Search Movie Subtitles results for two and A half men 2 by relevance:
- Two A682E4;">And A Half Men 120 - Hey I Can Pee Outside In The Dark.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S01E06.Did.You.Chec k.With.the.Captain.of.the.Flying.Monkeys .DVDRip.XviD-TVEP-RO.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x19 - I.Remember.the.Coatroom.I.Just.Don't.Rem ember.You.DVDRip.XviD-TVEP.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x11 - Alan Harper, Frontier Chiropractor.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x10 - Merry Thanksgiving.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x05 - The Last Thing You Want Is To Wind Up With A Hump.srt
- Two A682E4;">And A Half Men 122 - My Doctor Has A Cow Puppet.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x16 - That Was Saliva, Alan (2).srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x04 - If I Can't Write My Chocolate Song I'm Going to Take a Nap.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x14 - I Can't Afford Hyenas.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x09 - Phase One, Complete.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x08 - Twenty-Five Little Pre-pubers Without a Snoot-ful.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x03 - Go East on Sunset Until You Reach the Gates of Hell.srt
- Two A682E4;">And A Half Men 123 - Just Like Buffalo.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x02 - Big Flappy Bastards.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x17 - Ate The Hamburgers, Wearing The Hats.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x01 - Pilot.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x12 - Camel Filters + Pheromones.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x24 - Can You Feel My Finger.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x18 - An Old Flame With A New Wick.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S01E02.Big.Flappy.B astards.DVDRip.XviD-TVEP-RO.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x06 - Did You Check With The Captain Of The Flying Monkeys.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x13 - Sara Like Puny Alan.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 01x09 - Phase One Complete.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - Sezonul 1 Ep 01 (Pilot).srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x15 - Round One To The Hot Crazy Chick (1).srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 01x10 - Merry Thanksgiving.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S01E03.Go.East.on.S unset.Until.You.Reach.the.Gates.of.Hell. DVDRip.XviD-TVEP-RO.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S01E01.Pilot.DVDRip .XviD-TVEP-RO.srt
- Two A682E4;">And A Half Men - 1x07 - If They Do Go Either Way, They're Usually Fake.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S01E04.If.I.Can't.W rite.My.Chocolate.Song.I'm.Going.to.Take .a.Nap.DVDRip.XviD-TVEP-RO.srt
- Two A682E4;">And A Half Men 121 - No Sniffing No Wowing.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S01E05.The.Last.Thi ng.You.Want.Is.to.Wind.Up.With.a.Hump.DV DRip.XviD-TVEP-RO.srt
30 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,313 --> 00:00:10,905
- Bunã !
- Bunã, unchiule Charlie !
2
00:00:11,033 --> 00:00:12,592
Cum a fost meciul ?
3
00:00:12,673 --> 00:00:15,267
Liga de softball a muzicienilor
e o glumã.
4
00:00:15,354 --> 00:00:17,948
Tipi încercând sã prindã
chestii care nu-s acolo.
5
00:00:19,473 --> 00:00:22,352
Oameni vomând pe o minge de punct dublu.
6
00:00:22,754 --> 00:00:24,107
ªi atunci de ce te-ai dus ?
7
00:00:24,195 --> 00:00:26,833
E un bar deschis,
ºi m-au lãsat sã fac liniile.
8
00:00:27,275 --> 00:00:28,593
Trebuie sã mã îmbrac.
9
00:00:28,675 --> 00:00:31,826
Urma sã arunc pâinea asta prãjitã,
dar e a ta dacã o vrei
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02.E02.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02.E07.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E09.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E15.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E23.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E20.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E11.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E17.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E22.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02.E01.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E10.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E14.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02.E04.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E21.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E06.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E24.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E13.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E16.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E12.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E18.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02.E03.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02.E08.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E19.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E05.srt
24 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
2 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,040 --> 00:00:15,919
Tequila, carnet de cecuri, ursuz.
2
00:00:16,800 --> 00:00:18,995
Cred cã timpul pensiei alimentare.
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,431
Pleacã, Charlie.
4
00:00:21,840 --> 00:00:25,628
Credeai cã pentru banii ãia, ea va
veni ºi îþi va face mãcar un dans în poalã.
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,276
- Lasã-mã în pace, Charlie.
- De fapt, ºtii ce ar fi amuzant ?
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,000
Unde e "memo,"
scrie "dans în poalã."
7
00:00:32,640 --> 00:00:35,313
Ãine-o de vorbã atunci când trebuie
sã plãteºti.
8
00:00:36,520 --> 00:00:37,999
Charlie, tu...
9
00:00:38,920 --> 00:00:40,512
Bine.
10
0
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.2HD.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,680
<i>Atunci</i>
2
00:00:02,930 --> 00:00:05,420
Hei, Dean. Eu sunt.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,000
- De cât timp te-ai întors, Sam?
- De aproape un an.
4
00:00:10,001 --> 00:00:12,037
Practic, ai fost înapoi aici
în tot acest timp?
5
00:00:12,038 --> 00:00:15,500
- Aveai în sfârºit ce îþi doreai, Dean.
- Ãmi vroiam fratele, în viaþã.
6
00:00:15,501 --> 00:00:19,400
Doreai o familie. Ai renunþat la idee doar
din cauza felului în care trãiam.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,785
Ei bine, aveai ceva, construiai ceva.
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,3
- Episode 9 - Corey's Been Dead For an Hour.srt
- Episode 8 - Release the Dogs.srt
- Episode 7 - Repeated Blows to His Unformed Head.srt
- Episode 6 - Apologies for the Frivolity.srt
- Episode 24 - Prostitutes and Gelato.srt
- Episode 3 - The Sea Is A Harsh Mistress.srt
- Episode 22 - Mr. McGlue's Feedbag.srt
- Episode 23 -They're Just Crazy-lookin.srt
- Episode 20 - Aunt Myra Doesn't Pee a Lot (2).srt
- Episode 21 - Tucked, Taped & Gorgeous.srt
- Episode 19 - Smooth as a Ken Doll.srt
- Episode 2 - Who's Vod Kanockers.srt
- Episode 4 - A Pot Smoking Monkey.srt
- Episode 5 - A Live Woman of Proven Fertility.srt
- Episode 13 - Don't Worry, Speed Racer.srt
- Episode 14 - That's Summer Sausage, Not Salami.srt
- Episode 15 - My Damn Stalker.srt
- Episode 16 - Young People Have Phlegm Too.srt
- Episode 1 - Working for Caligula.srt
- Episode 10 - Kissing Abraham Lincon.srt
- Episode 11 - Walnuts and Demerol.srt
- Episode 12 - Castrating Sheep in Montana.srt
- Episode 17 - I Merely Slept with a Commie.srt
- Episode 18 - It Never Rains in Hooterville.srt
- two.and.a.half.men.(3410647).nfo
24 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,995 --> 00:00:09,800
Hello.
2
00:00:10,311 --> 00:00:12,325
Oh, hey, Julia;
I was just on my way over.
3
00:00:13,012 --> 00:00:14,679
Anything I need to bring?
4
00:00:14,746 --> 00:00:17,137
Thai food, wine, batteries?
5
00:00:19,612 --> 00:00:21,466
What do you mean, "Don't come"?
6
00:00:23,448 --> 00:00:25,223
Gee, do you really think
your psychiatrist
7
00:00:25,223 --> 00:00:27,531
is the best judge
of who you should sleep with?
8
00:00:29,488 --> 00:00:30,799
Well, sure you could do better.
9
00:00:30,799 --> 00:00:32,261
We could both do better.
10
00:00:33,445 --> 00:00:35,705
But in the meantime,
I am on my way over.
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.bg.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,348
<b>ÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:02,549 --> 00:00:05,000
Ãäðà âåé, ÃèéÃ.
Ãç ñúì.
3
00:00:07,389 --> 00:00:09,528
Ãîãà ñå âúðÃà , Ãà ì?
- Ãðåäè îêîëî ãîäèÃà .
4
00:00:09,629 --> 00:00:11,643
Ãèë ñè æèâ ïðåç öÿëîòî âðåìå?!
5
00:00:11,744 --> 00:00:15,041
Ãà é-Ãà êðà ÿ èìà øå êà êâîòî èñêà øå, ÃèéÃ.
- Ãñêà õ áðà ò ìè! Ãèâ!
6
00:00:15,142 --> 00:00:19,045
Ãñêà øå ñåìåéñòâî. Ãòêà çà ñå ñà ìî
çà ðà äè Ãà ÷èÃà Ãè Ãà æèâîò.
7
00:
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.2HD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,511 --> 00:00:03,531
Hey, Dean.
2
00:00:03,851 --> 00:00:04,851
It's me.
3
00:00:07,125 --> 00:00:08,525
How long
you been back, Sam?
4
00:00:08,744 --> 00:00:09,444
About a year.
5
00:00:09,531 --> 00:00:11,815
You been back
practically this whole time?!
6
00:00:11,866 --> 00:00:13,350
You finally had
what you wanted.
7
00:00:13,401 --> 00:00:14,902
<i>I wanted my brother, alive.</i>
8
00:00:14,986 --> 00:00:16,186
You wanted a family.
9
00:00:16,237 --> 00:00:18,906
You only gave it up
because of the way we lived.
10
00:00:18,990 --> 00:00:21,742
<i>But you had
- Episode 4 - Go Get Mommy's Bra.srt
- Episode 16 - Can You Eat Human Flesh with Wooden Teeth.srt
- Episode 11 - Last Chance to See Those Tattoos.srt
- Episode 6 - The Price of Healthy Gums is Eternal Vigilance.srt
- Episode 21 - A Sympathetic Crotch to Cry On.srt
- Episode 1 - Back Off Mary Poppins.srt
- Episode 12 - A Lungful of Alan.srt
- Episode 3 - A Bag Full of Jawea.srt
- Episode 7 - A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana.srt
- Episode 22 - That Old Hose Bag Is My Mother.srt
- Episode 20 - I Always Wanted a Shaved Monkey.srt
- Episode 9 - Yes, Monsignor.srt
- Episode 19 - A Low, Guttural Tongue-Flapping Noise.srt
- Episode 5 - Bad News from the Clinic.srt
- Episode 15 - Smell the Umbrella Stand.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E24.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Episode 10 - The Salmon Under My Sweater.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E23.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Episode 17 - Woo-hoo, a Hernia Exam!.srt
- Episode 13 - Zejdz z Moich Wlosow [a.k.a] Get Off My Hair.srt
- Episode 8 - Frankenstein and the Horny Villagers.srt
- Episode 18 - It Was Mame, Mom.srt
- Episode 14 - Those Big Pink Things with Coconut.srt
- Episode 2 - Enjoy Those Garlic Balls.srt
24 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:19,792
- Hey, Alan?
- Yeah?
2
00:00:20,840 --> 00:00:23,274
You had the "just say no" talk
with Jake, right?
3
00:00:24,800 --> 00:00:28,713
Of course. Why?
What talk did you have with him?
4
00:00:29,600 --> 00:00:31,591
No talk, it's just that he's...
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,274
It'll be more fun if you see it.
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,556
I'm guessing you don't mean
fun for me.
7
00:00:43,720 --> 00:00:47,110
Tell the truth.
How proud do you feel at this moment?
8
00:00:49,200 --> 00:00:50,428
What the hell is he doing?
9
00:00:52,080 --> 00:00
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.2HD.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,924
<b>DAHA ÃNCE</b>
2
00:00:02,025 --> 00:00:04,609
Merhaba, Dean.
Benim.
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,592
- Ne zaman döndün, Sam?
- Bir yýl önce.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,520
Tüm bu zaman boyunca
dünyada mýydýn?
5
00:00:11,521 --> 00:00:14,897
Sonunda istediðini almýþtýn, Dean -
!Kardeþimi istemiþtim. Canlý olarak -
6
00:00:14,898 --> 00:00:18,723
Bir aile istemiþtin. En baþta da
yaþam þeklimiz yüzünden býrakmýþtýn.
7
00:00:18,724 --> 00:00:21,499
Elinde bir þey vardý,
bir þey kurmaya çalýþýyordun.
8
00:00:21,500 --> 0
- two.and.a.half.men.s06e08.pinocchios_m outh.repack.hdtv_xvid-fov.srt
- two.and.a.half.men.(3418962).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,540 --> 00:00:14,440
- Neaþa.
- Neaþa.
2
00:00:15,170 --> 00:00:17,720
Charlie, te rog nu porni 'motorul'.
3
00:00:17,740 --> 00:00:21,490
Prea târziu.
M-am trezit cu el pornit.
4
00:00:22,370 --> 00:00:25,030
Trebuie sã plec la lucru.
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,670
Bine.
Ãþi dau eu ceva de lucru.
6
00:00:28,680 --> 00:00:31,690
Terminãm disearã ce-am început.
7
00:00:31,700 --> 00:00:34,340
S-ar putea sã termin singur.
8
00:00:34,350 --> 00:00:35,890
Dã-i bãtaie.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,960
Nu mai e distractiv dacã þi se dã voie.
10
00:00:38,97
- Episode 9 - Phase One, Complete.srt
- Episode 8 - Twenty-Five Little Pre-pubers Without a Snoot-ful.srt
- Episode 7 - If They Do Go Either Way, They're Usually Fake.srt
- Episode 6 - Did You Check With the Captain of the Flying Monkeys.srt
- Episode 24 - Can You Feel My Finger.srt
- Episode 3 - Go East on Sunset Until you Reach the Gate of Hell.srt
- Episode 22 - My Doctor has a Cow Puppet.srt
- Episode 23 - Just Like Buffalo.srt
- Episode 20 - Hey, I Can Pee Outside in the Dark.srt
- Episode 21 - No Sniffing, No Wowing.srt
- Episode 19 - I Remember the Coatroom, I Just Don't Remember You.srt
- Episode 2 - Big Flappy Bastards.srt
- Episode 4 - If I Can't Write My Chocolate Song I'm Going to Take a Nap.srt
- Episode 5 - The Last Thing You Want is to Wind Up With a Hump.srt
- Episode 13 - Sara Like Puny Alan.srt
- Episode 14 - I Can't Afford Hyenas.srt
- Episode 15 - Round One to the Hot Crazy Chick (1).srt
- Episode 16 - That Was Saliva, Alan (2).srt
- Episode 1 - Pilot.srt
- Episode 10 - Merry Thanksgiving.srt
- Episode 11 - Alan Harper, Frontier Chiropractor.srt
- Episode 12 - Camel Filters + Pheromones.srt
- Episode 17 - Ate The Hamburgers, Wearing the Hats.srt
- Episode 18 - An Old Flame With a New Wick.srt
- two.and.a.half.men.(3410645).nfo
24 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,357 --> 00:00:06,552
ÃæÃéê, þñá Ãá öåýãåôå!
ÃôïÃìáóå ôá ðñÃãìáôà óïõ!
2
00:00:06,637 --> 00:00:09,435
Ãöïý ôïà áöÃóåéò óôç ìáìà ôïõ,
èåò Ãá äåéò êáìéà ôáéÃÃá;
3
00:00:09,517 --> 00:00:12,031
- ÃÃãïõñá, êáëà éäÃá.
- ÃñáÃá. Ãáëà äéáóêÃäáóç.
4
00:00:13,357 --> 00:00:16,030
Ãéáôà äåà ìïõ ëåò åõèÃùò
üôé ðåñéìÃÃåéò êïðÃëá åäþ;
5
00:00:16,117 --> 00:00:18,995
- Ãåà èÃëù Ãá óå êÃÃù Ãá Ãéþóåéò Ãó÷çìá.
- Ãõ÷áñéóôþ.
6
00:00:19,077 --> 00:00:22,228
- ÃáñåìðéðÃ
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.2HD.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,826
NA ALTURA
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,099
Olá, Dean.
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,557
Sou eu.
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,365
- Há quanto tempo voltaste, Sam?
- Cerca de um ano.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,511
Voltaste assim há tanto tempo?
6
00:00:11,546 --> 00:00:14,870
- Finalmente tinhas o que querias, Dean.
- Queria o meu irmão, vivo.
7
00:00:14,900 --> 00:00:15,928
Querias uma famÃlia.
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,857
Só desististe disso por causa
da maneira que vivÃamos.
9
00:00:18,900 --> 00:00:21,245
Mas tinhas algo,
e estavas a cons
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E24.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Two.A682E4;">And.A.Half.Men.S02E23.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Episode 9 - Yes, Monsignor.srt
- Episode 8 - Frankenstein and the Horny Villagers.srt
- Episode 4 - Go Get Mommy's Bra.srt
- Episode 5 - Bad News from the Clinic.srt
- Episode 22 - That Old Hose Bag Is My Mother.srt
- Episode 3 - A Bag Full of Jawea.srt
- Episode 20 - I Always Wanted a Shaved Monkey.srt
- Episode 21 - A Sympathetic Crotch to Cry On.srt
- Episode 19 - A Low, Guttural Tongue-Flapping Noise.srt
- Episode 2 - Enjoy Those Garlic Balls.srt
- Episode 6 - The Price of Healthy Gums is Eternal Vigilance.srt
- Episode 7 - A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana.srt
- Episode 13 - Zejdz z Moich Wlosow [a.k.a] Get Off My Hair.srt
- Episode 14 - Those Big Pink Things with Coconut.srt
- Episode 15 - Smell the Umbrella Stand.srt
- Episode 16 - Can You Eat Human Flesh with Wooden Teeth.srt
- Episode 1 - Back Off Mary Poppins.srt
- Episode 10 - The Salmon Under My Sweater.srt
- Episode 11 - Last Chance to See Those Tattoos.srt
- Episode 12 - A Lungful of Alan.srt
- Episode 17 - Woo-hoo, a Hernia Exam!.srt
- Episode 18 - It Was Mame, Mom.srt
- two.and.a.half.men.(3410646).nfo
24 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,120 --> 00:00:19,792
- Hey, Alan?
- Yeah?
2
00:00:20,840 --> 00:00:23,274
You had the "just say no" talk
with Jake, right?
3
00:00:24,800 --> 00:00:28,713
Of course. Why?
What talk did you have with him?
4
00:00:29,600 --> 00:00:31,591
No talk, it's just that he's...
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,274
It'll be more fun if you see it.
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,556
I'm guessing you don't mean
fun for me.
7
00:00:43,720 --> 00:00:47,110
Tell the truth.
How proud do you feel at this moment?
8
00:00:49,200 --> 00:00:50,428
What the hell is he doing?
9
00:00:52,080 --> 00:00:56,312
I don't know. Ten bucks says he hits the
ceiling if we turn
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.HD2.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,511 --> 00:00:03,531
He, Dean.
2
00:00:03,851 --> 00:00:04,851
Ik ben het.
3
00:00:07,125 --> 00:00:08,525
Hoe lang ben je al terug, Sam?
4
00:00:08,744 --> 00:00:09,444
Bijna een jaar.
5
00:00:09,531 --> 00:00:11,815
Ben je al de ganse tijd terug.
6
00:00:11,866 --> 00:00:13,350
Je had eindelijk wat je wou.
7
00:00:13,401 --> 00:00:14,902
Ik wou mijn broer, levend.
8
00:00:14,986 --> 00:00:16,186
Je wou een familie.
9
00:00:16,237 --> 00:00:18,906
Je gaf dat alleen maar op
door de manier waarop we leefden.
10
00:00:18,990 --> 00:00:21,742
Maar je had iets en je was
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.2HD.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:01,510
AKKOR
2
00:00:02,511 --> 00:00:03,531
Szia, Dean.
3
00:00:03,851 --> 00:00:04,851
Ãn vagyok.
4
00:00:07,125 --> 00:00:08,525
Mikor jöttél vissza, Sam?
5
00:00:08,744 --> 00:00:09,444
Ãgy egy éve.
6
00:00:09,531 --> 00:00:11,815
Gyakorlatilag egész idõ
alatt itt voltál?!
7
00:00:11,866 --> 00:00:13,350
Végre a tiéd, amit akartál.
8
00:00:13,401 --> 00:00:14,902
Azt akartam, hogy a testvérem éljen!
9
00:00:14,986 --> 00:00:16,186
Családra vágytál.
10
00:00:16,237 --> 00:00:18,906
Csak az életmódunk miatt
mondtál le róla.
11
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.2HD.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,427 --> 00:00:03,669
- Salut Dean.
2
00:00:03,816 --> 00:00:04,911
C'est moi.
3
00:00:07,093 --> 00:00:09,482
- Depuis quand es-tu là , Sam ?
- Environ un an.
4
00:00:09,561 --> 00:00:11,631
- Tu étais là , depuis tout ce temps !?
5
00:00:11,649 --> 00:00:14,825
- Tu avais ce que tu voulais, Dean.
- Je voulais mon frère, vivant !
6
00:00:14,896 --> 00:00:16,151
- Tu voulais une famille.
7
00:00:16,191 --> 00:00:18,924
Tu avais abandonné l'idée Ã
cause de notre style de vie.
8
00:00:19,099 --> 00:00:21,364
Mais tu avais quelque chose,
tu construisais quelque chose ...
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.HDTV.2HD.br.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,161 --> 00:00:01,961
NA ÃPOCA
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,342
Oi, Dean.
Sou eu.
3
00:00:07,116 --> 00:00:09,312
-Voltou há quanto tempo, Sam?
-Quase um ano.
4
00:00:09,347 --> 00:00:11,418
Esteve aqui praticamente
esse tempo todo?
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,953
Você finalmente tinha
o que sempre quis, Dean.
6
00:00:13,004 --> 00:00:15,839
-Queria meu irmão vivo.
-Você queria uma famÃlia.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,509
Só abriu mão disso por causa
do nosso estilo de vida.
8
00:00:18,593 --> 00:00:21,345
Mas tinha alguma coisa.
Estava construindo algo.
9
00:
- Supernatural - 6x02 - Two A682E4;">and a Half Men.720p HDTV.immerse.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,351
<i>ÃÃÃÃ</i>
2
00:00:02,462 --> 00:00:04,542
<i>Ãåéá óïõ ÃôéÃ. Ããþ Ã¥Ãìáé.</i>
3
00:00:07,316 --> 00:00:09,512
<i>-Ãüóï êáéñü Ã÷åéò åðéóôñÃøåé Ãáì;
-ÃåñÃðïõ ÃÃáà ÷ñüÃï.</i>
4
00:00:09,547 --> 00:00:11,618
<i>Ãçëáäà åÃ÷åò ãõñÃóåé
ó÷åäüà áðü ôçà áñ÷Ã;!</i>
5
00:00:11,669 --> 00:00:13,153
<i>ÃÃ÷åò åðéôÃëïõò
áõôü ðïõ Ãèåëåò ÃôéÃ.</i>
6
00:00:13,204 --> 00:00:16,039
<i>-¹èåëá ôïà áäåñöü ìïõ æùÃôáÃü!
-¹èåëåò ìÃ
- Episode 23 - Just Like Buffalo.srt
- Episode 19 - I Remember the Coatroom, I Just Don't Remember You.srt
- Episode 1 - Pilot.srt
- Episode 4 - If I Can't Write My Chocolate Song I'm Going to Take a Nap.srt
- Episode 10 - Merry Thanksgiving.srt
- Episode 9 - Phase One, Complete.srt
- Episode 16 - That Was Saliva, Alan (2).srt
- Episode 3 - Go East on Sunset Until you Reach the Gate of Hell.srt
- Episode 7 - If They Do Go Either Way, They're Usually Fake.srt
- Episode 8 - Twenty-Five Little Pre-pubers Without a Snoot-ful.srt
- Episode 21 - No Sniffing, No Wowing.srt
- Episode 12 - Camel Filters + Pheromones.srt
- Episode 6 - Did You Check With the Captain of the Flying Monkeys.srt
- Episode 17 - Ate The Hamburgers, Wearing the Hats.srt
- Episode 20 - Hey, I Can Pee Outside in the Dark.srt
- Episode 2 - Big Flappy Bastards.srt
- Episode 5 - The Last Thing You Want is to Wind Up With a Hump.srt
- Episode 13 - Sara Like Puny Alan.srt
- Episode 14 - I Can't Afford Hyenas.srt
- Episode 18 - An Old Flame With a New Wick.srt
- Episode 22 - My Doctor has a Cow Puppet.srt
- Episode 11 - Alan Harper, Frontier Chiropractor.srt
- Episode 24 - Can You Feel My Finger.srt
- Episode 15 - Round One to the Hot Crazy Chick (1).srt
24 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,357 --> 00:00:06,552
ÃæÃéê, þñá Ãá öåýãåôå!
ÃôïÃìáóå ôá ðñÃãìáôà óïõ!
2
00:00:06,637 --> 00:00:09,435
Ãöïý ôïà áöÃóåéò óôç ìáìà ôïõ,
èåò Ãá äåéò êáìéà ôáéÃÃá;
3
00:00:09,517 --> 00:00:12,031
- ÃÃãïõñá, êáëà éäÃá.
- ÃñáÃá. Ãáëà äéáóêÃäáóç.
4
00:00:13,357 --> 00:00:16,030
Ãéáôà äåà ìïõ ëåò åõèÃùò
üôé ðåñéìÃÃåéò êïðÃëá åäþ;
5
00:00:16,117 --> 00:00:18,995
- Ãåà èÃëù Ãá óå êÃÃù Ãá Ãéþóåéò Ãó÷çìá.
- Ãõ÷Ã
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x11 - Alan Harper Frontier Chiropractor.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x02 - Big Flappy Bastards.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x03 - Go East on Sunset Until You Reach the Gates of Hell.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x15 - Round One to the Hot Crazy Chick (1).DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x16 - That Was Saliva Alan (2).DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x05 - The Last Thing You Want Is to Wind Up With a Hump.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x14 - I Can't Afford Hyenas.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x23 - Just Like Buffalo.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x12 - Camel Filters + Pheromones.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x24 - Can You Feel My Finger .DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x17 - Ate The Hamburgers Wearing The Hats.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x09 - Phase One Complete.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x06 - Did You Check With the Captain of the Flying Monkeys .DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x18 - An Old Flame With a New Wick.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x07 - If They Do Go Either Way They're Usually Fake.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x20 - Hey I Can Pee Outside in the Dark.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x01 - Pilot.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x04 - If I Can't Write My Chocolate Song I'm Going to Take a Nap.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x10 - Merry Thanksgiving.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x13 - Sara Like Puny Alan.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x08 - Twenty-Five Little Pre-pubers Without a Snoot-ful.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x19 - I Remember the Coatroom I Just Don't Remember You.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x21 - No Sniffing No Wowing.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two A682E4;">and a Half Men - 1x22 - My Doctor has a Cow Puppet.DVD.SAiNTS.en.srt
24 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,221 --> 00:00:08,156
Okay, after I get the tickets,
you line up for the popcorn,
2
00:00:08,224 --> 00:00:10,021
while I go nail down some good seats.
3
00:00:10,126 --> 00:00:13,960
I want butter in the middle.
Don't just let them squirt it on the top.
4
00:00:14,831 --> 00:00:16,298
And a large cherry slurpy.
5
00:00:16,366 --> 00:00:18,960
Then you hold the seats
while I go to the men's room,
6
00:00:19,035 --> 00:00:20,627
and then I'll do the same for you.
7
00:00:20,704 --> 00:00:23,798
That way we can enjoy our drinks
during the movie without fear.
8
00:00:23,873 -->
- Two and a Half Men - 3x01 - Weekend in Bangkok with Two Olympic Gymnasts.HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,660
ÃÃìáé óÃãïõñïò üôé
Ã¥ÃÃáé ÷áñéôùìÃÃç, ìáìÃ,
2
00:00:01,695 --> 00:00:05,034
áëëà Ã÷ù ìÃá áõóôçñà ðïëéôéêÃ
ó÷åôéêà ìå ôá ñáÃôåâïý óôá ôõöëÃ.
3
00:00:05,101 --> 00:00:09,167
Ãáé, îÃñù äåà åÃìáé èåïý äþñï
óôéò ãõÃáÃêåò, Ãëëá, ðáñ' üëá áõôÃ...
4
00:00:10,356 --> 00:00:13,983
¸ëá ôþñá! Ãáé ðþò îÃñåéò ôé
ôé ìðïñåà Ãá êÃÃåé ìå ôï óôüìá êáé ôç ãëþóóá ôçò;
5
00:00:15,841 --> 00:00:17,88
There are more subtitles available for Two And A Half Men 2
Click here to view them