Search Movie Subtitles results for two and A half men sr by relevance:
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E21.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E09.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E10.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two A682E4;">And A Half Men 6x16 - She'll Still Be Dead at Halftime.DVDRip.XviD-S< font style="background-color: #91E482;">AiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E13.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E07.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E03.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two And A Half Men 6x19 - The Two Finger Rule.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E06.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E04.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E18.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two A682E4;">And A Half Men 6x17 - The 'Ocu' or the 'Pado'.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E11.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E01.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E12.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E22.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E23.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E02.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E05.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two A682E4;">And A Half Men 6x24 - Baseball Was Better with Steroids.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E08.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E20.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S06E15.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
23 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,458 --> 00:00:05,858
* Ovde u mojim kolima,
oseæam se sigurno *
2
00:00:05,893 --> 00:00:07,540
* Mogu da zakljuèam vrata *
3
00:00:07,575 --> 00:00:09,188
* To je jedini naèin za život *
4
00:00:09,223 --> 00:00:10,658
* U kolima... *
5
00:00:17,188 --> 00:00:18,983
Šta to radiš?
6
00:00:19,018 --> 00:00:21,888
Pravim originalni "Firebird" iz 1978.
(Firebird = Vatrena ptica)
7
00:00:21,923 --> 00:00:23,888
Našao sam ga na eBay-u.
8
00:00:23,923 --> 00:00:25,120
Dobro.
9
00:00:25,155 --> 00:00:26,283
Zašto?
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,603
Imao sam ovakav m
- Two A682E4;">and a Half Men - 08x08 - Springtime on a Stick.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,215
Malo sam zbunjen.
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,343
Da li je Edvard gej vampir
ili gej vukodlak?
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,469
Vampir.
4
00:00:10,469 --> 00:00:13,889
I on nije gej,
on je... androgen (dvopolan).
5
00:00:13,889 --> 00:00:18,143
Može da piše sa obe ruke
istovremeno, jaka stvar.
6
00:00:18,143 --> 00:00:21,355
Ne, mislila sam...
Nije važno.
7
00:00:21,355 --> 00:00:23,982
Reæi æu ti šta je dobar film...
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
Jackass 2.
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Sad, znam šta si pomislila:
nastavci su bezveze.
- 86744-Two.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Half.Men.S07E02.HDTV.XviDLOL .srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,045
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,087
Hej, Deni.
3
00:00:04,087 --> 00:00:05,714
Jesi li rekao Melisi
"dobro jutro"?
4
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
Dobro jutro, Melisa.
5
00:00:07,716 --> 00:00:10,511
Izgledaš lepo danas.
6
00:00:10,511 --> 00:00:12,346
Hvala, Deni.
7
00:00:12,346 --> 00:00:13,931
Mislim da se malo
napalio na tebe.
8
00:00:13,931 --> 00:00:17,643
Ne, ti imaš malo i napaljeno.
9
00:00:17,643 --> 00:00:23,482
- Ja imam malj u pantalonama.
- Deni, pazi šta prièaš.
10
00:00:23,482 --> 00:00:26,818
Alane, rekao sam ti da tu
lutke
- two.and.a.half.men.s06e21.720p.hdtv.x2 64-ctu.srt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,000
*Ovde u mojim kolima,
oseæam se sigurno*
2
00:00:05,035 --> 00:00:08,330
*Mogu da zakljuèam vrata,
to je jedini naèin za život*
3
00:00:08,365 --> 00:00:10,365
*U kolima...*
4
00:00:15,930 --> 00:00:20,630
Šta to radiš? -Pravim originalni "Firebird"
iz 1978. (Firebird = Vatrena ptica)
5
00:00:20,665 --> 00:00:25,025
Našao sam ga na
eBay-u. -Dobro. Zašto?
6
00:00:25,060 --> 00:00:27,345
Imao sam ovakav model kad
sam bio mali, seæaš se?
7
00:00:27,380 --> 00:00:30,825
Proveo sam mesece sklapajuæi ga,
bojeæi ga i stavljajuæi nalepnice.
8
00:
- Two A682E4;">And a Half Men - 07x14 - Crude and Uncalled For.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,379
Mmm, oh, i još jedan
koristan savet za štednju:
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,257
Ako kupiš veliku kesu
rasparenih èarapa...
3
00:00:07,549 --> 00:00:11,345
...možeš da upariš one dobre,
a za ostatak para kupiš donji veš.
4
00:00:11,386 --> 00:00:14,014
Dobro je znati to.
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,892
A uvek možeš da iskoristiš
preostale èarape...
6
00:00:16,934 --> 00:00:20,187
...kao rukavice za prašinu, navlake
za golf palice, èak i kao lutku za ruke.
7
00:00:20,187 --> 00:00:22,147
Lutku za ruke?
8
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
Oh,
- two.and.a.half.men.s06e07.720p.hdtv.x2 64-ctu.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,190
Prethodno u:
"Dva ipo èoveka"
2
00:00:02,190 --> 00:00:05,010
Ãekaj. Džudit je izbacila
Herba? Kada?
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,560
Pre otprilike nedelju dana.
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,670
Naravno da ne možeš
da porediš ta zategnuta tela...
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,830
...ali ti si još uvek veoma
poželjna žena.
6
00:00:11,320 --> 00:00:12,530
Zaista misliš tako?
7
00:00:12,530 --> 00:00:15,060
Oh! Oh, Alane.
8
00:00:15,060 --> 00:00:18,470
Ti si dobar èovek i više te
nikada neæu pustiti da odeš.
9
00:00:20,420 --> 00:00:21,240
- 86743-Two.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Half.Men.S07E01.HDTV.XviDLOL .srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,200
U prethodnoj epizodi:
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,200
- Pa, kako je Ãarli?
- Oh, dobro je.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,800
Ustvari, verio se.
4
00:00:05,900 --> 00:00:09,000
Rekao si joj da sam se verio?
Zašto si, doðavola, to uradio?!
5
00:00:09,100 --> 00:00:11,600
Ãarli, neka Mia te traži
na telefon.
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,800
Javiæu se.
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,200
Ãao, Ãarli.
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,100
Mia.
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
A sada...
10
00:00:23,800 --> 00:00:25,900
Pa, kako si ti?
11
00:00:26,000 -
- Two.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Half.Men.S08E15.720p.WEB-DL. DD5.1.H.264-POD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,753
<i>Prethodno u "Dva ipo èoveka"...</i>
2
00:00:04,587 --> 00:00:08,341
...da se sada ujedine
Rouz i Manfred...
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,927
Zaista je to uèinila.
Rouz se udaje.
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,013
I...otišli su.
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,766
Da. To bi bilo to.
Hvala ti, Fredi.
6
00:00:16,933 --> 00:00:19,769
Ko te uzbuðuje, Rouz?
On ili ja?
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,771
- Ja volim Menija.
- Dobro.
8
00:00:21,771 --> 00:00:23,648
Samo reci reè i
odmah æu otiæi.
9
00:00:25,066 --> 00:00:26,276
Vreme je isteklo.
10
00:
- S05E07.The.Leather.Gear.is.in.the.Guest.Room .urk.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:01,660
???????, ????????????.
2
00:00:01,680 --> 00:00:02,800
?? ?? ??????.
3
00:00:02,830 --> 00:00:04,640
? ????? ???, ???? ??????
????, ?? ???? ????? ?????????
4
00:00:04,680 --> 00:00:07,760
???, ????????? ?????????? ??????
? ?? ??? ?? ??????????.
5
00:00:08,270 --> 00:00:10,920
????????? ???? ????? ??????,
? ?? ? ????? ??????????.
6
00:00:11,490 --> 00:00:13,640
???, ??? ??????? ?? ????? ?????.
7
00:00:14,090 --> 00:00:16,590
????? ?????????? ???? ?? ??,
?? ??? ???? ??????
8
00:00:16,650 --> 00:00:17,200
?, ????
9
00:00:17,220 --> 00:00:19,560
?????
- Two A682E4;">and a Half Men S07 E17.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,208 --> 00:00:04,842
Neæe mi se svidjeti ovaj film.
2
00:00:04,843 --> 00:00:06,410
Kako možeš biti siguran?
3
00:00:06,411 --> 00:00:08,997
Titlovan je.
4
00:00:08,998 --> 00:00:11,105
Jedini dobri titlovi su za Naciste,
5
00:00:11,106 --> 00:00:14,207
kolumbijske narko-bossove
i izvanzemaljce.
6
00:00:14,208 --> 00:00:16,208
O, i Kung Fu.
7
00:00:16,209 --> 00:00:19,112
Izvini, ali NPR (National Public Radio)
je nazvao Hiroshimu la Poubelle
8
00:00:19,113 --> 00:00:21,190
'èarobno putovanje samootkrivanja'.
9
00:00:21,191 --> 00:00:27,243
Pa neæe ju nazvati 'dvos
- Two A682E4;">and a Half Men - 07x10 - That`s Why They Call It Ballroom.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,923
"Ne treba da budete zarobljenik depresije."
2
00:00:05,923 --> 00:00:10,260
"Otkljuèajte vrata tame i oèaja
i zakoraèite u svetlost sa "Lumitrol"-om."
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,804
"Ako koristite neke druge lekove
konsultujte se sa vašim doktorom."
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,557
"Sporedni efekti mogu da budu suva usta,
temperatura, drhtavica, nesvestica, znojenje..."
5
00:00:15,557 --> 00:00:19,394
-Trebao bi ovo da probaš.
-Zašto? Nisam u depresiji.
6
00:00:19,394 --> 00:00:21,605
Zaista? Zašto nisi?
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,815
Zašto bih bio
- two.and.a.half.men.s01e20.ws.dvdrip.xv id-saints.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,713 --> 00:00:05,808
Hej, Judith. Evo nase rok zvezde.
Spreman za zabavan vikend?
2
00:00:05,809 --> 00:00:08,303
Ostavi me na miru.
3
00:00:09,104 --> 00:00:10,900
Muzicari.
4
00:00:10,901 --> 00:00:13,963
Alane, to dete me izludjuje.
5
00:00:13,964 --> 00:00:16,458
Kakav otac takav sin, huh?
6
00:00:17,293 --> 00:00:19,389
Stvarno, toliko je lose?
7
00:00:19,390 --> 00:00:23,549
Namrgodjen je i nesaradjuje danima.
Mislim da treba da razgovara sa nekim.
8
00:00:23,550 --> 00:00:25,281
Mislis na psihijatra?
9
00:00:25,282 --> 00:00:28,474
Ne, Alane, mislim na kovaca.
- Two.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Half.Men.S08E15.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:07,000
<i>Gledali ste</i>: Ovo dvoje æe sada
stupiti u brak. Rouz i Manfrede...
2
00:00:07,700 --> 00:00:11,530
Zaista æe to uèiniti.
Rouz se udaje. -Otišli su.
3
00:00:11,740 --> 00:00:15,900
Da. Odlièno odraðeno. Hvala ti, Fredi.
4
00:00:16,010 --> 00:00:20,830
Koga više voliš, Rouz? Njega ili
mene? -Volim Menija. -Dobro.
5
00:00:20,830 --> 00:00:25,330
Samo jedna reè i odlazim.
Vreme je isteklo.
6
00:00:26,731 --> 00:00:29,624
<i>A sada</i>...
7
00:00:30,920 --> 00:00:38,410
Ãarli, jesi li tu? Ãarli? Hej?
8
00:00:40,700 --> 00:00:46,950
Zar me n
- two.and.a.half.men.s01e02.ws.dvdrip.xv id-saints.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,654 --> 00:00:03,622
Da vidimo,sta jos?
2
00:00:03,623 --> 00:00:07,693
Ok,ovo je jedna od prvih stvari
koje je tvoj ujka Charlie napisao.
3
00:00:07,694 --> 00:00:11,460
Tinejdzeri mutanti,ninja kornjace.
4
00:00:16,703 --> 00:00:18,370
Sta mislis?
5
00:00:18,371 --> 00:00:21,121
To mora da je bilo pre mog vremena.
6
00:00:23,643 --> 00:00:26,143
Ok,zavrsili smo.
7
00:00:27,046 --> 00:00:31,149
Ne stavljaj kutiju soka
na klavir,ostace krug.
8
00:00:30,077 --> 00:00:32,797
Kako kutija moze da ostavi krug?
9
00:00:34,903 --> 00:00:37,338
Moram da idem u prodavnicu.
Treb
- two.and.a.half.men.s06e09.720p.hdtv.x2 64-ctu.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,960 --> 00:00:11,460
Mama zove. -Pozdravi je u moje ime.
2
00:00:11,500 --> 00:00:14,560
Ãao, mama. Alan želi
da poprièa sa tobom.
3
00:00:18,900 --> 00:00:21,290
Ãao, mama. Kako je u Dubaiju?
4
00:00:21,300 --> 00:00:24,500
Oh, dobro, ja... drago mi
je da si upoznala nekoga.
5
00:00:24,510 --> 00:00:28,350
Da, da, oni su veoma dlakavi.
6
00:00:29,200 --> 00:00:34,590
Uh, ovaj, ja... ne moram da znam
više detalja, sve dok si ti sreæna.
7
00:00:35,700 --> 00:00:38,620
To je detalj, mama.
8
00:00:38,630 --> 00:00:42,820
Oh, ne, ne brini za kuæu. Ja... proveravam
je sv
- two.and.a.half.men.s01e22.ws.dvdrip.xv id-saints.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,821 --> 00:00:18,311
Alane?
2
00:00:21,272 --> 00:00:22,567
Alane, sta to radis?
3
00:00:22,568 --> 00:00:25,576
Svuda su prasnjavi zecevi!
4
00:00:28,783 --> 00:00:30,743
Znaci usisavas prasnjave zeceve?
5
00:00:30,744 --> 00:00:34,430
Ne, njihova govanca,
svuda su po kuci.
6
00:00:37,424 --> 00:00:39,119
Da li ti to mesecaris?
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,855
Gazis po njima! ne gazi po njima!
8
00:00:46,032 --> 00:00:51,461
Alane, zasto ne ostavimo govanca
prasnjavih zeka do jutra?
9
00:00:54,375 --> 00:00:56,865
-Klik.
-Hej!
10
00:00:59,959 --> 00:01:05,487
Hajd
- Two A682E4;">and a Half Men - 08x13 - Skunk, Dog Crap A682E4;">and Ketchup.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:10,469
Ne... Ne, Ãarli.
To je moje.
2
00:00:10,504 --> 00:00:14,938
Å ta?
-Daj mi to. Jao!
3
00:00:14,973 --> 00:00:20,771
Mama! Ãarli me je udario!
Dobro.
4
00:00:20,806 --> 00:00:22,898
Konsuela, Ãarli me je udario.
5
00:00:25,025 --> 00:00:31,240
Mama, Konsuela me udarila.
-Gospode. Opet poèinje.
6
00:00:31,275 --> 00:00:34,750
Ja æu da odem,
a onda æe ti biti žao.
7
00:00:34,785 --> 00:00:37,746
Jao! Mama, Ãarli me tera
da udarim samog sebe.
8
00:00:40,707 --> 00:00:46,380
Ãao. ZaÅ¡to si ustala? -Tvoj brat opet
prièa u snu. -Šališ se? O èe
- two.and.a.half.men.s04e01.dvdrip.xvid- orpheus.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,128
Ranije u
Dva i po muškarca
2
00:00:04,211 --> 00:00:05,407
Prosim te.
3
00:00:05,578 --> 00:00:07,743
Možemo otiæi u Vegas i pobeæi.
4
00:00:07,999 --> 00:00:11,190
Ako æemo osnovati porodicu moramo
pretvoriti drugu spavaæu sobu u deèiju.
5
00:00:11,218 --> 00:00:13,155
Ali to je Džejkova soba.
6
00:00:13,156 --> 00:00:16,289
Da, ali kad se Alan iseli
DŽejk više neæe biti tamo.
7
00:00:16,346 --> 00:00:18,698
Alan se seli?
-Naravno da se seli.
8
00:00:20,191 --> 00:00:20,903
Zar ne?
9
00:00:20,904 --> 00:00:22,795
Rekao sam da je
venè
- Two A682E4;">and a Half Men S07 E16.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,420 --> 00:00:10,620
Prva kutija ide u auto, a druga u kamion.
2
00:00:12,880 --> 00:00:14,719
To je to.
3
00:00:14,720 --> 00:00:17,559
Imaš li sve?
-Mislim da da.
4
00:00:17,560 --> 00:00:22,079
Ostavila sam kljuèeve od kuæe
i garaže na noænom ormariæu. -Hvala.
5
00:00:22,450 --> 00:00:26,630
Dakle... Još se uvijek planiraš
useliti kod tate? -Samo na neko vrijeme.
6
00:00:27,440 --> 00:00:30,660
Bit æeš uredu?
- Ja? Da, da.
7
00:00:30,690 --> 00:00:32,750
Mislim, nedostajat æe mi maèka.
8
00:00:33,400 --> 00:00:35,230
Mrziš g. Lancelota.
9
00:00:35,270 -
- two.and.a.half.men.s01e08.ws.dvdrip.xv id-saints.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,776 --> 00:00:03,410
Ovde ja sedim.
2
00:00:03,411 --> 00:00:05,910
Bravo,dobra lokacija.
3
00:00:06,746 --> 00:00:07,947
Sta jos?
4
00:00:07,948 --> 00:00:10,447
To je sudopera.
5
00:00:10,482 --> 00:00:13,117
Ako pritisnes palcem tok vode,
mozes da strcnes vodu
6
00:00:13,118 --> 00:00:16,453
skroz na drugi kraj ucionice.
7
00:00:16,454 --> 00:00:17,788
Kul.
8
00:00:17,591 --> 00:00:21,159
Meni nije vise dozvoljeno
da koristim sudoperu..
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,394
Shvatio sam.
10
00:00:23,395 --> 00:00:29,933
-Pa,kakva ti je uciteljica?
-Gdjica Tuttle? Jako
There are more subtitles available for Two And A Half Men Sr
Click here to view them