Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Twin Sisters by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:12:52,761 --> 02:12:55,992
Cologne 1925
2
02:14:36,001 --> 02:14:40,995
You have no right. I am a cousin.
You have absolutely no right.
3
02:14:41,201 --> 02:14:45,080
I'm family too, aren't I?
They're better off with us.
4
02:14:46,881 --> 02:14:49,111
I'm not trying to be difficult, but...
5
02:14:49,321 --> 02:14:52,154
So many nice things.
Music, a big house...
6
02:14:52,361 --> 02:14:56,434
Aren't we good enough?
Not posh enough? Are you any better?
7
02:15:05,441 --> 02:15:09,229
They will have
every opportunity with us.
8
02:15:09,441 --> 02:15:15,550
Be honest. I'm not
Subtitles for Twin Sisters
keywords: twin, sisters, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Twin Sisters - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,400 --> 00:01:05,631
Cologne 1925
2
00:02:45,640 --> 00:02:50,634
You have no right. l am a cousin.
You have absolutely no right.
3
00:02:50,840 --> 00:02:54,719
l'm family too, aren't l?
They're better off with us.
4
00:02:56,520 --> 00:02:58,750
l'm not trying to be difficult, but...
5
00:02:58,960 --> 00:03:01,793
So many nice things.
Music, a big house...
6
00:03:02,000 --> 00:03:06,073
Aren't we good enough?
Not posh enough? Are you any better?
7
00:03:15,080 --> 00:03:18,868
They will have
every opportunity with us.
8
00:03:19,080 --> 00:03:25,189
Be honest. l'm not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,760 --> 00:02:50,788
Jullie hebben geen recht.
Ik ben een volle neef.
2
00:02:51,000 --> 00:02:54,709
Ik ben toch ook familie?
Ze zijn beter af bij ons.
3
00:02:56,440 --> 00:02:58,556
Niet om onaardig te zijn, maar...
4
00:02:58,760 --> 00:03:01,911
Zoveel fijne dingen.
Muziek, een groot huis...
5
00:03:02,120 --> 00:03:06,398
Zijn wij niet goed genoeg?
Niet chic genoeg? Zijn jullie beter?
6
00:03:15,120 --> 00:03:18,749
Bij ons hebben ze alle kansen,
alle mogelijkheden.
7
00:03:18,960 --> 00:03:25,069
Zeg nou zelf. Niet dat jullie minder zijn,
maar zeg nou zelf.
8
00:04
Subtitles for Twin Sisters
keywords: tweeling, de, twin, sisters, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Tweeling__De.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,120 --> 00:01:05,350
Cologne 1925
2
00:02:45,360 --> 00:02:50,350
You have no right. I am a cousin.
You have absolutely no right.
3
00:02:50,560 --> 00:02:54,430
I'm family too, aren't I?
They're better off with us.
4
00:02:56,240 --> 00:02:58,470
I'm not trying to be difficult, but...
5
00:02:58,680 --> 00:03:01,510
So many nice things.
Music, a big house...
6
00:03:01,720 --> 00:03:05,790
Aren't we good enough?
Not posh enough? Are you any better?
7
00:03:14,800 --> 00:03:18,580
They will have
every opportunity with us.
8
00:03:18,800 --> 00:03:24,900
Be honest. I'm not
Subtitles for Twin Sisters
keywords: tweeling, de, 2002, aybike, 5, fps, cd, tr, divxforever, twin, sisters, pod, 1,
original filename: Tweeling De (2002) - Aybike - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:07,912
45 oda!
2
00:00:09,840 --> 00:00:11,558
Bana yardým etmelisin.
3
00:00:15,160 --> 00:00:17,754
Ãmparator Wilhelm burada kalmýþtý.
4
00:00:20,960 --> 00:00:22,791
Kokusu odaya sinmiþ!
5
00:00:23,960 --> 00:00:26,952
Kýrgýn ve buruk!
6
00:00:31,560 --> 00:00:35,951
Ama iki hafta sonra Hollanda'ya, kardeþimin
yanýna gitmek istiyorum. Tamam mý?
7
00:00:36,160 --> 00:00:38,071
Elbette deðil!
8
00:00:38,280 --> 00:00:43,035
Oda bölümleri, nerede ne var bilmiyorum.
Yatak çarþaflarý vesaire.
9
00:00:43,240 --> 00:00:45,915
Ama ondan sonra
Subtitles for Twin Sisters
keywords: de, tweeling, twin, sisters, napisy, ns, cd, 2, 1,
original filename: De_Tweeling_Twin_Sisters_(NAPiSY-54009).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{160}I rezygnuj? ze studi?w.
{226}{350}Rozwa?aj?c okoliczno?ci|my?l?, ?e lepiej by by?o, gdyby? nie przyje?d?a?a.
{351}{425}Toczy si? wojna.
{501}{589}Jedziemy. Jedziesz z nami?
{701}{775}Co? nie tak z twoj? siostr??
{776}{856}Nie mam ju? siostry.
{1401}{1477}Chcesz zata?czy??
{1601}{1650}Wszystko w porz?dku?
{1651}{1700}Dalej, napij si?.
{1701}{1750}A mo?e ty?
{1751}{1825}Jest tak gor?co, jestem tak podekscytowana.
{1826}{1900}Czy moje policzki s? bardzo czerwone?
{1901}{1985}Jak d?ugo tu zostajemy?
{3826}{3950}Dlaczego tak napisa?a? "Lepiej nie przyje?d?aj".|Lepiej, dla kogo?
{3951}{4000}Kto tak napisa??|-Lotte.
{4001}{4100}Najpi