Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Twin Peaks The Man Behind Glass
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{2152}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 3|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2375}{2406}Ãîñïîæèöå Ãóëà ñêè...
{2450}{2481}Ãîñïîæèöå Ãóëà ñêè, óñïîêîéòå ñå.
{3250}{3326}ÃîÃåò ïîëó÷è êðèçà .|Ãà äîõà è óñïîêîèòåëÃè.
{3425}{3503}- Ãðèëè÷à Ãà áîÿ.|- Ãà ðè, ïîìîãÃè ìè.
{3504}{3524}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{3525}{3596}Ãà ïðúñêà é è ïðúñòà .
{3600}{3680}Ãëáúðò, äîÃåñè ñè ìèêðîñêîïà .
{3725}{3753}ÃîÃåò, äèøà é, ñêúïà .
{3950}{4021}- Ãèë Ã¥ òóê.|- Ãõðà Ãÿâà ò ÿ 24 ÷à ñà .
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 20, 3, 1990, s02e03, the, man, behind, glass, medieval,
original filename: Twin.Peaks(203)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:26,220
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
Población 51201
2
00:01:32,300 --> 00:01:33,700
- Toma sus brazos.
- Yo este lado.
3
00:01:35,020 --> 00:01:36,420
¿Señorita Pulaski?
4
00:01:36,580 --> 00:01:38,900
- Cúbrale los brazos.
- Señorita Pulaski, cálmese.
5
00:01:39,060 --> 00:01:41,260
Está bien. Todo va a estar bien.
6
00:01:43,380 --> 00:01:45,260
- Toma sus piernas.
- La tengo. Espera.
7
00:01:45,620 --> 00:01:47,620
Señorita Pulaski, cálmese, por favor.
8
00:01:47,780 --> 00:01:49,580
- Está bien.
- Dale un sedante.
9
00:01:49,740 --> 00:01:52,02
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1, 2x0, 3, the, man, behind, glass, pl,
original filename: Id030579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 10 (2003)' kraps v2.0 01.05.04
{3}{5}Twin.Peaks.10_2x03_The.Man.Behind.The.Glass.[gorehound].avi, 345 MB, 720x576, 00:45:01 sec., 25 fps
{2375}{2445}Panno Pulaski...
{2450}{2546}Panno Pulaski, prosz? si? uspokoi?...
{3250}{3388}Ronette od??czy?a si? od kropl?wki.|Teraz dosta?a ?rodek uspokajaj?cy.
{3425}{3520}- Wygl?da jak farba.|- Harry, pom??.
{3525}{3596}Posmaruj chlorkiem jej palec.
{3600}{3680}Albercie, we? mikroskop.
{3725}{3808}Ronette, oddychaj g??boko.
{3950}{4021}- By? tutaj.|- Pilnowano jej na okr?g?o.
{4025}{4158}- On to zrobi?. I zabarwi? kropl?wk?.|- Ciekawe, czy go widzia?a ?
{4175}{4271}Mo?e us?ysza?a
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 3, the, man, behind, glass,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - a2af886656b59328e517ae896e95da4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,344 --> 00:01:38,675
- Get her arms.
- I got this side.
2
00:01:40,046 --> 00:01:41,513
Miss PuIaski?
3
00:01:41,681 --> 00:01:44,081
- Cover her arms.
- Miss PuIaski, caIm down now.
4
00:01:44,251 --> 00:01:46,549
It's okay. It's gonna be aII right.
5
00:01:48,755 --> 00:01:50,746
- Get her Iegs.
- I got it. Hang on.
6
00:01:51,091 --> 00:01:53,184
Miss PuIaski,
just caIm down, pIease.
7
00:01:53,360 --> 00:01:55,225
- You're aII right.
- Give her a sedative.
8
00:01:55,395 --> 00:01:57,761
No! No!
9
00:02:16,583 --> 00:02:20,314
Ronette puIIed out her IV.
I just g
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e03, the, man, behind, glass,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e2715922ce1761610d9822e955ff1767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,006 --> 00:00:13,006
[Equipe SoS?ries]
Tradu??o: anoniminha e ???? ???
2
00:00:13,007 --> 00:00:23,007
Twin Peaks - 02x03
[The Man Behind The Glass]
3
00:00:23,008 --> 00:00:33,008
Revis?o: anoniminha
[www.soseries.com]
4
00:00:33,009 --> 00:00:43,009
"Por que fazer ? mais gostoso!"
Colaborem com o site!
5
00:01:30,007 --> 00:01:32,362
Estamos tentando te ajudar,
vamos.
6
00:01:33,007 --> 00:01:36,841
- Consegui segur?-la.
- Tranq?ila. Ag?ente firme.
7
00:01:37,007 --> 00:01:40,556
Cubra-a.
Fique calma, vai ficar tudo bem.
8
00:01:40,727 --> 00:01:43,639
- Pode deixar.
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1, 2x0, 3, the, man, behind, glass, pl,
original filename: Id048137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 10 (2003)' kraps v3.0 03.06.05
{3}{5}Twin.Peaks.10_2x03_The.Man.Behind.The.Glass.[gorehound].avi, 345 MB, 720x576, 00:45:01 sec., 25 fps
{2375}{2445}Panno Pulaski...
{2450}{2546}Panno Pulaski, prosz? si? uspokoi?...
{3250}{3388}Ronette od??czy?a si? od kropl?wki.|Ju? dosta?a ?rodek uspokajaj?cy.
{3425}{3520}- Wygl?da jak farba.|- Harry, pom??.
{3525}{3596}Posmaruj chlorkiem jej palec.
{3600}{3680}Albercie, we? mikroskop.
{3725}{3808}Ronette, oddychaj g??boko.
{3950}{4021}- By? tutaj.|- Pilnowano jej na okr?g?o.
{4025}{4158}- On to zrobi?. I zabarwi? kropl?wk?.|- Ciekawe, czy go widzia?a?
{4175}{4271}A mo?e us?ysza?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:26,220
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
Población 51201
2
00:01:32,300 --> 00:01:33,700
- Toma sus brazos.
- Yo este lado.
3
00:01:35,020 --> 00:01:36,420
¿Señorita Pulaski?
4
00:01:36,580 --> 00:01:38,900
- Cúbrale los brazos.
- Señorita Pulaski, cálmese.
5
00:01:39,060 --> 00:01:41,260
Está bien. Todo va a estar bien.
6
00:01:43,380 --> 00:01:45,260
- Toma sus piernas.
- La tengo. Espera.
7
00:01:45,620 --> 00:01:47,620
Señorita Pulaski, cálmese, por favor.
8
00:01:47,780 --> 00:01:49,580
- Está bien.
- Dale un sedante.
9
00:01:49,740 --> 00:01:52,02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 29.75fps 223.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:02:32:Panno Pulaski...
00:02:34:Panno Pulaski, prosz? si? uspokoi?...
00:03:01:Ronette od??czy?a si? od kropl?wki.|Teraz dosta?a ?rodek uspokajaj?cy.
00:03:07:- Wygl?da jak farba.|- Harry, pom??.
00:03:10:Posmaruj chlorkiem jej palec.
00:03:13:Albercie, we? mikroskop.
00:03:19:Ronette, oddychaj g??boko.
00:03:28:- By? tutaj.|- Pilnowano jej na okr?g?o.
00:03:32:- On to zrobi?. I zabarwi? kropl?wk?.|- Ciekawe, czy go widzia?a ?
00:03:38:Mo?e us?ysza?a marsz Sousa| i posz?a szuka? pa?eczki.
00:03:42:S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:W poprzednich odcinkach...
00:00:03:Czy on cierpi?
00:00:04:Nie, nie cierpi.
00:00:06:Poza tym trudno powiedzie?.
00:00:08:Znikni?cie mojego by?ego partnera, jest niesamowicie k?opotliwe.
00:00:12:Czy Laura tu by?a?
00:00:13:Raz, w weekend. Bra?a narkotyki.
00:00:17:Wyrzucili?my j?.|Wi?cej jej nie widzia?em. Przysi?gam.
00:00:19:Audrey Horne zagin??a.
00:00:22:Nasz s?siad, Pan Smith...
00:00:25:By? przyjacielem Laury.
00:00:28:Ronnete Pulaski obudzi?a si? ze ?pi?czki.
00:00:30:My?l?, ?e b?dzie mia?a ciekaw? histori? do opowiedzenia.
00:00:32:Gdy ju? b?dzie mog?a m?wi?.
00:00:33:- Poci?g ? Jeste? w wagonie kolejowym ?|- Poci?g... tak... tak..
00:00:38:Dostarcz... wiado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Synchro do wersji scream: Kavka
00:01:19:ODCINEK 10: Cz?owiek zza szyby
00:02:29:Panno Pulaski...
00:02:32:Panno Pulaski, prosz? si? uspokoi?...
00:03:01:Ronette od??czy?a si? od kropl?wki.|Dosta?a ?rdek uspakajaj?cy.
00:03:08:- Wygl?da jak farba.|- Harry, pom??.
00:03:12:Posmar?j chlorkiem jej palec.
00:03:15:Albercie wyjmij lup?.
00:03:20:Ronette, oddychaj g??boko.
00:03:29:- By? tutaj.|- Pilnowano jej na okr?g?o.
00:03:32:- On to zrobi?. I zabarwi? kropl?wk?.|- Ciekawe czy go widzia?a ?
00:03:38:Mo?e us?ysza?a marsz Sousa| i postanowi?a wsta?.
00:03:42:Sprawdz? t? kropl?wk?.
00:03:44:To on. Nikt nie wiedzia? o literach.
00:03:50:Panowie, jedn? chwileczk?.
00:03:56:
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 02x0, 3, napisy, ns, 1, the, man, behind, glass, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x03_(NAPiSY-51523).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 10 (2003)' kraps v3.6 03.01.06
{2}{3}Twin.Peaks.10_2x03_The.Man.Behind.The.Glass.[gorehound].avi, 345 MB, 720x576, 00:45:01, 25 fps
{2375}{2445}Panno Pulaski...
{2450}{2546}Panno Pulaski, prosz? si? uspokoi?...
{3250}{3388}Ronette od??czy?a si? od kropl?wki.|Ju? dosta?a ?rodek uspokajaj?cy.
{3425}{3520}- Wygl?da jak farba.|- Harry, pom??.
{3525}{3596}Posmaruj chlorkiem jej palec.
{3600}{3680}Albercie, we? mikroskop.
{3725}{3808}Ronette, oddychaj g??boko.
{3950}{4021}- By? tutaj.|- Pilnowano jej na okr?g?o.
{4025}{4158}- To by? on. Zabarwi? te? kropl?wk?.|- Ciekawe, czy go widzia?a?
{4175}{4271}Pewnie us?ysza?a orkies
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 2, cd, english, en, 2x0, 6, demons, proper, saints, 2x2, the, path, to, black, lodge, 2x1, 4, double, play, 3, man, behind, glass, condemned, woman, 5, slaves, and, masters, miss, dispute, between, brothers, 7, lonely, souls, wounds, scars, beyond, life, death, coma, 8, on, wings, of, love, 9, arbitrary, law, variations, relations, widow, masked, ball, drive, with, dead, girl, may, giant, be, you, checkmate,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 22CD - English - en - 98a79e0e5c0481088e1dbc440da0f33b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
I trusted you.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
I invested my heart and my soul in you.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
- We only want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
I thought you were different.
5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
You made me feel
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
I could return to the world
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
and find something decent and pure.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
But you're just like all the others.
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
You lie.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,7
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, season, 2, gorehound, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 5, slaves, and, masters, 2x0, 6, demons, 7, lonely, souls, may, the, giant, be, with, you, 3, man, behind, glass, 9, arbitrary, law, wounds, scars, 4, double, play, black, widow, coma, 8, drive, dead, girl, variations, relations, 2x2, miss, wings, of, love, checkmate, masked, ball, dispute, between, brothers, orchids, curse, laura's, secret, condemned, woman, path, to, lodge, beyond, life, death,
original filename: Twin Peaks (1990) - Season 2 - DVDRip - Gorehound (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:33,647 --> 00:02:37,196
- Sabe seu nome completo?
- Quase n?o conhecia o garoto.
2
00:02:37,367 --> 00:02:38,436
Jim...
3
00:02:39,767 --> 00:02:41,644
- Jim...
- James.
4
00:02:42,647 --> 00:02:44,046
James Hurley.
5
00:02:45,407 --> 00:02:47,398
Disse que era de Twin Peaks.
6
00:02:47,647 --> 00:02:49,126
Era um vagabundo.
7
00:02:50,047 --> 00:02:54,837
J? devia estar longe quando o
senhor Marsh saiu da estrada.
8
00:02:55,127 --> 00:02:56,845
Trabalhou muito tempo?
9
00:02:57,007 --> 00:02:59,
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 4, the, one, armed, man, s01e04,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd2911bbf2ef0f2ec4a36d20eb3227c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,000
Nos epis?dios anteriores
de "Twin Peaks"...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,027
Agente Cooper, nem sinal
do homem de um bra?o s?.
3
00:00:07,062 --> 00:00:08,549
Continue tentando.
Ele tem de estar em algum lugar.
4
00:00:11,293 --> 00:00:13,160
- Podendo ser achado, o Hawk acha.
- Ele ? um rastreador?
5
00:00:13,195 --> 00:00:13,942
O melhor.
6
00:00:13,977 --> 00:00:17,662
<i>- Minha querida filha Jade.
- Tio Leland?</i>
7
00:00:19,228 --> 00:00:19,917
Madeleine?
8
00:00:32,282 --> 00:00:33,166
Sangue?
9
00:00:33,201 --> 00:00:35,746
Algu?m est? tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,108
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,216 --> 00:00:06,583
Agente Cooper.
Aún no hay señal del manco.
3
00:00:06,687 --> 00:00:08,484
Sigan buscando.
Debe andar por ahÃ.
4
00:00:09,723 --> 00:00:12,385
- Si alguien puede hallarlo, será Hawk.
- ¿Es rastreador?
5
00:00:12,492 --> 00:00:13,516
El mejor.
6
00:00:13,694 --> 00:00:17,528
<i>- Mi querida hija Jade.
- ¿TÃo Leland?</i>
7
00:00:18,265 --> 00:00:19,527
¿Madeleine?
8
00:00:31,378 --> 00:00:32,675
¿Sangre?
9
00:00:32,879 --> 00:00:35,313
Alguien está metiendo
drogas a Twin Pea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W POPRZEDNICH ODCINKACH |- Hawk.
00:00:03:- Agencie Cooper.
00:00:05:- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej, gdzie? jest.
00:00:10:- Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.|- Tropiciel ?|- Najlepszy.
00:00:14:- Moja droga c?rko, Jade...|- Wujku Lelandzie.
00:00:19:Madeleine ?
00:00:32:- Krew ?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
00:00:36:- Kogo podejrzewacie ?|- Jackqesa Renault - barmana w Roadhouse.
00:00:39:- Jest po?rednikiem.|- A to kto ?
00:00:41:- Bernard Renault, brat Jacqesa.
00:00:44:Sprzedawa?e? narkotyki Laurze Palmer ?
00:01:30:ODC. 4 (1004)|Jednor?ki
00:02:50:Tak... Tak... Mia? d?ugie w?osy.| Obrzydliwe, d?ugie, siwe w?osy.
00:03:10:Widzia?am g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 4' kraps v3.0 09.05.05
{3}{4}Twin. Peaks. 04_1x04_The. One-Armed. Man_stegre. avi, 343 MB, 640x480,00:47:49 sec., 23.98 fps
{24}{70}W POPRZEDNICH ODCINKACH|- Hawk.
{72}{118}Agencie Cooper.
{120}{238}- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej.
{240}{334}- Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.|- Tropiciel?|- Najlepszy.
{336}{450}- Moja droga c?rko Jade...|- Wujku Lelandzie.
{456}{518}Madeleine?
{767}{861}- Krew?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
{863}{933}- Kogo podejrzewacie?|- Jacquesa Renault - barmana w Roadhouse.
{935}{981}- Jest po?rednikiem.|- A to kto?
{983}{1053}Bernard Renault, brat Jacquesa.
{10
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1, 4, the, one, armed, man, divx, ita,
original filename: 26910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2650}{} Sì. Sì, aveva i capelli lunghi.
{2725}{} Capelli grigi sudici e lunghi.
{3150}{} L'ho visto ai piedi del letto di Laura.
{3225}{} Sembrava un animale.
{3300}{} - L'aveva mai visto prima? | - No. Mai.
{3400}{} La sua faccia. | Mio Dio, la sua faccia!
{3500}{} Sarah, gli hai detto della catenina?
{3575}{} - Saranno felici di saperlo. | - Quale catenina?
{3650}{} Ha avuto due visioni.
{3750}{} Avanti, Sarah.
{3800}{} Leland.
{3850}{} Leland.
{3900}{} Sarah.
{4000}{} Ã notte.
{4075}{} La luce di una torcia elettrica | si muove per terra.
{4275}{} Poi una mano, una mano inguantata,
{4375}{} Alza una pietra e prende una catenina
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 4, 1x0, the, one, armed, man, stegre, pl,
original filename: Id050443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 4' kraps v3.5 08.08.05
{3}{4}Twin. Peaks. 04_1x04_The. One-Armed. Man_stegre. avi, 343 MB, 640x480,00:47:49 sec., 23.98 fps
{24}{70}W POPRZEDNICH ODCINKACH|- Hawk.
{72}{118}Agencie Cooper.
{120}{238}- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej.
{240}{334}- Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.|- Tropiciel?|- Najlepszy.
{336}{450}- Moja droga c?rko Jade...|- Wujku Lelandzie.
{456}{518}Madeleine?
{767}{861}- Krew?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
{863}{933}- Kogo podejrzewacie?|- Jacques'a Renaulta - barmana w Roadhouse.
{935}{981}- Jest po?rednikiem.|- A to kto?
{983}{1053}Bernard Renault, brat Jacques'a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,108
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,216 --> 00:00:06,583
Agente Cooper.
Aún no hay señal del manco.
3
00:00:06,687 --> 00:00:08,484
Sigan buscando.
Debe andar por ahÃ.
4
00:00:09,723 --> 00:00:12,385
- Si alguien puede hallarlo, será Hawk.
- ¿Es rastreador?
5
00:00:12,492 --> 00:00:13,516
El mejor.
6
00:00:13,694 --> 00:00:17,528
<i>- Mi querida hija Jade.
- ¿TÃo Leland?</i>
7
00:00:18,265 --> 00:00:19,527
¿Madeleine?
8
00:00:31,378 --> 00:00:32,675
¿Sangre?
9
00:00:32,879 --> 00:00:35,313
Alguien está metiendo
drogas a Twin Pea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{71}W POPRZEDNICH ODCINKACH |- Hawk.
{72}{119}- Agencie Cooper.
{120}{192}- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej, gdzie? jest.
{240}{312}- Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.|- Tropiciel ?|- Najlepszy.
{336}{408}- Moja droga c?rko, Jade...|- Wujku Lelandzie.
{456}{528}Madeleine ?
{767}{839}- Krew ?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
{863}{934}- Kogo podejrzewacie ?|- Jackqesa Renault - barmana w Roadhouse.
{935}{982}- Jest po?rednikiem.|- A to kto ?
{983}{1054}- Bernard Renault, brat Jacqesa.
{1055}{1127}Sprzedawa?e? narkotyki Laurze Palmer ?
{2158}{2230}ODC. 4 (1004)|Jednor?ki
{4076}{4147}Tak... Tak... Mia? d?ugie w?
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 7, cd, english, en, 1x0, the, last, evening, internal, fov, 5, coopers, dreams, 4, one, armed, man, 6, realization, time, 3, rest, pain, 1, traces, to, nowhere, 2, zen, or, skill, catch, a, killer,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 7CD - English - en - 9711d79f4db2a29e08ff64f3ee7d7f29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
You'll put me to work
behind the perfume counter.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
Does that clear things up?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
So where do I start?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Washing dishes will be fine.
6
00:00:13,327 --> 00:00:16,842
Donna, it's Maddy.
I found a tape in her hiding place.
7
00:00:17,047 --> 00:00:21,245
I'll meet you and James tomorrow,
and bring a tape recorder.
8
00:00:21,367 --> 00:00:25,360
Why would an apartment dweller like
Jacques buy so much heati
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, tv, 3, 01x0, 5, coopers, dreams, rest, pain, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, 2, zen, or, skill, to, catch, a, killer, 1, traces, nowhere, 7, last, evening,
original filename: 2919-sub_Twin-Peaks-1990-TV_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
Unde este registrul care
aratã falimentul?
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,400
Am mai multe ascunzãtori.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
- Bunã.
- Cine eºti?
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,900
Numele meu este Madeleine Ferguson.
Laura era veriºoara mea.
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
Laura a avut...
7
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
...secrete.
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,700
Va realiza cã sunt femeia visurilor lui.
Ãl voi ajuta sã-l gãseascã pe ucigaºul Laurei.
9
00:00:28,000 --> 00:0
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, sezonul, 1, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 5, coopers, dreams, rest, pain, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, zen, or, skill, to, catch, a, killer, traces, nowhere, last, evening,
original filename: 23915-Twin_Peaks_-_Sezonul_1_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
Unde este registrul care
aratã falimentul?
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,400
Am mai multe ascunzãtori.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
- Bunã.
- Cine eºti?
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,900
Numele meu este Madeleine Ferguson.
Laura era veriºoara mea.
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
Laura a avut...
7
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
...secrete.
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,700
Va realiza cã sunt femeia visurilor lui.
Ãl voi ajuta sã-l gãseascã pe ucigaºul Laurei.
9
00:00:28,000 --> 00:0
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, tv, 3, 01x0, 5, coopers, dreams, rest, pain, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, 2, zen, or, skill, to, catch, a, killer, 1, traces, nowhere, 7, last, evening,
original filename: sub_Twin-Peaks-1990-TV_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
Unde este registrul care
aratã falimentul?
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,400
Am mai multe ascunzãtori.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
- Bunã.
- Cine eºti?
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,900
Numele meu este Madeleine Ferguson.
Laura era veriºoara mea.
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
Laura a avut...
7
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
...secrete.
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,700
Va realiza cã sunt femeia visurilor lui.
Ãl voi ajuta sã-l gãseascã pe ucigaºul Laurei.
9
00:00:28,000 --> 00:0
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: lost, 2004, season, 3, saints, pt, br, djj, home, sapo, s03e2, through, the, looking, glass, part, 1, s03e22, s03e0, ballerina, s03e02, tale, of, two, cities, s03e01, s03e1, 9, brig, s03e19, man, behind, curtain, s03e20, greatest, hits, s03e21, s03e23,
original filename: Lost (2004) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,738
Anteriormente, em Lost:
2
00:00:02,808 --> 00:00:04,237
? um telefone via sat?lite.
3
00:00:04,311 --> 00:00:05,806
De onde voc? veio?
4
00:00:06,141 --> 00:00:09,425
De um navio cargueiro.
A umas 80 milhas n?uticas a oeste daqui.
5
00:00:09,496 --> 00:00:11,318
Fa?o parte de uma equipe de socorro.
6
00:00:11,383 --> 00:00:14,613
Ben est? usando uma das esta??es
para bloquear todos os sinais da ilha.
7
00:00:14,680 --> 00:00:16,981
? uma esta??o Dharma submarina.
Entraremos nadando.
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 2, 5, fps, 01x0, coopers, dreams, 3, rest, pain, pilot, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, zen, or, skill, to, catch, a, killer, 1, traces, nowhere, 7, last, evening,
original filename: 38955-Twin_Peaks_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,680
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,520
Unde este registrul care
aratã falimentul?
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Am mai multe ascunzãtori.
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,960
- Bunã.
- Cine eºti?
5
00:00:13,240 --> 00:00:17,160
Numele meu este Madeleine Ferguson.
Laura era veriºoara mea.
6
00:00:17,440 --> 00:00:19,000
Laura a avut...
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,040
...secrete.
8
00:00:22,240 --> 00:00:26,560
Va realiza cã sunt femeia visurilor lui.
Ãl voi ajuta sã-l gãseascã pe ucigaºul Laurei.
9
00:00:26,840 --> 00:0
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, season, 1, completa, 1990, 1x0, pilot, stegre, traces, to, nowhere, 2, zen, or, the, skill, catch, killer, 3, rest, pain, 4, one, armed, man, 5, coopers, dream, 6, realization, time, 7, last, evening,
original filename: Twin.Peaks(Season_1_Completa)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:12,000
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
NÃMERO DE HABITANTES: 51.201
2
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
Voy a pescar.
3
00:03:41,100 --> 00:03:45,300
El silbato solitario suena.
4
00:04:38,300 --> 00:04:40,100
Cielos.
5
00:04:42,400 --> 00:04:46,200
Lucy, habla Pete Martell.
6
00:04:46,300 --> 00:04:48,800
Pásame a Harry.
7
00:04:49,000 --> 00:04:52,165
Alguacil, es Pete Martell
del aserradero.
8
00:04:52,200 --> 00:04:56,000
Voy a pasarla al teléfono que está
sobre la mesa junto a la silla roja.
9
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
La silla roja contra la pared.
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 2, 5, fps, 01x0, coopers, dreams, 3, rest, pain, pilot, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, zen, or, skill, to, catch, a, killer, 1, traces, nowhere, 7, last, evening,
original filename: 33633-Twin_Peaks_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Diane, este 4:28 am.
2
00:01:54,500 --> 00:01:59,700
Tocmai am fost trezit de o muzicã
groaznicã pe care probabil o poþi auzi.
3
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Auzi?
4
00:02:03,300 --> 00:02:08,500
Pânã acum, am avut parte de servicii plãcute
la acest hotel.
5
00:02:08,900 --> 00:02:11,500
Asta dovedeºte cã odatã ce cineva
pleacã de acasã,
6
00:02:11,800 --> 00:02:14,300
pierde aproape 100 %din posibilitatea
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,300
de a controla mediul în care trãieºte.
8
00:02:17,300 --> 00:02:20,500
Trimite douã perechi de dopuri
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 8, cd, polish, pl, 4, 1x0, the, one, armed, man, nan, fov, stegre, 5, cooper's, dreams, 2, zen, or, skill, to, catch, a, killer, 3, rest, pain, 1, traces, nowhere, 7, last, evening, pilot, northwest, passage, 6, realization, time,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 8CD - Polish - pl - 95008e07f028c587fb73892a757b7709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 4' (1x04)|kraps v4.1 17.11.06|"The One-Armed Man" ("Jednor?ki")
{20}{66}W POPRZEDNICH ODCINKACH|- Hawk.
{68}{114}Agencie Cooper.
{116}{224}- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej.
{230}{287}Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.
{288}{331}- Tropiciel?|- Najlepszy.
{332}{376}Moja droga c?rko Jade...
{377}{442}Wujku Lelandzie.
{443}{514}Madeleine?
{763}{850}- Krew?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
{851}{930}- Kogo podejrzewacie?|- Jacques'a Renault - barmana z Roadhouse.
{931}{962}Jest po?rednikiem.
{961}{1049}- A to kto?|- Bernard Renault. Brat Jacques'a.
{1051}{1152}Sprzedawa?e? narkotyki Laurze Palm
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 8, cd, czech, cs, 1x0, 3, rest, pain, internal, fov, cz, 6, realization, time, 1, traces, to, nowhere, pilot, 5, coopers, dreams, 4, the, one, armed, man, 7, last, evening, 2, zen, or, skill, catch, a, killer,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 8CD - Czech - cs - b1c8048edc643908d3c6d3cc68c55afc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,880
<i><b>V p?edchoz?ch d?lech "Twin Peaks"...</b></i>
2
00:00:03,040 --> 00:00:07,160
Albert a jeho t?m jsou naprost? esa.
Albert je g?nius soudn?ho l?ka?stv?.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,680
Na co ?ek?te? Na V?noce?
Mus?me se pustit do pr?ce.
4
00:00:09,840 --> 00:00:14,000
Tu d?vku z?tra poh?b? a my jsme
ztratili p?l dne, ne? jsme sem dojeli.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,280
Doktor Lawrence Jacoby,
agente Coopere.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,240
Laura byla mou pacientkou.
7
00:00:19,400 --> 00:00:23,440
Vy gr?zlov? mi dlu??te deset klack?.
Leo pot?ebuje nov?
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, season, 1, nan, pt, djj, home, sapo, 01x0, 4, the, one, armed, man, traces, to, nowhere, 3, rest, pain, 6, realization, time, 5, cooper's, dream, 2, zen, or, skill, catch, a, killer, pilot, 7, last, evening,
original filename: Twin Peaks (1990) - Season 1 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:02,721
Anteriormente, em "Twin Peaks"...
2
00:00:02,887 --> 00:00:06,323
Agente Cooper. N?o h? sinal
do homem s? com um bra?o.
3
00:00:06,487 --> 00:00:08,205
Continue a tentar. Ele anda por a?.
4
00:00:09,367 --> 00:00:11,358
Se algu?m que o encontre, ? o Hawk.
5
00:00:11,527 --> 00:00:13,006
- ? batedor?
- O melhor.
6
00:00:13,167 --> 00:00:14,885
Minha querida filha Jade.
7
00:00:15,007 --> 00:00:16,838
Tio Leland?
8
00:00:17,567 --> 00:00:18,761
Madeleine?
9
00:00:30,127 --> 00:00:31,355
Sangue?
10
00:00:31,567 --> 00:00:33,876
Andam a trazer dro
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, season, 1, ned, s01xe0, 6, realization, time, pilot, 4, the, one, armed, man, 3, rest, pain, 5, coopers, dreams, 7, last, evening, traces, to, nowhere, 2, zen, or, skill, catch, a, killer,
original filename: Twin.Peaks.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,155
Vooraf in 'Twin Peaks'...
2
00:00:03,283 --> 00:00:06,617
Je zet me in de parfumerieafdeling.
3
00:00:06,829 --> 00:00:08,703
Is dat duidelijk?
4
00:00:08,914 --> 00:00:11,204
Met wat begin ik?
5
00:00:11,668 --> 00:00:13,661
Met de afwas.
6
00:00:13,837 --> 00:00:17,503
Donna, Maddy hier.
Ik vond een bandje.
7
00:00:17,717 --> 00:00:22,095
Ik zie jou en James morgen.
Breng een cassettespeler mee.
8
00:00:22,222 --> 00:00:26,387
Waarom heeft Jacques 190 liter
stookolie nodig voor z'n flat?
9
00:00:26,561 --> 00:00:28,103
Om 'n blokhut te verwarmen.
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, 1990, 8, cd, czech, cs, 1x0, 3, rest, pain, asd, 2, zen, or, the, skill, to, catch, a, killer, 4, one, armed, man, pilot, 6, realization, time, 1, traces, nowhere, 5, cooper's, dreams, 7, last, evening,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 8CD - Czech - cs - f265b5b6b1333fb9b8132df8a1890f02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,880
V p?edchoz?ch d?lech "Twin Peaks"...
2
00:00:03,040 --> 00:00:07,160
Albert a jeho t?m jsou naprost? esa.
Albert je g?nius soudn?ho l?ka?stv?.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,680
Na co ?ek?te? Na V?noce?
Mus?me se pustit do pr?ce.
4
00:00:09,840 --> 00:00:14,000
Tu d?vku z?tra poh?b? a my jsme
ztratili p?l dne, ne? jsme sem dojeli.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,280
Doktor Lawrence Jacoby,
agente Coopere.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,240
Laura byla mou pacientkou.
7
00:00:19,400 --> 00:00:23,440
Vy gr?zlov? mi dlu??te deset klack?.
Leo pot?ebuje nov? boty.
8
0
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: twin, peaks, season, 1, eng, episode, 5, 2, 1x0, 7, the, last, evening, internal, fov, coopers, dreams, traces, to, nowhere, 3, rest, pain, 4, 6, one, armed, man, realization, time, zen, or, skill, catch, a, killer,
original filename: Twin Peaks - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,165
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:03,287 --> 00:00:05,676
Where's the book
that spells bankruptcy?
3
00:00:05,807 --> 00:00:08,162
I have more than one hiding place.
4
00:00:09,887 --> 00:00:12,003
- Hi.
- Who are you?
5
00:00:12,207 --> 00:00:16,325
My name's Madeleine Ferguson.
Laura was my cousin.
6
00:00:16,487 --> 00:00:18,045
Laura had...
7
00:00:18,687 --> 00:00:21,121
...secrets.
8
00:00:21,247 --> 00:00:25,763
He'll see I'm the woman of his dreams.
I'll help him find who killed Laura.
9
00:00:25,887 --> 00:00:27,923
My log saw somethi
Subtitles for Twin Peaks The Man Behind Glass
keywords: 34lost3, 4, 2004, yorum, kisminda, sezon, hr, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s03e2, through, the, looking, glass, part, 1, tvff, s03e22, s03e0, tale, of, two, cities, 5, ctu, s03e01, s03e1, 8, d, c, s03e18, tricia, tanaka, is, dead, crimson, s03e10, par, avion, s03e12, one, us, s03e16, ballerina, proper, s03e02, man, behind, curtain, s03e20, further, instructions, nbs, s03e03, enter, hd, s03e11, cost, living, s03e05, greatest, hits, s03e21, left, s03e15, flashes, before, your, eyes, s03e08, every, for, himself, s03e04, catch, s03e17, 9, stranger, strange, land, s03e09, brig, s03e19, not, portland, s03e07, expose, s03e14, s03e23, do, s03e06, from, tallahassee, s03e13,
original filename: 34Lost34 (2004) - Yorum kisminda Sezon3HR HDTV - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri: Doctor