Search Movie Subtitles results for twin peaks saints by relevance:
- Twin.Peaks.2x22.Beyond.Life. And.Death.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x21.Miss.Twin.Peaks.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x20.The.Path.To. The.Black.Lodge.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x16.The.Condemne d.Woman.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x17.Wounds.And.S cars.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x14.Double.Play. DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x15.Slaves.And.M asters.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x12.The.Black.Wi dow.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x13.Checkmate.DV DRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x10.Dispute.Betw een.Brothers.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x11.Masked.Ball. DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x18.On.The.Wings .Of.Love.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x19.Variations.A nd.Relations.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x06.Demons.DVDRi p.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x07.Lonely.Souls .DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x01.May.The.Gian t.Be.With.You.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x02.Coma.DVDRip. PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x03.The.Man.Behi nd.Glass.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x08.Drive.With.A .Dead.Girl.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.2x09.Arbitrary.La w.DVDRip.PROPER-SAiNTS.srt
20 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
I trusted you.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
I invested my heart and my soul in you.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
- We only want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
I thought you were different.
5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
You made me feel
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
I could return to the world
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
and find something decent and pure.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
But you're just like all the others.
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
You lie.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,7
- Twin.Peaks.S02E07.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E08.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E09.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E10.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E11.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E12.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E13.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E14.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E15.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E16.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E17.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E18.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E19.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E20.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E21.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E22.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E01.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E02.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E03.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E04.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E05.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Twin.Peaks.S02E06.DVDRip.Xvi D-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:44,120 --> 00:02:47,590
I don't wanna alarm you
but Garland has disappeared before.
2
00:02:48,160 --> 00:02:50,116
Granted it's always been work-related.
3
00:02:51,120 --> 00:02:54,078
Agent Cooper,
did this seem work-related?
4
00:02:55,760 --> 00:02:57,159
Ma'am, that's hard to say.
5
00:02:58,720 --> 00:03:04,590
So, Betty, you're saying this behaviour
is part of the way the major operates.
6
00:03:04,760 --> 00:03:05,988
Let me ask you this.
7
00:03:06,880 --> 00:03:09,792
Did he leave suddenly?
8
00:
- Twin.Peaks.S02E01.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E02.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E03.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E04.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E05.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E06.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E07.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E08.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E09.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E10.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E11.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E12.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E13.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E14.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E15.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E16.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E17.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E18.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E19.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E20.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E21.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E22.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
22 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
WELKOM IN TWIN PEAKS
51201 Inwoners
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
Ik vertrouwde je.
3
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
Ik heb je m'n hart en ziel geschonken.
4
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
We willen het lezen.
- We doen je geen kwaad.
5
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
Ik dacht dat je anders was.
6
00:01:50,160 --> 00:01:54,233
Dankzij jou kon ik weer terugkeren
naar de wereld...
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
om iets goeds en puurs te vinden.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
Maar je bent net zoals de rest.
9
00:02:03,120 --> 00:02:08,558
Je liegt, je
- Twin.Peaks.S02E19.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E18.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E11.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E06.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E12.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E09.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E15.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E08.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E01.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E13.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E05.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E20.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E17.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E21.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E04.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E10.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E03.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E22.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E07.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E16.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E14.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Twin.Peaks.S02E02.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
22 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,693 --> 00:00:28,195
WELKOM IN TWIN PEAKS
Bev. 51201
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,470
Nacht of dag...
3
00:01:35,636 --> 00:01:39,348
na een paar meter hier
weet je het verschil niet meer.
4
00:01:39,515 --> 00:01:43,102
Daarom is alles waarschijnlijk
zo onaangetast.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,730
Eén stap tegelijk, heren.
Houd je ogen open.
6
00:01:45,897 --> 00:01:48,774
Deze kant op, rechts, Cooper.
7
00:01:49,775 --> 00:01:51,944
Harry, er is hier al iemand geweest.
8
00:01:52,111 --> 00:01:54,697
Kijk, ze hebben
ons werk voor ons gedaan.
9
00:01:54,864 --> 00:01
- Twin.Peaks.S02E19.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,556 --> 00:00:27,387
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:32,957 --> 00:01:34,652
De dÃa o de noche...
3
00:01:34,826 --> 00:01:38,523
...una vez que te adentras unos metros,
no notas la diferencia.
4
00:01:38,696 --> 00:01:42,291
Quizá es por eso que todo
permanece intacto.
5
00:01:42,467 --> 00:01:44,901
Caminen con cuidado.
Mantengan los ojos abiertos.
6
00:01:45,103 --> 00:01:47,970
Por aquÃ, a tu derecha, Coop.
7
00:01:48,973 --> 00:01:51,134
Harry,
alguien ya estuvo aquÃ.
8
00:01:51,309 --> 00:01:53,869
Mira, hicieron el trabajo por nosotros.
9
- twin.peaks.s02e04.dvdrip.xvi d.subs-saints.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
TERVETULOA TWIN PEAKSIIN
Asukasluku 51201
2
00:01:42,480 --> 00:01:45,597
<i>Isä...</i>
3
00:01:50,440 --> 00:01:52,590
<i>Isä...</i>
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,788
<i>Leland.</i>
5
00:01:56,760 --> 00:01:59,274
<i>Isä.</i>
6
00:01:59,640 --> 00:02:01,835
<i>Leland.</i>
7
00:02:03,120 --> 00:02:07,511
<i>Isä... Leland.</i>
8
00:02:07,720 --> 00:02:09,312
Leland.
9
00:02:11,240 --> 00:02:12,878
Leland.
10
00:02:14,800 --> 00:02:20,830
-Leland... Leland!
-Niin.
11
00:02:21,040 --> 00:02:26,114
-Sinulla on oikeus asianajajaan.
-Luovun s
- Twin.Peaks.S02E21.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,823 --> 00:03:09,151
Pelasta Shelly.
2
00:03:09,867 --> 00:03:12,108
Pelasta Shelly.
3
00:03:58,873 --> 00:04:03,914
Kuka vapautti majuri Briggsin?
Ethän se ollut sinä?
4
00:04:06,756 --> 00:04:09,673
Ei rangaistusta, Leo.
5
00:04:09,884 --> 00:04:12,884
Vapautuminen ei vahingoita meitä.
6
00:04:13,762 --> 00:04:16,763
Minulla on sinulle uusi leikki.
7
00:04:31,446 --> 00:04:36,322
Tässä on panoksemme
Miss Twin Peaksin juhlabuffettiin.
8
00:04:36,535 --> 00:04:39,986
Odotan,
että jompikumpi teistä voittaa.
9
00:04:40,163 --> 00:04:43,698
- Ãlä unta näe, Norma
- twin.peaks.s02e06.dvdrip.xvi d.subs-saints.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
Luotin sinuun.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
Annoin sinulle syd?meni ja sieluni.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
-Halusimme lukea sen.
-Emme tahdo pahaa.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
Luulin, ett? olette toisenlaisia.
5
00:01:50,160 --> 00:01:54,233
Saitte minut tuntemaan,
ett? voisin palata maailmaan-
6
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
-ja l?yt?? jotain
kunnollista ja puhdasta.
7
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
Olette kuitenkin samanlaisia
kuin muutkin.
8
00:02:03,120 --> 00:02:08,558
Te valehtelette, pet?tte
ja sitten nauratte asialle.
9
00:02:08
- twin.peaks.s02e04.dvdrip.xvi d.subs-saints.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
TERVETULOA TWIN PEAKSIIN
Asukasluku 51201
2
00:01:42,480 --> 00:01:45,597
<i>Is?...</i>
3
00:01:50,440 --> 00:01:52,590
<i>Is?...</i>
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,788
<i>Leland.</i>
5
00:01:56,760 --> 00:01:59,274
<i>Is?.</i>
6
00:01:59,640 --> 00:02:01,835
<i>Leland.</i>
7
00:02:03,120 --> 00:02:07,511
<i>Is?... Leland.</i>
8
00:02:07,720 --> 00:02:09,312
Leland.
9
00:02:11,240 --> 00:02:12,878
Leland.
10
00:02:14,800 --> 00:02:20,830
-Leland... Leland!
-Niin.
11
00:02:21,040 --> 00:02:26,114
-Sinulla on oikeus asianajajaan.
-Luovun siit?
- Twin-Peaks-S02E21-Miss-Twin-Peaks-PROPER-DVDRip-Xvi D-SAiNTS-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,487 --> 00:03:08,818
Save SheIIy.
2
00:03:09,522 --> 00:03:11,752
Save SheIIy.
3
00:03:58,538 --> 00:04:01,530
Why, who in the worId
Iet Major Briggs Ioose, Leo?
4
00:04:02,008 --> 00:04:03,566
It couIdn't have been you, couId it?
5
00:04:06,412 --> 00:04:09,313
No, no. No punishment, Leo.
6
00:04:09,549 --> 00:04:12,541
It's too Iate for that
to do us any harm.
7
00:04:13,419 --> 00:04:16,411
And I have a new game for you.
8
00:04:31,104 --> 00:04:35,973
WeII, here's our contribution
to the Miss Twin Peaks gaIa buffet.
9
00:04:36,175 --> 00:04:39,633
And I fuIIy expec
- twin.peaks.s02e04.dvdrip.xvi d.subs-saints.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:42,480 --> 00:01:45,597
<i>Far.</i>
3
00:01:50,440 --> 00:01:52,590
<i>Far.</i>
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,788
<i>Leland.</i>
5
00:01:56,760 --> 00:01:59,274
<i>Far.</i>
6
00:01:59,640 --> 00:02:01,835
<i>Leland.</i>
7
00:02:03,120 --> 00:02:07,511
<i>Far. Far. Leland.</i>
8
00:02:07,720 --> 00:02:09,312
<i>Leland.</i>
9
00:02:11,240 --> 00:02:12,878
Leland.
10
00:02:14,800 --> 00:02:16,438
Leland.
11
00:02:17,400 --> 00:02:18,913
Leland.
12
00:02:19,600 --> 00:02:20,828
Ja.
13
00:
- twin.peaks.s02e07.dvdrip.xvi d.subs-saints.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:33,120 --> 00:01:36,157
Alt er pa plads.
De venter pa os pa hotellet.
3
00:01:36,360 --> 00:01:41,957
Et stort hus, lavet af tra.
Omringet af traer.
4
00:01:42,320 --> 00:01:46,438
Og huset er fyldt med mange rum,
der ligner hinanden.
5
00:01:46,800 --> 00:01:52,716
Men optaget af
forskellige sjale nat efter nat.
6
00:01:54,080 --> 00:01:56,116
Er gasterne i forhallen?
7
00:01:56,320 --> 00:01:58,197
De samarbejder.
8
00:01:58,400 --> 00:02:01,915
Hawk, har du ransagelseskendelsen
til Harold Smiths le
- Twin.Peaks.S02E20.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- twin.peaks.(3448749).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,772 --> 00:01:51,228
Varovasti.
2
00:01:52,826 --> 00:01:54,572
Pitäkää kiinni.
3
00:01:54,747 --> 00:01:56,826
Siinä se on.
4
00:01:57,337 --> 00:02:02,301
Laittakaa olkapäälle.
Varokaa porrasta.
5
00:02:02,891 --> 00:02:04,388
Varovasti.
6
00:02:04,562 --> 00:02:06,474
Sanokaa, jos tarvitsette apua.
7
00:02:06,650 --> 00:02:10,868
Varovasti.
8
00:02:15,672 --> 00:02:18,047
Löit minua jalkaan.
9
00:02:18,846 --> 00:02:20,972
Varo autoa.
10
00:02:22,104 --> 00:02:24,146
- Auto on tässä.
- Hyvä on.
11
00:02:30,165 --> 00:02:32,077
Katso minne astut.
12
00:02:36,012 --> 00:02:40,062
Voi pojat.
Rusty?
13
00:02:
- twin.peaks.s02e10.dvdrip.xvi d.subs-saints.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
TERVETULOA TWIN PEAKSIIN
Asukasluku 51201
2
00:01:52,480 --> 00:01:56,075
KOLME PÃIVÃ MYÃHEMMIN
3
00:01:56,560 --> 00:01:58,869
Sarah.
4
00:01:59,040 --> 00:02:01,634
Haluaisin antaa sinulle tämän.
5
00:02:05,400 --> 00:02:07,197
Tohtori.
6
00:02:07,360 --> 00:02:09,396
En halua sitä.
7
00:02:09,560 --> 00:02:13,758
En halua sitä. Haluan olla läsnä.
8
00:02:13,920 --> 00:02:16,912
Jokainen osa minusta
vaatii olla läsnä.
9
00:02:17,080 --> 00:02:19,036
Heidän molempien takia.
10
00:02:20,840 --> 00:02:23,752
Hautaan tänään mieheni
- Twin.Peaks.S02E17.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:27,823
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:02:44,097 --> 00:02:47,533
Un desayuno de Norma.
Hecho especialmente.
3
00:02:51,437 --> 00:02:53,905
Dios bendiga a Norma.
4
00:02:54,073 --> 00:02:56,940
Quizá después.
Quizá después, gracias.
5
00:02:59,412 --> 00:03:01,778
¿Cómo está todo en la estación?
6
00:03:01,948 --> 00:03:04,576
Pendientes del ajedrez de Earle.
7
00:03:04,751 --> 00:03:07,117
Qué pobre sentido de la recreación.
8
00:03:07,287 --> 00:03:09,221
SÃ.
9
00:03:09,389 --> 00:03:12,449
Nos las arreglamos, por ahora.
10
- twin.peaks.s02e09.dvdrip.xvi d.subs-saints.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:33,831
TERVETULOA TWIN PEAKSIIN
Asukasluku 51201
2
00:02:27,520 --> 00:02:30,637
Sama raakalainen tappoi Lauran.
3
00:02:31,120 --> 00:02:35,159
Lis?? fanipostia:
O-kirjain Maddyn kynnen alla.
4
00:02:35,320 --> 00:02:40,474
Oikeassa k?dess? oli turkishaituvia.
Valkoisesta ketusta.
5
00:02:40,640 --> 00:02:43,632
Formaldehydin perusteella t?ytetyst?.
6
00:02:44,360 --> 00:02:47,875
Alan soitella.
Lelandilla on Maddyn perheen tiedot.
7
00:02:48,040 --> 00:02:52,238
-?l? soita. Tarvitsen vuorokauden.
-Miksi?
8
00:02:52,440 --> 00:02:55,432
-Ratkaisen jutun.
-
- Twin.Peaks.S02E07.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:01:33,120 --> 00:01:36,157
Todo listo. Nos esperan
en el Great Northern.
3
00:01:36,360 --> 00:01:39,352
Una casa grande de madera.
4
00:01:39,560 --> 00:01:41,949
Rodeada de árboles.
5
00:01:42,160 --> 00:01:46,517
Y la casa está repleta
de muchos cuartos parecidos.
6
00:01:46,800 --> 00:01:49,598
Pero ocupada por almas distintas...
7
00:01:49,800 --> 00:01:52,712
...noche tras noche.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,116
¿Los invitados estarán
en el vestÃbulo?
9
00:01:56,320 --> 00:01:58,197
Cooperac
- twin.peaks.s02e03.dvdrip.xvi d.subs-saints.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:33,120 --> 00:01:37,113
- Tag fat i armene.
- Miss Pulaski.
3
00:01:37,280 --> 00:01:41,956
- Slap nu af.
- Det skal nok ga.
4
00:01:44,080 --> 00:01:48,312
Tag fat i benene.
Miss Pulaski, slap nu af.
5
00:01:48,480 --> 00:01:52,712
- Giv hende en spr<i>O</i>jte.
- Nej!
6
00:02:10,760 --> 00:02:14,355
Ronnette trak sit drop af.
Hun har faet noget beroligende.
7
00:02:17,520 --> 00:02:18,794
Det ligner farve.
8
00:02:18,960 --> 00:02:24,318
Harry, hjalp mig lige.
Spray hendes finger.
9
00:02:24,48
- Twin.Peaks.S02E22.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:28,403
TERVETULOA TWIN PEAKSIIN
Asukasluku 51201
2
00:01:35,304 --> 00:01:38,140
TWIN PEAKSIN SHERIFFI
3
00:01:41,727 --> 00:01:44,563
Pelottiko sinua, Punky?
4
00:01:45,355 --> 00:01:49,735
Olin lavalla Roadhousessa,
kun valot sammuivat.
5
00:01:49,902 --> 00:01:53,739
Ajattelin vain: "Valot sammuvat".
6
00:01:53,947 --> 00:01:59,369
Sitten niin kävi, ja tuli pimeää.
Silloin ajattelin-
7
00:01:59,536 --> 00:02:03,707
- että onpa pimeää ja mitä hyötyä
käsimerkeistä muka on.
8
00:02:03,874 --> 00:02:07,377
Mietin vauvaa...
Mitä jos valot sammuvat
- Twin.Peaks.S02E04.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:28,480
BENVENUTl A TWlN PEAKS
51 201 abitanti
2
00:01:42,480 --> 00:01:45,480
Papa'.
3
00:01:50,440 --> 00:01:53,319
Papa'.
4
00:01:53,320 --> 00:01:56,320
Leland.
5
00:01:56,760 --> 00:01:59,639
Papa'.
6
00:01:59,640 --> 00:02:02,640
Leland.
7
00:02:03,120 --> 00:02:06,120
Papa'. Papa'.
Leland.
8
00:02:07,720 --> 00:02:10,720
Leland.
9
00:02:11,240 --> 00:02:14,240
Leland.
10
00:02:14,800 --> 00:02:17,399
Leland.
11
00:02:17,400 --> 00:02:19,599
Leland.
12
00:02:19,600 --> 00:02:21,039
Si.
13
00:02:21,040 --> 00:02:23,999
Hai diritto a
There are more subtitles available for Twin Peaks Saints
Click here to view them