 --> 00:00:10,701
He's doin' a jig.
2
00:00:10,801 --> 00:00:14,067
He's doin' a kick-step.
His legs are akimbo.
3
00:00:14,167 --> 00:00:17,534
Your legs can't be akimbo.
They can be askew.
4
00:00:17,634 --> 00:00:20,167
<i>Well, askew's me.</i>
5
00:00:20,267 --> 00:00:22,567
Hey, Lacey. What kinda dance
is this guy doin'?
6
00:00:22,667 --> 00:00:24,634
Is it a kick-step or a jig?
7
00:00:24,734 --> 00:00:26,968
It's called I-broke-my-neck
and-now-I'm-gonna-sue-Lacey
8
00:00:27,067 --> 00:00:29,501
because-Hank-moved-my-sign...
shuffle.
9
00:00:29,601 --> 00:00:31,767
Hey, Hank, your
name's in a dance.
10
00:00:31,868 -->
- Futurama - 4x03 - Anthology of Interest 2.en.srt
- Futurama - 3x06 - Bendless Love.en.srt
- Futurama - 5x01 - Crimes of the Hot.en.srt
- Futurama - 2x10 - Put Your Head on My Shoulder.en.srt
- Futurama - 5x04 - A Taste of Freedom.en.srt
- Futurama - 1x06 - A Fishful of Dollars.en.srt
- Futurama - 4x07 - A Pharaoh to Remember.en.srt
- Futurama - 1x09 - Hell Is Other Robots.en.srt
- Futurama - 2x15 - A Clone of My Own.en.srt
- Futurama - 5x11 - Three Hundred Big Boys.en.srt
- Futurama - 3x14 - Time Keeps on Slipping.en.srt
- Futurama - 4x08 - Godfellas.en.srt
- Futurama - 5x10 - The Farnsworth Parabox.en.srt
- Futurama - 4x06 - Where the Buggalo Roam.en.srt
- Futurama - 1x02 - Episode Two The Series Has Landed.en.srt
- Futurama - 3x05 - Amazon Women in the Mood.en.srt
- Futurama - 2x11 - Lesser of Two Evils.en.srt
- Futurama - 3x01 - The Honking.en.srt
- Futurama - 4x11 - The 30% Iron Chef.en.srt
- Futurama - 1x07 - My Three Suns.en.srt
- Futurama - 3x15 - I Dated a Robot.en.srt
- Futurama - 5x05 - Kif Gets Knocked Up a Notch.en.srt
- Futurama - 3x03 - The Cryonic Woman.en.srt
- Futurama - 2x20 - Anthology of Interest I.en.srt
- Futurama - 4x05 - Leela's Homeworld.en.srt
- Futurama - 3x12 - Insane in the Mainframe.en.srt
- Futurama - 2x04 - Fry & the Slurm Factory.en.srt
- Futurama - 3x02 - War Is the H-Word.en.srt
- Futurama - 2x02 - Mars University.en.srt
- Futurama - 1x01 - Space Pilot 3000.en.srt
- Futurama - 2x07 - A Head in the Polls.en.srt
- Futurama - 3x08 - That's Lobstertainment!.en.srt
- Futurama - 2x08 - Xmas Story.en.srt
- Futurama - 5x08 - The Why of Fry.en.srt
- Futurama - 5x02 - Jurassic Bark.en.srt
- Futurama - 3x07 - The Day the Earth Stood Stupid.en.srt
- Futurama - 4x12 - Where No Fan Has Gone Before.en.srt
- Futurama - 5x13 - Bend Her.en.srt
- Futurama - 5x16 - The Devil's Hands Are Idle Playthings.en.srt
- Futurama - 1x03 - I Roommate.en.srt
- Futurama - 3x11 - The Cyber House Rules.en.srt
- Futurama - 3x10 - The Luck of the Fryrish.en.srt
- Futurama - 3x09 - The Birdbot of Ice-Catraz.en.srt
- Futurama - 1x05 - Fear of a Bot Planet.en.srt
- Futurama - 5x03 - The Route of All Evil.en.srt
- Futurama - 5x06 - Less Than Hero.en.srt
- Futurama - 4x02 - A Tale of Two Santas.en.srt
- Futurama - 2x14 - How Hermes Requisitioned His Groove Back.en.srt
- Futurama - 4x01 - Roswell That Ends Well.en.srt
- Futurama - 2x03 - When Aliens Attack.en.srt
- Futurama - 5x09 - The Sting.en.srt
- Futurama - 3x13 - Bendin' in the Wind.en.srt
- Futurama - 5x15 - Bender Should Not Be Allowed on TV.en.srt
- Futurama - 2x12 - Raging Bender.en.srt
- Futurama - 2x18 - The Problem with Popplers.en.srt
- Futurama - 2x19 - Mother's Day.en.srt
- Futurama - 2x17 - Bender Gets Made (a.k.a. Bendfellas).en.srt
- Futurama - 1x08 - A Big Piece of Garbage.en.srt
- Futurama - 2x05 - I Second That Emotion.en.srt
- Futurama - 2x16 - The Deep South.en.srt
- Futurama - 5x14 - Obsoletely Fabulous.en.srt
- Futurama - 5x07 - Teenage Mutant Leela's Hurdles.en.srt
- Futurama - 2x01 - A Flight to Remember.en.srt
- Futurama - 2x06 - Brannigan Begin Again.en.srt
- Futurama - 4x04 - Love and Rocket.en.srt
- Futurama - 2x13 - A Bicyclops Built for Two.en.srt
- Futurama - 3x04 - Parasites Lost.en.srt
- Futurama - 1x04 - Love's Labors Lost in Space.en.srt
- Futurama - 2x09 - Why Must I Be a Crustacean in Love.en.srt
- Futurama - 4x09 - Future Stock.en.srt
- Futurama - 4x10 - A Leela of Her Own.en.srt
- Futurama - 5x12 - Spanish Fry.en.srt
72 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,403
Anthology of Interest 2
2
00:00:36,093 --> 00:00:39,802
There. I've finished fine-tuning
my What If Machine.
3
00:00:40,013 --> 00:00:45,406
It can answer any "What if," accurate
to one-tenth of a plausibility unit.
4
00:00:45,613 --> 00:00:47,524
That's so plausible!
5
00:00:47,733 --> 00:00:50,611
Who wants to see an
alternate reality?
6
00:00:50,813 --> 00:00:54,408
I want to know what would
happen if I were human.
7
00:00:54,613 --> 00:00:58,447
Being a robot's great,
but we don't have emotions...
8
00:00:58,693 --> 00:01:01,890
...and sometimes t
- Noir [1x07] - The Black Thread of Fate - Zhentarim -.srt
- Noir [1x19] - The Two Hands of the Soldats - Zhentarim -.srt
- Noir [1x22] - Journey's End - Zhentarim -.srt
- Noir [1x04] - The Sound of Waves - Zhentarim -.srt
- Noir [1x05] - Les Soldats - Zhentarim -.srt
- Noir [1x11] - Moonlit Tea Party - Zhentarim -.srt
- Noir [1x08] - Intoccabile (Acte I) - Zhentarim -.srt
- Noir [1x18] - The Darkness Within Me - Zhentarim -.srt
- Noir [1x24] - Dark Return - Zhentarim -.srt
- Noir [1x14] - A Bouquet of Flowers for Mireille - Zhentarim -.srt
- Noir [1x01] - The Maidens with Black Hands - Zhentarim -.srt
- Noir [1x06] - Lost Kitten - Zhentarim -.srt
- Noir [1x15] - The Cold-Blooded Killer (Acte I) - Zhentarim -.srt
- Noir [1x10] - The True Noir - Zhentarim -.srt
- Noir [1x13] - Season of Hell - Zhentarim -.srt
- Noir [1x03] - The Assassination Play - Zhentarim -.srt
- Noir [1x20] - The Sin Within the Sin - Zhentarim -.srt
- Noir [1x09] - Intoccabile (Acte II) - Zhentarim -.srt
- Noir [1x21] - Morning Without Dawn - Zhentarim -.srt
- Noir [1x02] - Daily Bread - Zhentarim -.srt
- Noir [1x12] - Assassination Mission - Zhentarim -.srt
- Noir [1x23] - Sentiments for the Remaining Flower - Zhentarim -.srt
- Noir [1x25] - The Depth of Hell's Fire - Zhentarim -.srt
- Noir [1x16] - The Cold-Blooded Killer (Acte II) - Zhentarim -.srt
- Noir [1x17] - Return to Corsica - Zhentarim -.srt
- Noir [1x26] - Birth - Zhentarim -.srt
26 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:05,138
Kopperia no hitsugi
2
00:00:05,138 --> 00:00:09,275
Nagareru namida wa mou karehate
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,512
Chi ni ueta kodoku
4
00:00:12,512 --> 00:00:18,678
Shi wa tenshi no nikoge no
nioi o sasete mau
5
00:00:24,024 --> 00:00:30,395
Kuroi taiyou ga shizumanu machi de
6
00:00:31,464 --> 00:00:38,838
Dare mo ga damatte
kijutsu-meki hataraku
7
00:00:38,838 --> 00:00:41,671
Anata ni aenai
8
00:00:42,542 --> 00:00:45,340
Koko de wa aenai
9
00:00:46,246 --> 00:00:53,520
Warera sukuitamaeru kami
10
00:00:53,520 --> 00:00:56,756
Kopperia no hitsugi
11
00:00:56,756 --> 00:01:00,92
- Two Hands 1999 720p BluRay x264-MoNik BOZX.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1072} <i>(man)</i> Help me! Someone!
{1072}{1152}Someone, help me, please!|Help!
{1152}{1244} <i>(man #2)</i> Will you|shut the fuck up?
{1244}{1346} <i>(slapping) </i>| <i>(groaning) </i>
{1410}{1495}Pando, please believe me.|I'm not fucking bullshitting.
{1495}{1554}I'm telling the truth.|Ring Deirdre.
{1554}{1615}We're doing this job|tomorrow.
{1615}{1717}I'm gonna get|your fucking ten grand back.|I'll give you 15, I promise.
{1717}{1777}Ring her, please!|We're doing this job.
{1777}{1849}I'm gonna|get fucking money.|Just ring Deirdre up.
{1849}{1927}OK, Jimmy.|What's her number?
{1927}{2059}It's 93891...
{2059}{2119}Fuck, no,|s
- Two.hands.1999.DVDRip.XviD- CroakerBC.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,033 --> 00:00:34,367
<i>(man)</i> Help me! Someone!
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,033
Someone, help me, please!
Help!
3
00:00:37,033 --> 00:00:40,100
<i>(man #2)</i> Will you
shut the fuck up?
4
00:00:40,100 --> 00:00:43,501
<i>(slapping) </i>
<i>(groaning) </i>
5
00:00:45,634 --> 00:00:48,467
Pando, please believe me.
I'm not fucking bullshitting.
6
00:00:48,467 --> 00:00:50,467
I'm telling the truth.
Ring Deirdre.
7
00:00:50,467 --> 00:00:52,501
We're doing this job
tomorrow.
8
00:00:52,501 --> 00:00:55,901
I'm gonna get
your fucking ten grand back.
I'll give you 1
- Survivor - 15x03 - I Lost Two Hands and Possibly a Shoulder!.PDTV.FQM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-04-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,950
Previously on"survivor":.
2
00:00:03,960 --> 00:00:08,470
At fei long,jean-rort slept while everyone else worked.
3
00:00:08,810 --> 00:00:11,160
You need to start pulling your weight.
4
00:00:11,170 --> 00:00:12,920
He's a liability for the group.
5
00:00:12,930 --> 00:00:15,140
Jeff and leslie began a downward spiral.
6
00:00:15,150 --> 00:00:18,140
The last few days,I have been really sick.
7
00:00:18,150 --> 00:00:21,500
If I can spend some time with god,it would be great.
8
00:00:22,360 --> 00:00:26,200
But at the reward challenge,fei long remained un
- Two.hands.1999.DVDRip.XviD- CroakerBC.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,033 --> 00:00:34,367
<i>(man)</i> Help me! Someone!
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,033
Someone, help me, please!
Help!
3
00:00:37,033 --> 00:00:40,100
<i>(man #2)</i> Will you
shut the fuck up?
4
00:00:40,100 --> 00:00:43,501
<i>(slapping) </i>
<i>(groaning) </i>
5
00:00:45,634 --> 00:00:48,467
Pando, please believe me.
I'm not fucking bullshitting.
6
00:00:48,467 --> 00:00:50,467
I'm telling the truth.
Ring Deirdre.
7
00:00:50,467 --> 00:00:52,501
We're doing this job
tomorrow.
8
00:00:52,501 --> 00:00:55,901
I'm gonna get
your fucking ten grand back.
I'll give you 1
- Flashpoint - 2x05 - Business as Usual.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x03 - Haunting the Barn.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x01 - Eagle Two.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x02 - Backwards Day.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x06 - The Fortress.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x07 - Clean Hands.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x13 - Exit Wounds.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x12 - Last Dance.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x10 - Remote Control.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x04 - Between Heartbeats.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x11 - Perfect Storm.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x08 - Aisle 13.HDTV.de.srt
- Flashpoint - 2x09 - The Perfect Family.HDTV.de.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:07,100
Wo ist er?
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
Was wollen Sie von Joel Graves, Stan?
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,700
Ich will in hier drin haben.
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
Wissen Sie, was ich glaube,
was Sie wirklich wollen?
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,000
Was Sie wirklich wollen,
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,800
Sie wissen, dass er es
Ihnen nicht geben kann.
7
00:00:14,900 --> 00:00:15,900
Sie haben 10 Sekunden.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,900
So läuft das nicht,
Stan. So läuft das nicht!
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
Ihre Freunde wissen das!
There are more subtitles available for Two Hands En
Click here to view them