Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Twins (1988) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,360
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,520
Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,760 --> 00:00:36,040
adevãrul despre el însuºi.
4
00:00:38,440 --> 00:00:40,880
Julius ºtia deja cã era produsul...
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,280
unui experiment ºtiinþific...
6
00:00:43,520 --> 00:00:47,200
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,520
Un experiment strict secret, destinat
sã producã o fiinþã umanã avansatã...
8
00:00:51,760 --> 00:00:56,920
din punct de vedere fizic, intel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,840
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,000
Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,520
adevãrul despre el însuºi.
4
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
Julius ºtia deja cã era produsul...
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
unui experiment ºtiinþific...
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,680
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,000
Un experiment strict secret, destinat
sã producã o fiinþã umanã avansatã...
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,400
din punct de vedere fizic, intelectua
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, cd, 1, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin, 70, 9, 28, 7, 93, 6,
original filename: Twins - CD1 - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
Hänen 35-vuotispäivänään-
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
päätin kertoa Julius Benedictille-
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
totuuden hänestä itsestään.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius jo tiesi että hän
on Amerikan hallituksen...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
johtaman tieteellisen kokeilun...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
tuote.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
Tieteellinen kokeilu suunniteltu
tuottamaan fyysisesti ja...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
henkisesti edistynyt ihminen.
9
00:00:58,834 --> 00:01:01,473
Hän tiesi et
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{630}{693}On his 35th birthday...
{695}{772}I decided to tell|Julius Benedict...
{774}{844}the truth about himself.
{941}{1006}Julius already knew|that he was the product...
{1008}{1066}of a scientific|experiment...
{1068}{1123}conducted by|the American government.
{1180}{1272}A top-secret experiment designed|to produce a physically...
{1274}{1366}mentally and spiritually|advanced human being.
{1460}{1526}He knew that,|unlike other little boys...
{1528}{1619}he had not one,|but six fathers...
{1621}{1677}All very distinguished men...
{1679}{1749}especially chosen for|their genetic excellence.
{1802}{1848}And of course...
{1
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Twins - CD1 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:28,400
On his 35th birthday,
2
00:00:28,520 --> 00:00:31,680
I decided to teII JuIius Benedict...
3
00:00:31,800 --> 00:00:34,680
the truth about himseIf.
4
00:00:38,520 --> 00:00:41,200
JuIius aIready knew
that he was the product...
5
00:00:41,320 --> 00:00:43,720
of a scientific experiment...
6
00:00:43,840 --> 00:00:46,080
conducted by the American government.
7
00:00:48,480 --> 00:00:52,280
A top-secret experiment designed
to produce a physicaIIy,
8
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
mentaIIy and spirituaIIy
advanced human being.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Twins - CD2 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,360
Now, Iet me see.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,880
I'm supposed to be
giving you one of these.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,120
Sorry, it's my first day
on the job.
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,920
Have a nice day.
5
00:00:16,040 --> 00:00:20,280
Now, where do I find
this very speciaI person,
6
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
Mr. Vince Benedict?
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,560
WeII, what have we here?
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,400
What a cute IittIe kitty.
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,640
Where's Daddy?
10
00:01:10,120 --> 00:01:14,640
WeII, weII,
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, cd, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin, 70, 7, 65, 9, 77, 6,
original filename: Twins - CD2 - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,305 --> 00:00:18,184
Mitäs meillä täällä on?
2
00:00:18,266 --> 00:00:20,906
Miten söpö pikku kisu.
3
00:00:20,987 --> 00:00:23,024
Missä isukki?
4
00:00:32,071 --> 00:00:36,464
Kiitos erittäin paljon.
5
00:00:36,553 --> 00:00:38,509
Avaa, Vince. Tiedämme että olet siellä.
6
00:00:38,593 --> 00:00:41,028
Tule, haluamme vain jutella kanssasi.
7
00:00:41,114 --> 00:00:43,993
Terve!
8
00:00:45,476 --> 00:00:48,947
Ketä olette?
9
00:00:49,037 --> 00:00:50,869
Se ei ole kovin tärkeää.
10
00:00:50,958 --> 00:00:52,870
Olin juuri ruokkimassa kissaa,
sitten
Subtitles for Twins (1988)
keywords: 07, twins, 1988, internal, ubm,
original filename: 077 Twins.1988.INTERNAL.DVDRip.XviD-UbM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:28,000
Toen hij 35 werd...
2
00:00:28,160 --> 00:00:33,760
... besloot ik Julius Benedict
de waarheid te vertellen.
3
00:00:37,960 --> 00:00:42,520
Julius wist al dat hij was
voortgekomen uit 'n experiment...
4
00:00:42,640 --> 00:00:46,520
... van de Amerikaanse overheid.
5
00:00:47,960 --> 00:00:52,000
In 't geheim
was een mens voortgebracht...
6
00:00:52,120 --> 00:00:56,480
... die qua lichaam, geest en
karakter uitmuntte.
7
00:00:58,640 --> 00:01:05,080
Hij wist dat hij niet een,
maar zes vaders had...
8
00:01:05,200 --> 00:01:11,040
... speciaal uitgek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{623}{680}La a 35-a aniversare a lui...
{685}{755}Am hotãrât sã-i dezvãlui|lui Julius Benedict...
{761}{864}adevãrul despre el însuºi.
{921}{980}Julius ºtia deja cã era produsul...
{985}{1037}unui experiment ºtiinþific...
{1043}{1131}sub auspiciile Guvernului american.
{1150}{1235}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1241}{1358}din punct de vedere fizic,|intelectual ºi spiritual.
{1419}{1478}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1484}{1568}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1573}{1623}ToÃ
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, butun,
original filename: Twins (1988) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,720
35. doðum gününde..
2
00:00:27,880 --> 00:00:30,880
Julius Benedict'e kendisi ile
ilgili gerçeði..
3
00:00:31,040 --> 00:00:33,760
..söylemeye karar verdim.
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,240
Julius, Amerikan Hükümeti
tarafýndan da desteklenen..
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,640
..bir bilimsel deneyin...
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,960
...ürünü olduðunu zaten
biliyordu.
7
00:00:47,280 --> 00:00:50,880
Ãok gizli bir deneyin; fiziksel
zihinsel ve ruhsal açýdan
8
00:00:51,040 --> 00:00:54,640
..üstün bir insan yaratýlmasý ile ilgili
bir de
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, cd, 2, fin, 5, fps, 1988, 70, 7, 65, 9, 77, 6,
original filename: Twins - CD2 - Fin - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,305 --> 00:00:18,184
Mitäs meillä täällä on?
2
00:00:18,266 --> 00:00:20,906
Miten söpö pikku kisu.
3
00:00:20,987 --> 00:00:23,024
Missä isukki?
4
00:00:32,071 --> 00:00:36,464
Kiitos erittäin paljon.
5
00:00:36,553 --> 00:00:38,509
Avaa, Vince. Tiedämme että olet siellä.
6
00:00:38,593 --> 00:00:41,028
Tule, haluamme vain jutella kanssasi.
7
00:00:41,114 --> 00:00:43,993
Terve!
8
00:00:45,476 --> 00:00:48,947
Ketä olette?
9
00:00:49,037 --> 00:00:50,869
Se ei ole kovin tärkeää.
10
00:00:50,958 --> 00:00:52,870
Olin juuri ruokkimassa kissaa,
sitten
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1988, 70, 9, 28, 7, 93, 6,
original filename: Twins - CD1 - Fin - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
Hänen 35-vuotispäivänään-
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
päätin kertoa Julius Benedictille-
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
totuuden hänestä itsestään.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius jo tiesi että hän
on Amerikan hallituksen...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
johtaman tieteellisen kokeilun...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
tuote.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
Tieteellinen kokeilu suunniteltu
tuottamaan fyysisesti ja...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
henkisesti edistynyt ihminen.
9
00:00:58,834 --> 00:01:01,473
Hän tiesi et
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{623}{680}La a 35-a aniversare a lui...
{685}{755}Am hotãrât sã-i dezvãlui|lui Julius Benedict...
{761}{864}adevãrul despre el însuºi.
{921}{980}Julius ºtia deja cã era produsul...
{985}{1037}unui experiment ºtiinþific...
{1043}{1131}sub auspiciile Guvernului american.
{1150}{1235}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1241}{1358}din punct de vedere fizic,|intelectual ºi spiritual.
{1419}{1478}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1484}{1568}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1573}{1623}ToÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui|lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1404}din punct de vedere fizic,|intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui|lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1404}din punct de vedere fizic,|intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1410}din punct de vedere fizic, intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}Toþi bãrbaþi foarte distinºi...
{1686}{1793}aleºi special datoritã calit
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, 1988, brazilianportuguese, parte, 2, perfeita, 1,
original filename: Twins1988-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,658
Olha só quem é!
2
00:00:18,848 --> 00:00:22,197
Que gatinho simpático!
Onde está o papai?
3
00:00:33,185 --> 00:00:35,040
Ora! Muito obrigado.
4
00:00:36,672 --> 00:00:38,527
Sei que está aÃ.
Queremos conversar.
5
00:00:41,505 --> 00:00:42,683
Olá!
6
00:00:48,161 --> 00:00:49,307
Quem é você?
7
00:00:49,730 --> 00:00:52,217
Isso interessa? Vim dar
de comer ao gato.
8
00:00:53,249 --> 00:00:54,624
Fiz uma pergunta.
9
00:00:55,522 --> 00:00:57,594
- Quem são vocês?
- Os irmãos Klane.
10
00:00:58,370 --> 00:01:00,345
O Burt, o Morris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1410}din punct de vedere fizic, intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}Toþi bãrbaþi foarte distinºi...
{1686}{1793}aleºi special datoritã calit
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, 1988, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Twins (1988) - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{662}{725}On his 35th birthday...
{728}{802}I decided to tell|Julius Benedict...
{805}{875}the truth about himself.
{973}{1038}Julius already knew|that he was the product...
{1040}{1098}of a scientific|experiment...
{1100}{1155}conducted by|the American government.
{1212}{1302}A top-secret experiment designed|to produce a physically...
{1305}{1398}mentally and spiritually|advanced human being.
{1492}{1558}He knew that,|unlike other little boys...
{1560}{1650}he had not one,|but six fathers...
{1652}{1708}All very distinguished men...
{1710}{1780}especially chosen for|their genetic excellence.
{1833}{1880}And of course...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1410}din punct de vedere fizic, intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}Toþi bãrbaþi foarte distinºi...
{1686}{1793}aleºi special datoritã calit
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988, 1,
original filename: Twins.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,360
Now, Iet me see.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,880
I'm supposed to be
giving you one of these.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,120
Sorry, it's my first day
on the job.
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,920
Have a nice day.
5
00:00:16,040 --> 00:00:20,280
Now, where do I find
this very speciaI person,
6
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
Mr. Vince Benedict?
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,560
WeII, what have we here?
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,400
What a cute IittIe kitty.
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,640
Where's Daddy?
10
00:01:10,120 --> 00:01:14,640
WeII, weII,
Subtitles for Twins (1988)
keywords: twins, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1988, 97, 6,
original filename: Twins - Eng - 23 And 25 FPS - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
On his 35th birthday...
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
I decided to tell
Julius Benedict...
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
the truth about himself.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius already knew
that he was the product...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
of a scientific
experiment...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
conducted by
the American government.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
A top-secret experiment designed
to produce a physically...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
mentally and spiritually
advanced human being.
9
00:00:58,834 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
Hänen 35-vuotispäivänään-
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
päätin kertoa Julius Benedictille-
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
totuuden hänestä itsestään.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius jo tiesi että hän
on Amerikan hallituksen...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
johtaman tieteellisen kokeilun...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
tuote.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
Tieteellinen kokeilu suunniteltu
tuottamaan fyysisesti ja...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
henkisesti edistynyt ihminen.
9
00:00:58,834 --> 00:01:01,473
Hän tiesi et
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,788 --> 00:00:18,666
à äà âèäèì êà êâî èìà òóê?
2
00:00:18,747 --> 00:00:21,387
Ãà êâî ñëà äêî ìà ëêî êîòå.
3
00:00:21,469 --> 00:00:23,504
Ãúäå Ã¥ òà òêî?
4
00:00:32,549 --> 00:00:36,939
Ãîáðå, äîáðå, ìÃîãî áëà ãîäà ðÿ.
5
00:00:37,030 --> 00:00:38,984
Ãòâà ðÿé, ÃèÃñ, çÃà åì ֌ ñè òóê.
6
00:00:39,067 --> 00:00:41,503
Ãà éäå , èñêà ìå ñà ìî äà ñè ïîãîâîðèì
7
00:00:41,588 --> 00:00:44,466
Ãäðà ñòè!
8
00:00:45,948 --> 00:00:49,417
Ãè ïúê êîé ñè?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,788 --> 00:00:18,666
à äà âèäèì êà êâî èìà òóê?
2
00:00:18,747 --> 00:00:21,387
Ãà êâî ñëà äêî ìà ëêî êîòå.
3
00:00:21,469 --> 00:00:23,504
Ãúäå Ã¥ òà òêî?
4
00:00:32,549 --> 00:00:36,939
Ãîáðå, äîáðå, ìÃîãî áëà ãîäà ðÿ.
5
00:00:37,030 --> 00:00:38,984
Ãòâà ðÿé, ÃèÃñ, çÃà åì ֌ ñè òóê.
6
00:00:39,067 --> 00:00:41,503
Ãà éäå , èñêà ìå ñà ìî äà ñè ïîãîâîðèì
7
00:00:41,588 --> 00:00:44,466
Ãäðà ñòè!
8
00:00:45,948 --> 00:00:49,417
Ãè ïúê êîé ñè?
9
00: