Search Movie Subtitles results for two and half man by relevance:
- 2andhalfmen_S01_06.srt
- 2andhalfmen_S01_02.srt
- 2andhalfmen_S01_01.srt
- 2andhalfmen_S01_05.srt
- 2andhalfmen_S01_03.srt
- 2andhalfmen_S01_04.srt
6 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,276
-Hej, farbror Charlie.
-Hur gick matchen?
2
00:00:03,440 --> 00:00:09,197
Softboll för musiker är ett skämt.
Folk fångar saker som inte finns.
3
00:00:10,160 --> 00:00:13,630
De kastar upp - inte bara bollen. . .
4
00:00:13,800 --> 00:00:18,112
-Varför går du då?
-Spriten är gratis och jag får kasta.
5
00:00:18,280 --> 00:00:23,115
Jag tänkte slänga det rostade brödet
men du kan få det.
6
00:00:24,040 --> 00:00:27,430
När blev jag familjens hund?
7
00:00:34,400 --> 00:00:38,791
-Ãr det här ett telefonmeddelande?
-En dam ringde.
8
00:00:
- 2andhalfmen_S01_05.srt
- 2andhalfmen_S01_01.srt
- 2andhalfmen_S01_06.srt
- 2andhalfmen_S01_02.srt
- 2andhalfmen_S01_03.srt
- 2andhalfmen_S01_04.srt
6 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,833
Blanda aldrig tequila och scotch.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,595
-God morgon, farbror Charlie!
-Hallå!
3
00:00:06,760 --> 00:00:12,596
Pappa sa att du skulle strunta i min
fotboll, men han hade fel! Ha ha!
4
00:00:15,800 --> 00:00:20,191
Visst, ha ha. . . Va?
5
00:00:21,880 --> 00:00:27,113
De flesta bär shorts och solkräm,
men det där är ett alternativ.
6
00:00:27,280 --> 00:00:31,239
Jag kan inte gå på fotboll,
jag kom just från Vegas.
7
00:00:31,400 --> 00:00:35,518
Du gick ut igår för att
lämna tillbaka en videofilm.
8
00:00:35,680 -->
- 2andhalfmen_S01_06.srt
- 2andhalfmen_S01_02.srt
- 2andhalfmen_S01_01.srt
- 2andhalfmen_S01_05.srt
- 2andhalfmen_S01_03.srt
- 2andhalfmen_S01_04.srt
6 file(s), added on: 2009-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,276
-Hej, farbror Charlie.
-Hur gick matchen?
2
00:00:03,440 --> 00:00:09,197
Softboll för musiker är ett skämt.
Folk fångar saker som inte finns.
3
00:00:10,160 --> 00:00:13,630
De kastar upp - inte bara bollen. . .
4
00:00:13,800 --> 00:00:18,112
-Varför går du då?
-Spriten är gratis och jag får kasta.
5
00:00:18,280 --> 00:00:23,115
Jag tänkte slänga det rostade brödet
men du kan få det.
6
00:00:24,040 --> 00:00:27,430
När blev jag familjens hund?
7
00:00:34,400 --> 00:00:38,791
-Ãr det här ett telefonmeddelande?
-En dam ringde.
8
00:00:
- Two and a half man.1x13.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,382
Poftim, gustã asta.
2
00:00:03,639 --> 00:00:05,589
- Ce e asta ?
- Gustã.
3
00:00:06,465 --> 00:00:07,576
E bunã.
4
00:00:07,671 --> 00:00:09,870
Normal cã e bunã.
E pui cu sos chiar-din.
5
00:00:09,957 --> 00:00:11,032
Sos chiar-din ?
6
00:00:11,121 --> 00:00:13,023
Da, chiar din toaletã.
7
00:00:15,693 --> 00:00:16,887
Te-ai prins, tatã ?
8
00:00:16,981 --> 00:00:20,634
Da, m-am prins. Ãncã de acum 30 de ani
când a spus-o prima oarã.
9
00:00:20,889 --> 00:00:23,087
Da, dar pentru el e nouã.
10
00:00:23,424 --> 00:00:24,996
Fii a
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..HDTV.2hd.br.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2hd.br.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.br.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.br.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.HDTV.LOL.br.srt
- Supernatural - 6x04 - Weekend at Bobby's.HDTV.fqm.br.srt
- Supernatural - 6x05 - Live Free or Twihard.HDTV.FQM.br.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.FQM.br.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.720p HDTV.CTU.br.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.HDTV.2hd.br.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.720p HDTV.CTU.br.srt
- Supernatural - 6x08 - All Dogs Go to Heaven.HDTV.fqm.br.srt
12 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,161 --> 00:00:01,961
NA ÃPOCA
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,342
Oi, Dean.
Sou eu.
3
00:00:07,116 --> 00:00:09,312
-Voltou há quanto tempo, Sam?
-Quase um ano.
4
00:00:09,347 --> 00:00:11,418
Esteve aqui praticamente
esse tempo todo?
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,953
Você finalmente tinha
o que sempre quis, Dean.
6
00:00:13,004 --> 00:00:15,839
-Queria meu irmão vivo.
-Você queria uma famÃlia.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,509
Só abriu mão disso por causa
do nosso estilo de vida.
8
00:00:18,593 --> 00:00:21,345
Mas tinha alguma coisa.
Estava construindo algo.
9
00:00:21,429 --> 00:00:24,515
Você saiu, Dean!
Abandonou a vida de ca
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..HDTV.2HD.en.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.en.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.en.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.en.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.HDTV.LOL.en.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.HDTV.en.srt
- Supernatural - 6x04 - Weekend at Bobby's.HDTV.FQM.en.srt
- Supernatural - 6x05 - Live Free or Twihard.HDTV.FQM.en.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.FQM.en.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.NoTV.en.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.HDTV.2HD.en.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.720p HDTV.CTU.en.srt
- Supernatural - 6x08 - All Dogs Go to Heaven.HDTV.FQM.en.srt
8 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,553 --> 00:00:06,671
You're <i>sure</i> it's vampires?
Definitely.
2
00:00:08,507 --> 00:00:09,957
Their Alpha's
building an army.
3
00:00:10,008 --> 00:00:11,092
We don't
scare them anymore.
4
00:00:13,395 --> 00:00:14,679
I'm your grandfather.
5
00:00:14,763 --> 00:00:16,314
Samuel?
6
00:00:16,398 --> 00:00:17,682
We all thought
you were dead.
7
00:00:17,766 --> 00:00:19,850
We're guessing whatever
pulled Sam up pulled me down.
8
00:00:19,935 --> 00:00:21,352
So, whatever this is,
we're both a part of it.
9
00:00:21,436 --> 00:00:23,070
But you don't know
what that is.
10
00:00:23,138 --> 00:00:24,905
Dean, you all right?
It
- Bewitched.S02E30.Follow.That.Witch.(1).D VDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E29.Disappearing.Samantha.DVDRip.XviD-Wolf man.srt
- Bewitched.S02E24.Samantha.The.Dressmaker.D VDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E23.Double.Tate.DVDRip.XviD -Wolfman.srt
- Bewitched.S02E22.The.Dancing.Bear.DVDRip .XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E21.Fastest.Gun.On.Madison. Avenue.DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E28.Double.Split.DVDRip.Xvi D-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E27.The.Leprechaun.DVDRip.X viD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E26.Baby's.First.Paragraph. DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E25.The.Horse's.Mouth.DVDRi p.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E17.Maid.To.Order.DVDRip.Xv iD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E18.And.Then.There.Were.Thr ee.DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E15.A.Vision.Of.Sugar.Plums .DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E16.The.Magic.Cabin.DVDRip. XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E13.My.Boss,.The.Teddy.Bear .DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E14.Speak.The.Truth.DVDRip. XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E11.Aunt.Clara's.Old.Flame. DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E12.A.Strange.Little.Visito r.DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E19.My.Baby.-.The.Tycoon.DV DRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E20.Samantha.Meets.The.Folks. DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E31.Follow.That.Witch.(2).D VDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E32.Divided.He.Falls.DVDRip .XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E33.A.Bum.Raps.DVDRip.XviD- Wolfman.srt
- Bewitched.S02E34.Man's.Best.Friend.DVDRi p.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E35.The.Catnapper.DVDRip.Xv iD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E36.What.Every.Young.Man.Should.Know.DVDRip. XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E37.The.Girl.With.The.Golde n.Nose.DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E38.Prodigy.DVDRip.XviD-Wol fman.srt
- Bewitched.S02E05.The.Joker.Is.A.Card.DVD Rip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E06.Take.Two.Aspirins.And.Half.A.Pint.Of.Porpoise .Milk.DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E07.Trick.Or.Treat.DVDRip.X viD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E08.The.Very.Informal.Dress .DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E01.Alias.Darrin.Stephens.D VDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E02.A.Very.Special.Delivery .DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E03.We're.In.For.A.Bad.Spel l.DVDRip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E04.My.Grandson.The.Warlock.DVDR ip.XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E09.And.Then.I.Wrote.DVDRip .XviD-Wolfman.srt
- Bewitched.S02E10.Junior.Executive.DVDRip .XviD-Wolfman.srt
- bewitched.(3427856).nfo
38 file(s), added on: 2010-01-28
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,896 --> 00:00:07,888
- Sweetheart, you look beautiful.
- Thank you, darling.
2
00:00:08,096 --> 00:00:10,564
- What time is our reservation?
- Eight o'clock.
3
00:00:10,776 --> 00:00:13,336
- Any regrets about not having a party?
- Nope.
4
00:00:13,536 --> 00:00:17,165
I want to celebrate our first
wedding anniversary alone.
5
00:00:17,376 --> 00:00:18,331
So do I.
6
00:00:18,536 --> 00:00:20,811
How about us?
One whole year.
7
00:00:29,016 --> 00:00:31,007
Aunt Clara.
8
00:00:33,456 --> 00:00:34,411
Oh, dear.
9
00:00:34,616 --> 00:00:39,053
I thought I'd drop in
to wish you a happy anniversary.
10
00:00:39,256 --> 00:00:40,735
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..720p HDTV.CTU.gr.srt
- Supernatural - 6x05 - Live Free or Twihard.HDTV.FQM.gr.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.gr.srt
- Supernatural - 6x08 - All Dogs Go to Heaven.HDTV.Xvid-FQM.gr.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.HDTV.gr.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.720p HDTV.gr.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.2HD.gr.srt
- Supernatural - 6x04 - Weekend at Bobby's.720p HDTV.FGM.gr.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.HDTV.2HD.gr.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.720p HDTV.immerse.gr.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.FQM.gr.srt
- Supernatural - 6x05 - Live Free or Twihard.720p HDTV.ctu.gr.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.Xvid-2HD.gr.srt
- Supernatural - 6x05 - Live Free or Twihard.HDTV.gr.srt
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..HDTV.Xvid-2HD.gr.srt
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..HDTV.2HD.gr.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.gr.srt
- Supernatural - 6x04 - Weekend at Bobby's.HDTV.FQM.gr.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.HDTV.LOL.gr.srt
18 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,888
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:05,020 --> 00:00:10,020
<i><b>*Supernatural Season 6 Premiere*</b></i>
3
00:00:10,450 --> 00:00:14,118
<i>Ãà üëá ðÃÃÃ¥ êáëà êáé ÷þóù
ôïà äéÃïëï óôï êïõôà ôïõ...</i>
4
00:00:15,471 --> 00:00:17,655
<i>ÃÃñåéò üôé äå èá
ìðïñÃóù Ãá åðéóôñÃøù.</i>
5
00:00:23,712 --> 00:00:26,775
<i>ÃñÃðåé Ãá ìïõ õðïó÷åèåÃò üôé äå
èá ðñïóðáèÃóåéò Ãá ìå öÃñåéò ðÃóù.</i>
6
00:00:26,982 --> 00:00:31,919
<i>ÃÃãáéÃ
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..HDTV.2HD.fr.srt
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..HDTV.2HD.fr.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.fr.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.720p HDTV.IMMERSE.fr.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.fr.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.HDTV.LOL.fr.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.HDTV.fr.srt
- Supernatural - 6x04 - Weekend at Bobby's.HDTV.FQM.fr.srt
- Supernatural - 6x04 - Weekend at Bobby's.HDTV.FQM.fr.srt
- Supernatural - 6x05 - Live Free or Twihard.HDTV.FQM.fr.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.FQM.fr.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.720p HDTV.ctu.fr.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.720p HDTV.ctu.fr.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.HDTV.2HD.fr.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.720p HDTV.ctu.fr.srt
- Supernatural - 6x07 - Family Matters.HDTV.2HD.fr.srt
- Supernatural - 6x08 - All Dogs Go to Heaven.720p HDTV.fr.srt
- Supernatural - 6x08 - All Dogs Go to Heaven.HDTV.FQM.fr.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,373 --> 00:00:03,117
Un an auparavant ...
2
00:00:10,414 --> 00:00:12,317
- Si ça se passe
comme prévu et que ...
3
00:00:12,420 --> 00:00:14,855
j'atterris dans cette boîte ...
4
00:00:15,518 --> 00:00:18,347
tu sais que je ne reviendrai pas ...
5
00:00:23,826 --> 00:00:26,575
Tu dois promettre de ne
pas essayer de me ramener.
6
00:00:27,018 --> 00:00:30,420
Tu iras trouver Lisa
pour vivre une bonne ...
7
00:00:30,563 --> 00:00:32,027
vie bien pépère ...
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,431
Promets-le moi, Dean !
9
00:00:34,149 --> 00:00:35,606
Promets-le moi.
10
00:00:54,612 --> 00:00:56,410
- Ca va ?
11
00:00:57,367 --> 00:
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..HDTV.2HD.pt.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.pt.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.HDTV.LOL.pt.srt
- Supernatural - 6x04 - Weekend at Bobby's.HDTV.FQM.pt.srt
- Supernatural - 6x05 - Live Free or Twihard.HDTV.FQM.pt.srt
- Supernatural - 6x06 - You Can't Handle the Truth.HDTV.FQM.pt.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,474
NA ALTURA
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,475
Eles transformaram-me.
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,163
Aqueles dentuças?
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,807
- Ela mordeu-me no pescoço.
- A dentada não interessa.
5
00:00:06,961 --> 00:00:09,597
à preciso ingerir o sangue
para ficar infectado.
6
00:00:09,632 --> 00:00:11,741
- Foste drogada com sangue de vampiro.
- O quê?
7
00:00:11,776 --> 00:00:13,935
As luzes são muito brilhantes?
A luz do Sol magoa-te a pele?
8
00:00:13,970 --> 00:00:16,435
Fico com tanta fome.
9
00:00:17,300 --> 00:00:19,946
- O que tens feito?
- Caçar... Juntei-me a outras pessoas.
10
00:00:2
- Bewitched 2x37 - The Girl With The Golden Nose.srt
- Bewitched 2x15 - A Vision of Sugar Plums.srt
- Bewitched 2x08 - A Very informal Dress.srt
- Bewitched 2x04 - My Grandson The Warlock.srt
- Bewitched 2x02 - A Very Special Delivery.srt
- Bewitched 2x31 - Follow That Witch 2.srt
- Bewitched 2x17 - Maid to Order.srt
- Bewitched 2x23 - Double Tate.srt
- Bewitched 2x26 - The Baby's First Paragraph.srt
- Bewitched 2x06 - Take Two Aspirins and Half a Pint of Porpoise Milk.srt
- Bewitched 2x33 - A Bum Raps.srt
- Bewitched 2x28 - Double Split.srt
- Bewitched 2x03 - We're in for a Bad Spell.srt
- Bewitched 2x20 - Samantha Meets The Folks.srt
- 2x01 - Alias Darrin Stephens.srt.srt
- Bewitched 2x10 - Junior Executive.srt
- Bewitched 2x19 - My Baby The Tycoon.srt
- Bewitched 2x16 - The Magic Cabin.srt
- Bewitched 2x18 - And Then There Were Three.srt
- Bewitched 2x36 - What Every young Man Should Know.srt
- Bewitched 2x38 - Prodigy.srt
- Bewitched 2x24 - Sam The Dress Maker.srt
- Bewitched 2x30 - Follow That Witch 1.srt
- Bewitched 2x05 - The Joker Is A Card.srt
- Bewitched 2x14 - Speak The Truth.srt
- Bewitched 2x21 - Fastest Gun On Madison Avenue.srt
- Bewitched 2x11 - Aunt Clara's Old Flame.srt
- Bewitched 2x29 - Disappearing Samantha.srt
- Bewitched 2x25 - The Horses Mouth.srt
- Bewitched 2x09 - And Then I Wrote.srt
- Bewitched 2x32 - Divided He Falls.srt
- Bewitched 2x34 - Man's Best Friend.srt
- Bewitched 2x22 - The Dancing Bear.srt
- Bewitched.S02E13.My.Boss,.The.Teddy.Bear .srt
- Bewitched 2x27 - The Leprechaun.srt
- Bewitched 2x35 - The Cat Napper.srt
- Bewitched.S02E12.A.Strange.Little.Visito r.srt
- Bewitched 2x07 - Trick or Treat.srt
38 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
VRÃJIT
Sesonul 2: The Girl With The Golden Nose
Vizionare plãcutã!
2
00:00:09,540 --> 00:00:11,710
- Bunã dimineaþa, iubito.
- Bunã.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,080
Tot acea hainã îþi place?
4
00:00:14,290 --> 00:00:15,670
Ce hainã?
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,460
Este deschisã la aceeaºi
paginã de trei zile.
6
00:00:18,670 --> 00:00:21,630
Oh, acolo este mijlocul, de
obicei se deschide acolo.
7
00:00:22,170 --> 00:00:24,340
- Cât mai dureazã clãtitele?
- Doar câteva minute.
8
00:00:24,550 --> 00:00:25,800
Ei...
9
00:00:26,300 --
- Two and a half man.1x13.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,382
Poftim, gust? asta.
2
00:00:03,639 --> 00:00:05,589
- Ce e asta ?
- Gust?.
3
00:00:06,465 --> 00:00:07,576
E bun?.
4
00:00:07,671 --> 00:00:09,870
Normal c? e bun?.
E pui cu sos chiar-din.
5
00:00:09,957 --> 00:00:11,032
Sos chiar-din ?
6
00:00:11,121 --> 00:00:13,023
Da, chiar din toalet?.
7
00:00:15,693 --> 00:00:16,887
Te-ai prins, tat? ?
8
00:00:16,981 --> 00:00:20,634
Da, m-am prins. ?nc? de acum 30 de ani
c?nd a spus-o prima oar?.
9
00:00:20,889 --> 00:00:23,087
Da, dar pentru el e nou?.
10
00:00:23,424 --> 00:00:24,996
Fii atent aici.
Jake ?
11
00:00:25,087 --> 00:00:28,279
Cum se cheam? pasta acee
- Supernatural - 6x01 - Exile On Main St..HDTV.2HD.ro.srt
- Supernatural - 6x02 - Two and a Half Men.HDTV.2HD.ro.srt
- Supernatural - 6x03 - The Third Man.ro.srt
- Supernatural - 6x04 - Weekend at Bobby's.ro.srt
- Supernatural - 6x05 - Live Free or Twihard.ro.srt
5 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,700
<i>Atunci</i>
2
00:00:06,788 --> 00:00:07,800
Hei, Dean.
3
00:00:07,810 --> 00:00:09,550
- Ei bine, de cât timp te-ai întors?
- De aproape un an.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,000
- Ce ai fãcut?
- Am vânat.
5
00:00:11,150 --> 00:00:13,050
Practic, ai fost înapoi
aici în tot acest timp?
6
00:00:13,051 --> 00:00:16,440
- Aveai în final ce îþi doreai, Dean.
- Ãmi doream fratele, în viaþã!
7
00:00:16,441 --> 00:00:20,200
Doreai o familie. Ai renunþat la idee doar
din cauza felului în care trãiam.
8
00:00:20,350 --> 00:00:22,550
Dar aveai ceva, construiai ceva...
9
00:00:22,551 --> 00:00:26,400
Vreau sã
- 2x02 - A Very Special Delivery.srt
- 2x15 - A Vision Of Sugar Plums.srt
- 2x24 - Samantha The Dressmaker.srt
- 2x26 - Baby's First Paragraph.srt
- 2x05 - The Joker Is A Card.srt
- 2x06 - Take Two Aspirins And Half A Pint Of Porpiose Milk.srt
- 2x09 - And Then I Wrote.srt
- 2x12 - A Strange Little Visitor.srt
- 2x30 - Follow That Witch - Part I.srt
- 2x08 - The Very Informal Dress.srt
- 2x13 - My Boss The Teddy Bear.srt
- 2x22 - The Dancing Bear.srt
- 2x35 - The Catnapper.srt
- 2x20 - Samantha Meets The Folks.srt
- 2x03 - We're In For A Bad Spell.srt
- 2x27 - The Leprechaun.srt
- 2x18 - And Then There Were Three.srt
- 2x11 - Aunt Clara's Old Flame.srt
- 2x01 - Alias Darrin Stephens.srt
- 2x14 - Speak The Truth.srt
- 2x17 - Maid To Order.srt
- 2x37 - The Girl With The Golden Nose.srt
- 2x38 - Prodigy.srt
- 2x19 - My Baby, The Tycoon.srt
- 2x16 - The Magic Cabin.srt
- 2x32 - Divided He Falls.srt
- 2x28 - Double Split.srt
- 2x29 - Disappearing Samantha.srt
- 2x34 - Man's Best Friend.srt
- 2x31 - Follow That Witch - Part II.srt
- 2x04 - My Grandson The Warlock.srt
- 2x07 - Trick Or Treat.srt
- 2x36 - What Every Young Man Should Know.srt
- 2x10 - Junior Executive.srt
- 2x21 - Fastest Gun On Madison Avenue.srt
- 2x23 - Double Tate.srt
- 2x25 - The Horse's Mouth.srt
- 2x33 - A Bum Raps.srt
38 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,147 --> 00:00:10,336
Bunã dimineaþa.
2
00:00:11,438 --> 00:00:14,188
Ãmi pare rãu, dragã.
N-am vrut sã te trezesc.
3
00:00:14,308 --> 00:00:15,736
Nu-i nimic.
4
00:00:17,896 --> 00:00:19,115
Oricum trebuia sã mã trezesc.
5
00:00:20,116 --> 00:00:21,785
Trebuie sã soseascã mama.
6
00:00:24,499 --> 00:00:25,662
I-ai...
7
00:00:25,782 --> 00:00:28,029
dat vestea despre copil ?
8
00:00:28,684 --> 00:00:30,682
- Ei bine...
- Sam.
9
00:00:31,365 --> 00:00:34,403
Am cam amânat-o.
10
00:00:37,364 --> 00:00:38,887
Cum crezi cã...
11
00:00:39,832 --> 00:00:42
- Two And a Half Man.5x14.srt
1 file(s), added on: 2010-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,260 --> 00:00:05,140
Prova isso.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,940
Eu não preciso provar.
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,260
à um laxante de chocolate.
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,540
Acho que precisa de mais caramelo.
5
00:00:14,220 --> 00:00:15,100
Estou dizendo, Alan,
6
00:00:15,580 --> 00:00:16,940
um dia desses esse garoto vai peidar
7
00:00:17,260 --> 00:00:18,580
e os pássaros vão cair do céu.
8
00:00:20,340 --> 00:00:21,540
Engraçado. Ouça,
9
00:00:21,980 --> 00:00:23,020
Quanto custa uma prostituta?
10
00:00:23,660 --> 00:00:23,900
O quê?
11
00:00:24,
- Two And a Half Man.5x07.srt
1 file(s), added on: 2010-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,520
Olhe, não se preocupe,
você crescerá para usá-la.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,720
à demais querer roupas
que me sirvam agora?
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,348
Passe mais rápido pela
puberdade e falaremos disso.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,560
Deveria ser mais
fácil falar sobre isso.
5
00:00:11,880 --> 00:00:12,959
Ei, cuidado com a boca.
6
00:00:14,440 --> 00:00:15,960
Está punindo ele
por dizer a verdade.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,080
Ah é? Deveria experimentar as roupas
Ãntimas que comprei para ele.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,080
- O qu
- Two And a Half Man.4x20.srt
1 file(s), added on: 2010-09-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,899 --> 00:00:02,899
Anteriormente em Two and a Half Men...
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,923
Foram feitos um para o outro, o que
poderia se interpor entre vocês?
3
00:00:05,924 --> 00:00:06,780
Minha irmã.
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,580
Tem uma irmã?
5
00:00:09,003 --> 00:00:12,202
Judith pode relaxar,
vou me registrar num hotel.
6
00:00:12,384 --> 00:00:14,152
Myra, não tem que fazer isso.
7
00:00:14,405 --> 00:00:15,512
Tem sim.
8
00:00:17,406 --> 00:00:20,388
Espere, não precisa ficar num hotel,
tenho muito espaço na minha casa.
9
00:00:20,389 --> 00:00:23,111
- Two and a half man.1x13.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,382
Poftim, gustã asta.
2
00:00:03,639 --> 00:00:05,589
- Ce e asta ?
- Gustã.
3
00:00:06,465 --> 00:00:07,576
E bunã.
4
00:00:07,671 --> 00:00:09,870
Normal cã e bunã.
E pui cu sos chiar-din.
5
00:00:09,957 --> 00:00:11,032
Sos chiar-din ?
6
00:00:11,121 --> 00:00:13,023
Da, chiar din toaletã.
7
00:00:15,693 --> 00:00:16,887
Te-ai prins, tatã ?
8
00:00:16,981 --> 00:00:20,634
Da, m-am prins. Ãncã de acum 30 de ani
când a spus-o prima oarã.
9
00:00:20,889 --> 00:00:23,087
Da, dar pentru el e nouã.
10
00:00:23,424 --> 00:00:24,996
Fii atent aici.
Jake ?
11
00:00:25,087 --> 00:00:28,279
Cum se cheam
- Two And a Half Man.5x02.srt
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,973
Ok, ok, ok. à o seu aniversário,
2
00:00:03,008 --> 00:00:05,746
nós vamos num jogo de Baseball
e só temos três ingressos.
3
00:00:05,781 --> 00:00:07,305
- Legal.
- Não é aniversário dele.
4
00:00:07,340 --> 00:00:08,412
O que mais você
tem pra mim?
5
00:00:08,519 --> 00:00:10,455
Não é o seu aniversário.
Charlie, o que está acontecendo?
6
00:00:10,490 --> 00:00:12,361
Estou em uma situação
muito delicada aqui,
7
00:00:12,396 --> 00:00:13,897
e preciso fazer parecer como
se tivesse planos para hoje.
8
00:00:13,897 --> 00:00:15,628
A s
- Two And A Half Man 1x01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2010-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,285 --> 00:00:05,277
- Então, o que acha?
- Puxa.
2
00:00:07,390 --> 00:00:08,823
à para você, não é?
3
00:00:09,893 --> 00:00:12,293
à para nós dois. Não vá embora.
4
00:00:12,762 --> 00:00:16,323
Não se preocupe. Minhas pernas ficaram
sem sangue para sair daqui.
5
00:00:20,270 --> 00:00:23,330
<i>Oi, é o Charlie.</i>
<i>Deixe seu recado depois do bipe.</i>
6
00:00:24,941 --> 00:00:28,240
<i>Escute, seu f.d.p. Nojento,</i>
<i>não vou ser tratada assim.</i>
7
00:00:28,511 --> 00:00:32,277
<i>Ou você me liga,</i>
<i>ou vai se arrepender muito.</i>
8
00:00:32,41
There are more subtitles available for Two And Half Man
Click here to view them