Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Two Brothers by relevance:
Subtitles for Two Brothers
keywords: deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, two, brothers,
original filename: Deux freres (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen, who
would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies and
gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well Should we say 200
Guineas? Do I hear 200 Guinea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4855}{4891}300 de guinee...
{4899}{5039}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceastã pereche de fildeºi.
{5118}{5183}Vã rog, 300 de guinee.
{5208}{5261}Fildeºul ãsta este excepþional.
{5289}{5378}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5391}{5455}Care-i garanteazã calitatea.
{5489}{5583}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5653}{5701}Bine, ce ziceþi de 180?
{5729}{5790}Cu siguranþa 150 guinee?
{5817}{5841}Nu?
{5881}{5908}Nimeni?
{5983}{6008}Nu se vinde.
{6029}{6185}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6203}{6356}Ãsta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{637
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:15,079
300 Guineas.
2
00:03:15,127 --> 00:03:18,085
Dames en heren, wie biedt er 300 Guineasâ¦
3
00:03:18,127 --> 00:03:21,005
â¦voor deze prachtige ivoortanden?
4
00:03:23,648 --> 00:03:26,879
Kom op dames en heren,
300 Guineas...
5
00:03:27,328 --> 00:03:29,888
...voor dit uitzonderlijke ivoor.
6
00:03:30,288 --> 00:03:34,281
Zoals u weet door Mr Aidan
McRory zelf te koop aangeboden.
7
00:03:34,368 --> 00:03:37,918
Dat moet Voor jullie de garantie zijn
dat het museumkwaliteit is.
8
00:03:37,969 --> 00:03:40,199
Oké. We maken er 200 van...
9
00:03:40,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,135
<i>¡Y ahora, Damas y Caballeros!</i>
2
00:00:04,135 --> 00:00:06,221
<i>¡El momento que esperaban!</i>
3
00:00:06,221 --> 00:00:13,247
<i>¡El gran Circo Zerbino se enorgullece en
presentar a su audiencia... ...El asesino salvaje!</i>
4
00:00:15,834 --> 00:00:18,274
Sal, viejo perezoso.
5
00:00:18,274 --> 00:00:21,001
Hora de trabajar.
6
00:00:22,716 --> 00:00:23,968
Muévete.
7
00:00:24,802 --> 00:00:26,887
Es una vergüenza para el espectáculo.
8
00:00:26,887 --> 00:00:28,595
DeberÃamos deshacernos de él.
9
00:00:28,639 --> 00:00:30,299
Pero Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,320 --> 00:03:25,760
300 de guinee...
2
00:03:26,040 --> 00:03:31,640
Vom începe de la 300 de guinee pentru
aceasta pereche de fildesi.
3
00:03:34,400 --> 00:03:37,000
Va rog, 300 de guinee.
4
00:03:37,840 --> 00:03:39,960
Fildesul asta este excepþional.
5
00:03:40,960 --> 00:03:44,520
Oferit spre vânzare de
cãtre d-l. Aidan McRory.
6
00:03:44,840 --> 00:03:47,400
Care-i garanteazã calitatea.
7
00:03:48,600 --> 00:03:52,360
Bine, 200 de guinee.
Aud 200 de guinee?
8
00:03:54,880 --> 00:03:56,800
Bine, ce ziceþi de 180?
9
00:03:57,800 --> 00:04:00,240
Cu siguranþa
Subtitles for Two Brothers
keywords: two, brothers, 2004, 8, twobrothers, romanian,
original filename: sub_Two-Brothers-2004_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 de guinee.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
ºi acum doamnelor ºi domnilor,
cine vrea sã ofere pentru început
300 de guinee
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
pentru aceastã superbã
pereche de colþi de fildeº?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Vã rog!
Doamnelor ºi domnilor 300 de guinee!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Acest fildeº este excepþional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Dupã cum ºtiþi, oferit spre vânzare
de cãtre D-l Aidan McRory însuºi.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Care-i garanteazã calitatea
de piesã de muzeu.
8
00:0
Subtitles for Two Brothers
keywords: 1308, two, brothers, 2004, 2, 5, fps, twobrothers, english,
original filename: 13084-Two_Brothers_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen,
who would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies
and gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty
it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well. Should we say 200 Guineas?
Do I hear 200 Guin
Subtitles for Two Brothers
keywords: 1075, two, brothers, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 10753-Two_Brothers_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4837}{4873}300 gvineja.
{4873}{4949}Dame i gospodo, tko nudi 300â¦
{4951}{5030}za ovu izvanrednu slonovaèu?
{5091}{5173}Pa, samo 300 gvineja!
{5176}{5237}Ovo je izuzetan primjerak.
{5255}{5357}Prodaje ih gospodine Adrian McCall osobno.
{5364}{5431}Å to je garancija njezine kvalitete.
{5449}{5563}Dobro, da li da ponudimo 200 gvineja?|Da li netko nudi 200 gvineja?
{5568}{5652}Nije li to McRory tamo?|Pozadi.
{5666}{5771}Jako mi se sviða.|Veliki bijeli lovac.
{5783}{5893}Upoznaj me, hajde.|Želim živjeti opasno.
{5894}{5950}Ne toliko opasno?
{5950}{6039}Osim toga, nekulturan je.|Jutros mu ne ide baš najbolje.
{6039}{6121}Eto, 150 gvine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6158}{6200}300 Guineas.
{6200}{6287}Now Ladies and Gentlemen,|who would start with 300 Guineas -
{6289}{6379}for this magnificent pair of tusks?
{6449}{6544}Oh, please! Ladies|and gentlemen, 300 Guineas!
{6547}{6617}This ivory is exceptional!
{6638}{6755}As you know, offer for sale|by Mr Aidan McRory himself
{6763}{6840}It must guaranty|it's museum quality.
{6861}{6917}Very well Should we say 200 Guineas?|Do I hear 200 Guineas?
{6919}{6960}Isn't that McRory overthere?|At the back.
{6967}{7018}I just love the way he looks.|The great white hunter.
{7024}{7078}Introduce me. Go on,|I want to live dangerously.
{7078}{7105}Not tha
Subtitles for Two Brothers
keywords: deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, two, brothers,
original filename: Deux freres (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,727 --> 00:03:10,926
300 gine.
2
00:03:10,927 --> 00:03:14,206
Evet bayanlar baylar,
bu olaðanüstü fildiþlerinin satýþýný...
3
00:03:14,207 --> 00:03:17,357
300 gineden kim açmak istiyor?
4
00:03:19,527 --> 00:03:22,947
Lütfen bayanlar baylar, 300 gine.
5
00:03:23,247 --> 00:03:25,857
Bu çok özel bir fildiþi.
6
00:03:26,247 --> 00:03:30,406
Bildiðiniz gibi, bunlar satýþa
Bay Aidan McRory tarafýndan sunuldu.
7
00:03:30,407 --> 00:03:34,126
Bu da müzelere layýk kalitede
olduklarýnýn teminatýdýr.
8
00:03:34,127 --> 00:03:39,326
Pekala. 200 gineden açalÃ
Subtitles for Two Brothers
keywords: two, brothers, dmt, english, motechnet, com, twobros,
original filename: 5214-Two.Brothers.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen,
who would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies
and gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty
it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well Should we say 200 Guineas?
Do I hear 200 Guine
Subtitles for Two Brothers
keywords: deux, freres, 2004, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, two, brothers, dmt,
original filename: Deux freres (2004) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,487 --> 00:03:11,937
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com.
2
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
3
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Evet bayanlar baylar,
Bu harika fildiþileri için...
4
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
300 Guinea'den açýlýþý kim yapmak ister?
5
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, Lütfen! bayanlar ve baylar, 300 Guinea!
6
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Bu fildiþileri olaðanüstü!
7
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Bildiðiniz gibi bunlar bizzat
Bay Aidan McRorry tarafýndan
satýþa sunuldular.
8
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Bu durumda, bu parça
Subtitles for Two Brothers
keywords: two, brothers, 2004, 8, twobrothers, romanian,
original filename: 2620-sub_Two-Brothers-2004_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 de guinee.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
ºi acum doamnelor ºi domnilor,
cine vrea sã ofere pentru început
300 de guinee
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
pentru aceastã superbã
pereche de colþi de fildeº?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Vã rog!
Doamnelor ºi domnilor 300 de guinee!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Acest fildeº este excepþional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Dupã cum ºtiþi, oferit spre vânzare
de cãtre D-l Aidan McRory însuºi.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Care-i garanteazã calitatea
de piesã de muzeu.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5126}{5161}Trezentas moedas de ouro...
{5168}{5308}Senhoras e senhores, começaremos |com trezentas moedas de ouro por |estas magnÃficas presas.
{5377}{5442}Por favor Sras. e Srs. são|só trezentas moedas de ouro.
{5463}{5516}à marfim, algo único.
{5541}{5630}A caça foi realizada por não |menos que o Sr. Aidan McRory.
{5638}{5701}A qualidade está garantida.
{5732}{5825}Muito bem trocaremos a duzentas.|Eu escutei duzentas moedas de ouro?
{5861}{5883}Certo
{5888}{5936}Que tal cento e oitenta?
{5962}{6022}Cento e cinqüenta|moedas de ouro?
{6046}{6070}Não?
{6106}{6133}Ninguém?
{6205}{6230}Não se vende.
{6248}{6404}Deixaremos o nÃ
Subtitles for Two Brothers
keywords: two, brothers, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Two Brothers - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7d8a3b40dea056548c978d813386f8c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guinej?.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
A te?, d?my a p?nov?,
kdo d? 300 Guinej?? -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
za tento velkolep? p?r kl??
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
No tak! D?my
a p?nov?, 300 Guinej?!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Tato slonovina je v?jime?n?!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Jak v?te, nab?z? ji s?m
pan Aidan McRory.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Je to zaru?en? muze?ln? kousek.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Dobr? tedy, ?ekn?me 200 Guinej??
Nab?dne n?kdo 200 Guinej??
9
00:03:42,740 --> 00:03:46,086
Nen? to McRo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4757}{4853}200 gvineja.|Dame i gospodo, ko nudi 300...
{4865}{4964}za ovu izvanrednu slonovaèu?
{5004}{5088}Pa, samo 300 gvineja!
{5100}{5161}Ovo je izuzetan primerak.
{5174}{5262}Prodaje ih gospodine Edrian Mc Col lièno.
{5278}{5354}Å to je garancija njihovog kvaliteta.
{5367}{5471}Dobro, da li da ponudimo 200 gvineja?|Da li neko nudi 200 gvineja?
{5500}{5577}U redu,180?
{5591}{5660}150 gvineja?
{5678}{5707}Ne?
{5736}{5767}Niko?
{5832}{5877}Nije prodato.
{5888}{6035}Sada napuštamo Afriku i idemo u|jugoistoènu Aziju.
{6059}{6134}Obo je Buda iz 15.- og veka.
{6145}{6214}Iz nepoznatog regiona.
{6222}{6343}Poèinjemo sa 200 gvineja.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,525 --> 00:03:15,038
300 guinées!
2
00:03:15,245 --> 00:03:18,043
Mmes et MM,
qui prend à 300 guinées
3
00:03:18,245 --> 00:03:21,157
cette splendide paire de défenses?
4
00:03:23,685 --> 00:03:26,836
Allons, Mmes et MM,
300 guinées
5
00:03:27,405 --> 00:03:29,714
L'ivoire est exceptionnel
6
00:03:30,365 --> 00:03:34,244
II est mis en vente
par Mr. Aidan McRory lui-même
7
00:03:34,445 --> 00:03:37,323
Cela garantit
qu'il est digne d'un musée
8
00:03:38,125 --> 00:03:40,355
Fort bien. Alors, disons 200 guinées
9
00:03:40,565 --> 00:03:42,476
j'ai une offre à 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 de guinee.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Si acum doamnelor si domnilor,
cine vrea sa ofere pentru inceput
300 de guinee
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
pentru aceasta superba
pereche de colti de fildes?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Va rog!
Doamnelor si domnilor 300 de guinee!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Acest fildes este exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Dupa cum stiti, oferit spre vanzare
de catre D-l Aidan McRory insusi.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Care-i garanteaza calitatea
de piesa de muzeu.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,900 --> 00:03:26,320
Trescientas guineas...
2
00:03:26,589 --> 00:03:32,193
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:34,957 --> 00:03:37,529
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:38,374 --> 00:03:40,523
Es marfil, algo único.
5
00:03:41,521 --> 00:03:45,053
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:45,398 --> 00:03:47,932
La calidad está garantizada.
7
00:03:49,160 --> 00:03:52,884
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:55,417 --> 00:03:57,337
Subtitles for Two Brothers
keywords: two, brothers, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Two Brothers - 2004 - 1CD - Czech - cz - 3c43795fd92f8e2ab552c2be9f65a88b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,487 --> 00:03:25,937
300 Guinej?.
2
00:03:25,938 --> 00:03:28,949
A te?, d?my a p?nov?,
kdo d? 300 Guinej?? -
3
00:03:29,022 --> 00:03:32,180
za tento velkolep? p?r kl??
4
00:03:34,621 --> 00:03:37,908
No tak! D?my
a p?nov?, 300 Guinej?!
5
00:03:38,028 --> 00:03:40,466
Tato slonovina je v?jime?n?!
6
00:03:41,196 --> 00:03:45,261
Jak v?te, nab?z? ji s?m
pan Aidan McRory.
7
00:03:45,559 --> 00:03:48,239
Je to zaru?en? muze?ln? kousek.
8
00:03:48,965 --> 00:03:53,536
Dobr? tedy, ?ekn?me 200 Guinej??
Nab?dne n?kdo 200 Guinej??
9
00:03:58,557 --> 00:04:01,841
Ur?it?? 150 G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4855}{4891}300 de guinee...
{4899}{5039}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceastã pereche de fildeºi.
{5118}{5183}Vã rog, 300 de guinee.
{5208}{5261}Fildeºul ãsta este excepþional.
{5289}{5378}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5391}{5455}Care-i garanteazã calitatea.
{5489}{5583}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5653}{5701}Bine, ce ziceþi de 180?
{5729}{5790}Cu siguranþa 150 guinee?
{5817}{5841}Nu?
{5881}{5908}Nimeni?
{5983}{6008}Nu se vinde.
{6029}{6185}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6203}{6356}Ãsta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{637
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4855}{4891}300 de guinee...
{4899}{5039}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceastã pereche de fildeºi.
{5118}{5183}Vã rog, 300 de guinee.
{5208}{5261}Fildeºul ãsta este excepþional.
{5289}{5378}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5391}{5455}Care-i garanteazã calitatea.
{5489}{5583}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5653}{5701}Bine, ce ziceþi de 180?
{5729}{5790}Cu siguranþa 150 guinee?
{5817}{5841}Nu?
{5881}{5908}Nimeni?
{5983}{6008}Nu se vinde.
{6029}{6185}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6203}{6356}Ãsta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{637
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5111}{5156}300 ãâèÃåè!
{5158}{5225}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãà ääà âà Ãåòî çà ïî÷âà îò 300 ãâèÃåè
{5226}{5304}çà òîçè âåëèêîëåïåà ÷èôò áèâÃè.
{5365}{5447}Ãòèãà , äà ìè è ãîñïîäà ,|ñà ìî 300 ãâèÃåè...
{5450}{5517}Ãà òåçè áèâÃè ñà óÃèêà ëÃè.
{5529}{5636}Ãðè òîâà ñà Ãè ïðåäîñòà âåÃè|îò ñà ìèÿò ãîñïîäèà Ãéäà à Ãà êðîðè.
{5638}{5724}Ãà ðà Ãöèÿ çà òîâà ,|֌ ñà èñòèÃñêî ìóçåéÃî êà ÷åñòâî.
{5727}{5837}Ãîáðå òîãà âà , 200 ãâèÃåè.|Ãîé ïðåäëà ãà 20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,484 --> 00:03:25,960
Trescientas guineas...
2
00:03:26,254 --> 00:03:32,094
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:34,975 --> 00:03:37,671
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:38,544 --> 00:03:40,760
Es marfil, algo único.
5
00:03:41,820 --> 00:03:45,512
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:45,849 --> 00:03:48,503
La calidad está garantizada.
7
00:03:49,791 --> 00:03:53,674
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:56,296 --> 00:03:58,296
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,847 --> 00:03:15,439
300 Guineas.
2
00:03:15,487 --> 00:03:18,445
Dames en heren, wie biedt er 300 Guineasâ¦
3
00:03:18,487 --> 00:03:21,365
â¦voor deze prachtige ivoortanden?
4
00:03:24,007 --> 00:03:27,238
Kom op dames en heren,
300 Guineas...
5
00:03:27,687 --> 00:03:30,247
...voor dit uitzonderlijke ivoor.
6
00:03:30,647 --> 00:03:34,640
Zoals u weet door Mr Aidan
McRory zelf te koop aangeboden.
7
00:03:34,727 --> 00:03:38,276
Dat moet Voor jullie de garantie zijn
dat het museumkwaliteit is.
8
00:03:38,327 --> 00:03:40,557
Oké. We maken er 200 van...
9
00:03:40,8
Subtitles for Two Brothers
keywords: two, brothers, 2004, dvdscr, bg,
original filename: two_brothers_2004_dvdscr_xvid(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,480 --> 00:03:27,280
300 ãâèÃåè!
2
00:03:27,360 --> 00:03:30,040
Ãà ìè è ãîñïîäà ,
Ãà ääà âà Ãåòî çà ïî÷âà îò 300 ãâèÃåè
3
00:03:30,080 --> 00:03:33,200
çà òîçè âåëèêîëåïåà ÷èôò áèâÃè.
4
00:03:35,640 --> 00:03:38,920
Ãòèãà , äà ìè è ãîñïîäà ,
ñà ìî 300 ãâèÃåè...
5
00:03:39,040 --> 00:03:41,720
Ãà òåçè áèâÃè ñà óÃèêà ëÃè.
6
00:03:42,200 --> 00:03:46,480
Ãðè òîâà ñà Ãè ïðåäîñòà âåÃè
îò ñà ìèÿò ãîñïîäèà Ãéäà à Ãà êðîðè.
7
00:03:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Nu mine damer og herrer,
hvem vil byde 300 guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
på disse fantastiske stødtænder?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Nej, ved I nu hvad? Mine
damer og herrer, 300 guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Dette elfenben er enestående!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Som I ved, sat til salg af
Mr. Aidan McRory selv.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Det garanterer museumskvalitet.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Godt så. Skal vi sige 200 guineas?
Hører jeg 200 guineas?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,900 --> 00:03:26,320
Trescientas guineas...
2
00:03:26,589 --> 00:03:32,193
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:34,957 --> 00:03:37,529
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:38,374 --> 00:03:40,523
Es marfil, algo único.
5
00:03:41,521 --> 00:03:45,053
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:45,398 --> 00:03:47,932
La calidad está garantizada.
7
00:03:49,160 --> 00:03:52,884
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:55,417 --> 00:03:57,337
Subtitles for Two Brothers
keywords: 1086, two, brothers, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 10861-Two_Brothers_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4825}{4861}300 de guinee...
{4867}{5007}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceasta pereche de fildesi.
{5076}{5141}Va rog, 300 de guinee.
{5162}{5215}Fildesul asta este excepþional.
{5240}{5329}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5337}{5401}Care-i garanteazã calitatea.
{5431}{5525}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5588}{5636}Bine, ce ziceþi de 180?
{6050}{6111}Cu siguranþa 150 guinee?
{6134}{6158}Nu?
{6195}{6222}Nimeni?
{6293}{6318}Nu se vinde.
{6337}{6493}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6503}{6656}Asta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{6669}{677
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Y bien Damas y caballeros,
¿Quién comienza con 300 Guineas...
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
... por este magnÃfico
par de colmillos?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
¡Por favor damas y caballeros!
300 guineas.
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Este marfil es excepcional.
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Como saben, ofrecida a la venta
por el mismo Sr. Aidan Mc. Rory.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Tiene garantizada la calidad de un museo.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Muy bien, ¿deberÃamos decir 200 G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: Borat, Kalle, ptt, GFx,|PsY ja nöxx
{630}{730}Oikoluku: juzzi79
{4837}{4873}300 guineaa.
{487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 de guinee.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Si acum doamnelor si domnilor,
cine vrea sa ofere pentru inceput
300 de guinee
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
pentru aceasta superba
pereche de colti de fildes?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Va rog!
Doamnelor si domnilor 300 de guinee!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Acest fildes este exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Dupa cum stiti, oferit spre vanzare
de catre D-l Aidan McRory insusi.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Care-i garanteaza calitatea
de piesa de muzeu.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,900 --> 00:03:26,320
Trescientas guineas...
2
00:03:26,589 --> 00:03:32,193
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:34,957 --> 00:03:37,529
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:38,374 --> 00:03:40,523
Es marfil, algo único.
5
00:03:41,521 --> 00:03:45,053
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:45,398 --> 00:03:47,932
La calidad está garantizada.
7
00:03:49,160 --> 00:03:52,884
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:55,417 --> 00:03:57,337
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Y bien Damas y caballeros,
¿Quién comienza con 300 Guineas...
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
... por este magnÃfico
par de colmillos?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
¡Por favor damas y caballeros!
300 guineas.
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Este marfil es excepcional.
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Como saben, ofrecida a la venta
por el mismo Sr. Aidan Mc. Rory.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Tiene garantizada la calidad de un museo.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Muy bien, ¿deberÃamos decir 200 G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Y bien Damas y caballeros,
¿Quién comienza con 300 Guineas...
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
... por este magnÃfico
par de colmillos?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
¡Por favor damas y caballeros!
300 guineas.
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Este marfil es excepcional.
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Como saben, ofrecida a la venta
por el mismo Sr. Aidan Mc. Rory.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Tiene garantizada la calidad de un museo.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Muy bien, ¿deberÃamos decir 200 G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4825}{4861}300 de guinee...|www.Titrari.com
{4867}{5007}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceasta pereche de fildesi.
{5076}{5141}Va rog, 300 de guinee.
{5162}{5215}Fildesul asta este excepþional.
{5240}{5329}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5337}{5401}Care-i garanteazã calitatea.
{5431}{5525}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5588}{5636}Bine, ce ziceþi de 180?
{6050}{6111}Cu siguranþa 150 guinee?
{6134}{6158}Nu?
{6195}{6222}Nimeni?
{6293}{6318}Nu se vinde.
{6337}{6493}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6503}{6656}Asta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,900 --> 00:03:14,384
...Trescientas guineas
2
00:03:14,663 --> 00:03:20,514
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:23,400 --> 00:03:26,085
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:26,968 --> 00:03:29,212
Es marfil, algo único.
5
00:03:30,253 --> 00:03:33,941
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:34,302 --> 00:03:36,945
La calidad está garantizada.
7
00:03:38,229 --> 00:03:42,115
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:44,761 --> 00:03:46,766
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,760 --> 00:03:20,676
300 Guineas.
2
00:03:24,560 --> 00:03:28,599
Ãþña êõñÃåò êáé êýñéïé,
ðïéïò èá îåêéÃÃóåé ìå 300 Guineas
3
00:03:28,680 --> 00:03:31,560
ãé áõôü ôï õðÃñïxï
æåõãÃñé xáõëéüäïÃôåò?-
4
00:03:31,560 --> 00:03:34,757
Ãõôü ôï åëåöáÃôïêüêêáëï Ã¥ÃÃáé åîáéñåôéêü!
5
00:03:34,840 --> 00:03:38,560
Ãðùò êáôáëáâáÃÃåôå,ç ðñïóöïñà ãéá ôçÃ
ðþëçóç Ã¥ÃÃáé áðü ôïà êýñéï Ãidan McRïry
6
00:03:38,560 --> 00:03:44,510
ÃããõÃôáé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,687 --> 00:03: