Search Movie Subtitles results for Twin Peaks 3 1003 Pl by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:27:ODC. 3 (1003)|Spoczywaj w B?lu...
00:02:13:Diane 7:15.
00:02:15:Po ?niadaniu pojad? na posterunek.| Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
00:02:35:Witam pu?kowniku Cooper.
00:02:38:Jestem tylko agentem, Audrey.| Agentem Specjalnym.
00:02:41:Agencie Specjalny.
00:02:44:Zjesz ze mn? ?niadanie ?
00:02:48:- ?piesz? si?.|- Dok?d ?
00:02:52:Audrey u?ywasz cudownych perfum.
00:02:57:- Naprawd? pan tak s?dzi ?|- Tak. Usi?d?.
00:03:02:- Mo?esz si? podpisa? ?| - Ok.
00:03:18:- Audrey, chcesz mi co? powiedzie?.| - Tak... ?
00:03:23:Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
00:03:27:Naprawd?... ?
00:03:33:Pragn? panu pom?c...| ze wzgl?du na Laur?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Twin Peaks 03 (1003) - Rest In Pain (TV3).avi, 115 MB, 384x288 pixels, 00:00:44:43 sec., 25.00 frames per sec.
00:02:13:Diane 7:15.
00:02:15:Po ?niadaniu pojad? na posterunek.| Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
00:02:35:Witam, pu?kowniku Cooper.
00:02:38:Jestem tylko agentem, Audrey.| Agentem specjalnym.
00:02:41:Agencie Specjalny.
00:02:44:Zjesz ze mn? ?niadanie ?
00:02:48:- ?piesz? si?.|- Dok?d ?
00:02:52:Audrey, u?ywasz cudownych perfum.
00:02:57:- Naprawd? pan tak s?dzi ?|- Tak. Usi?d?.
00:03:02:- Mo?esz si? podpisa? ?| - Ok.
00:03:18:- Audrey, chcesz mi co? powiedzie?.| - Tak... ?
00:03:23:Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
00:03:27:Naprawd?... ?
00:03:33:P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Twin Peaks 03 (1003) - Rest In Pain (TV3).avi, 115 MB, 384x288 pixels, 00:00:44:43 sec., 25.00 frames per sec.
00:02:13:Diane 7:15.
00:02:15:Po ?niadaniu pojad? na posterunek.| Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
00:02:35:Witam, pu?kowniku Cooper.
00:02:38:Jestem tylko agentem, Audrey.| Agentem specjalnym.
00:02:41:Agencie Specjalny.
00:02:44:Zjesz ze mn? ?niadanie ?
00:02:48:- ?piesz? si?.|- Dok?d ?
00:02:52:Audrey, u?ywasz cudownych perfum.
00:02:57:- Naprawd? pan tak s?dzi ?|- Tak. Usi?d?.
00:03:02:- Mo?esz si? podpisa? ?| - Ok.
00:03:18:- Audrey, chcesz mi co? powiedzie?.| - Tak ?
00:03:23:Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
00:03:27:Naprawd? ?
00:03:33:Pragn?
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 1000, pilot, tv, pl, 1, 1001, 3, 1003, 2, 1002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:'Twin Peaks pilot TV' kraps v1.1 14.12.02
00:00:01:Twin Peaks 00 (1000) Pilot - Northwest Passage.avi, 503 MB, 720x480 pixels, 00:01:30:07 sec., 29.97 frames per sec.
00:03:06:Id? na ryby.
00:03:32:Wyje samotna syrena.
00:04:25:O Bo?e...
00:04:30:Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
00:04:34:Po??cz mnie z Harrym.
00:04:37:Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
00:04:40:Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego krzes?a.
00:04:43:Tego czerwonego krzes?a przy ?cianie.
00:04:46:Stolik z lamp?...| t?, kt?r? przenie?li?my z rogu.
00:04:51:Czarny telefon, nie br?zowy.
00:04:59:- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
00:05:04:- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
00:05:09:
Less relevant results for
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 20, 4, 1990, s02e04, lauras, secret, diary, medieval,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,760 --> 00:00:31,160
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
Población 51201
2
00:01:46,480 --> 00:01:49,640
<i>Papi.</i>
3
00:01:54,440 --> 00:01:56,640
<i>Papi.</i>
4
00:01:57,320 --> 00:01:59,800
<i>Leland.</i>
5
00:02:00,760 --> 00:02:03,280
<i>Papi.</i>
6
00:02:03,640 --> 00:02:05,840
<i>Leland.</i>
7
00:02:07,120 --> 00:02:11,520
<i>Papi. Papi. Leland.</i>
8
00:02:11,720 --> 00:02:13,320
Leland.
9
00:02:15,240 --> 00:02:16,400
Leland.
10
00:02:18,800 --> 00:02:20,440
Leland.
11
00:02:21,400 --> 00:02:22,920
Leland.
12
00:02:23,600 --> 00:02:24,840
SÃ.
13
00:0
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 02x0, 4, napisy, ns, 1, lauras, secret, diary, gorehound, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 11 (2004)' kraps v3.6 10.01.06
{3}{4}Twin Peaks 11 2x04 Laura's Secret Diary [Gorehound].avi, 345 MB, 720x576, 00:44:59, 25 fps
{2564}{2640}tatusiu... tatusiu...
{3189}{3265}tatusiu... tatusiu...
{3380}{3451}Leland!
{3589}{3680}- Tak?|- Masz prawo do adwokata.
{3714}{3793}Zrzekam si? tego prawa.
{3814}{3885}Zadam ci kilka pyta?.
{3889}{3985}Wszystko, co powiesz, mo?e by?|wykorzystane przeciwko tobie w s?dzie.
{3989}{4079}- Rozumiesz?|- Tak, oczywi?cie.
{4164}{4250}Czy w pi?tek, trzeciego marca
{4251}{4360}uda?e? si? do szpitala| Calhoun Memorial?
{4364}{4419}Tak.
{4434}{4510}Dlaczego tam poszed?e??
{4510}{4583}Szu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,077
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:01:50,400 --> 00:01:52,868
La tradición budista llegó
a la tierra de la nieve...
3
00:01:53,040 --> 00:01:54,871
...en el siglo V.
4
00:01:55,040 --> 00:01:57,315
El primer rey tibetano
que adoptó el dharma...
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,516
...fue el rey Hathatha Rignamputsan.
6
00:01:59,680 --> 00:02:01,796
Ãl y otros reyes prósperos
eran conocidos...
7
00:02:01,960 --> 00:02:03,791
...como las Generaciones Felices.
8
00:02:03,960 --> 00:02:08,192
Algunos historiadores los sitúan
en 213, año de l
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 1, 2x0, 3, the, man, behind, glass, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 10 (2003)' kraps v2.0 01.05.04
{3}{5}Twin.Peaks.10_2x03_The.Man.Behind.The.Glass.[gorehound].avi, 345 MB, 720x576, 00:45:01 sec., 25 fps
{2375}{2445}Panno Pulaski...
{2450}{2546}Panno Pulaski, prosz? si? uspokoi?...
{3250}{3388}Ronette od??czy?a si? od kropl?wki.|Teraz dosta?a ?rodek uspokajaj?cy.
{3425}{3520}- Wygl?da jak farba.|- Harry, pom??.
{3525}{3596}Posmaruj chlorkiem jej palec.
{3600}{3680}Albercie, we? mikroskop.
{3725}{3808}Ronette, oddychaj g??boko.
{3950}{4021}- By? tutaj.|- Pilnowano jej na okr?g?o.
{4025}{4158}- On to zrobi?. I zabarwi? kropl?wk?.|- Ciekawe, czy go widzia?a ?
{4175}{4271}Mo?e us?ysza?a
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 02x0, 2, napisy, ns, 9, coma, gorehound, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 9 (2002)' kraps v3.6 02.01.06
{2}{3}Twin.Peaks.09_2x02_Coma.[Gorehound].avi, 344 MB, 720x576, 00:44:55, 25 fps
{2750}{2871}Buddyzm dotar? do krainy ?nieg?w |w V wieku naszej ery.
{2875}{2971}Pierwszym kr?lem Tybetu - buddyst? |by? Ha-tho-tho-ri gnyan-btsan.
{2975}{3087}On i jego nast?pcy znani s? jako |"szcz??liwe pokolenia".
{3088}{3193}Cze?? historyk?w umieszcza ich |w Roku W??a - 213 n. e.
{3200}{3284}Inni w Roku Wo?u - 173 n. e.
{3300}{3364}Niesamowite - |"szcz??liwe pokolenia".
{3365}{3455}Ciesz? si?, ?e buddyzm |zst?pi? na kr?la Ho-Ho-Ho
{3460}{3574}ale spr?bujmy skupi? si? na problemach |naszego wieku, tutaj w T
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 1x0, 2, zen, or, the, skill, to, catch, a, killer, stegre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,671
Anteriormente en Twin Peaks...
2
00:00:02,783 --> 00:00:04,614
Hablaremos después de cenar.
3
00:00:04,751 --> 00:00:09,347
Albert, si vienes a Lewis Fork
puedo recomendar dónde almorzar.
4
00:00:14,328 --> 00:00:17,695
- ¿Te llamó Leo?
- Pidió el dinero restante.
5
00:00:17,864 --> 00:00:20,765
Ella iba a entregarlo hoy,
pero murió.
6
00:00:20,867 --> 00:00:22,732
Por suerte estamos en la cárcel.
7
00:00:22,903 --> 00:00:24,894
Sabes lo que nos hará Leo
cuando salgamos.
8
00:00:25,005 --> 00:00:26,666
¡No!
9
00:00:26,873 --> 00:00:27,962
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,940 --> 00:00:37,934
TWIN PEAKS
FUEGO, CAMINA CONMIGO
2
00:02:53,620 --> 00:02:55,929
Póngame con el agente
Chester Desmond,
3
00:02:56,100 --> 00:02:58,250
en Fargo, Dakota del Norte.
4
00:03:13,500 --> 00:03:16,139
Gene, ven a echarme una mano.
5
00:03:16,340 --> 00:03:17,659
El teléfono.
6
00:03:25,180 --> 00:03:26,613
¿Diga?
7
00:03:26,940 --> 00:03:29,010
Chet, te llamo
desde Portland, Oregon.
8
00:03:29,180 --> 00:03:31,614
<i>Soy el jefe regional del FBI
Gordon Cole,</i>
9
00:03:31,780 --> 00:03:33,771
<i>llamándote desde Oregon.</i>
10
00:03:34,580 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,276 --> 00:00:31,654
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:47,221 --> 00:01:52,134
Recuerdo escapar de las llamas,
una vaga silueta en la oscuridad...
3
00:01:53,110 --> 00:01:55,196
...luego, nada.
4
00:01:55,362 --> 00:01:59,950
Hasta que me hallé ante los restos
de nuestra fogata...
5
00:02:00,117 --> 00:02:01,535
...dos dÃas después.
6
00:02:01,702 --> 00:02:03,954
<i>Mayor, existen nuevas técnicas...</i>
7
00:02:04,121 --> 00:02:07,207
<i>...que ayudarÃan
a superar su amnesia.</i>
8
00:02:07,374 --> 00:02:10,961
Mis recuerdos son inmunes
a la regresi
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e04, lauras, secret, diary,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,600
[Equipe SOS?ries]
Tradu??o: Longevos
2
00:00:10,600 --> 00:00:20,600
Twin Peaks
2x04 - Laura's Secret Diary
3
00:00:21,601 --> 00:00:31,601
Revis?o: anoniminha
[w w w . s o s e r i e s . c o m]
4
00:00:31,602 --> 00:00:41,602
"Por que fazer ? mais gostoso!"
Colaborem com o site!
5
00:01:42,207 --> 00:01:43,640
Papai?
6
00:01:46,607 --> 00:01:48,040
Papai.
7
00:01:54,687 --> 00:01:56,086
Papai?
8
00:02:11,967 --> 00:02:13,605
Leland?
9
00:02:15,407 --> 00:02:16,476
Leland!
10
00:02:19,047 --> 00:02:20,321
Leland.
11
00:02:21,567 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1327}{1412}odcinek 02x19 - Variations on relations
{1455}{1521}autor: Qbin
{1556}{1697}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{4025}{4085}Ani to dzie?, ani noc.|W takim miejscu jak to...
{4086}{4239}...trudno stwierdzi? r??nic?.|- Pewnie dlatego jaskinia pozosta?a nienaruszona.
{4284}{4417}- Ostro?nie, panowie. Miejcie oczy szeroko otwarte.|- T?dy. Na prawo.
{4479}{4615}Kto? ju? tu by?.|Patrzcie, wyr?czy? nas.
{4852}{4935}Takie same ?lady widzia?em w pobli?u elektrowni.
{4985}{5094}Ci??ar cia?a przeniesiony na lew? nog?.|P?kni?ty obcas.
{5123}{5213}- Windom Earle.|- Co on tu robi??|
{5241}{5318}Na sam? my?l cierpn
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, ??, temporada, epis, ??dio, 6, legenda,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Anteriormente, em "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
Vai p?r-me a trabalhar
atr?s no balc?o dos perfumes.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
Est? a ver as coisas mais claras?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
Por onde come?o?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Por lavar a lou?a.
6
00:00:13,327 --> 00:00:16,842
Donna, ? a Maddy.
Encontrei uma cassete no esconderijo.
7
00:00:17,047 --> 00:00:21,245
Vou ter contigo e com o James amanh?.
Levem um gravador.
8
00:00:21,367 --> 00:00:25,360
Por que compraria o Jacques
230 litros de ?leo de aquecimento?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,283 --> 00:02:35,147
Ti je poznano njegovo
ime in priimek?
2
00:02:35,175 --> 00:02:36,509
Fanta sem komaj poznal.
3
00:02:36,876 --> 00:02:39,974
Jim...Jim...
4
00:02:40,082 --> 00:02:43,352
James! James Hurley.
5
00:02:45,143 --> 00:02:48,508
Rekel je, da je iz Twin Peaksa.
-Potepuh je.
6
00:02:49,600 --> 00:02:53,494
Od takrat, ko je gospod Marsh speljal
iz dovoza, je verjetno že daleè stran.
7
00:02:54,683 --> 00:02:55,944
Je že dlje èasa delal tu?
8
00:02:56,617 --> 00:02:58,825
Gospa Marsh ga je najela
za popravilo Jaguarja.
9
00:02:59,382 --> 00:03:00,820
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,705
Anteriormente en Twin Peaks...
2
00:00:02,883 --> 00:00:07,217
Albert es un genio forense.
Su equipo es el mejor.
3
00:00:07,321 --> 00:00:09,812
¿Qué esperan? ¿La navidad?
¡Tenemos trabajo!
4
00:00:09,956 --> 00:00:14,325
Mañana entierran a esa chica,
y nos tomó medio dÃa llegar aquÃ.
5
00:00:14,428 --> 00:00:16,692
Agente Cooper,
soy el doctor Lawrence Jacoby.
6
00:00:16,830 --> 00:00:19,765
Laura era una de mis pacientes.
7
00:00:19,966 --> 00:00:24,164
Me deben diez mil dólares, haraganes.
Leo necesita un nuevo par de zapatos.
8
00:00:24,3
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 2, 5, en, las, alas, del, amor, spa, by, flac,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,207 --> 00:02:55,004
¿Te gusta?
2
00:03:53,087 --> 00:03:54,805
Josie...
3
00:03:55,247 --> 00:03:57,442
Harry.
4
00:04:00,087 --> 00:04:01,805
Josie.
5
00:04:01,967 --> 00:04:03,320
SÃ.
6
00:04:06,087 --> 00:04:07,566
Soy yo.
7
00:04:08,607 --> 00:04:10,040
Estoy aquÃ.
8
00:04:10,207 --> 00:04:12,402
- Josie.
- Harry...
9
00:04:13,567 --> 00:04:15,080
Estoy aquÃ.
10
00:04:16,487 --> 00:04:18,318
Josie.
11
00:05:27,847 --> 00:05:29,280
Servicio de habitaciones.
12
00:05:29,447 --> 00:05:31,165
Entre, está abierto.
13
00:05:35,767 --> 00:05:37,644
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{2165}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 7|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2275}{2362}Ãñè÷êî Ã¥ ãîòîâî.|Ãà êà ò Ãè â "Great Northern".
{2363}{2448}Ãîëÿìà êúùà , Ãà ïðà âåÃà îò äúðâî.
{2450}{2521}Ãà îáèêîëåÃà îò äúðâåòà .
{2525}{2620}Ãúùà òà èìà ìÃîãî ñòà è, âñè÷êèòå åäÃà êâè.
{2625}{2696}Ãî îáèòà âà Ãè îò ðà çëè÷Ãè äóøè...
{2700}{2766}Ãîù ñëåä Ãîù.
{2800}{2916}- Ãñè÷êè ãîñòè ëè ùå ñà âúâ ôîà éåòî?|- ÃúëÃî ñúäåéñòâèå.
{2925}{3015}Ãîóê, èçâà äè ëè ðà çðåøèòåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Previamente En "Twin Peaks"
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
Me pondrás a trabajar
detrás del mostrador de perfumerÃa.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
¿Eso aclara las cosas para ti?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
¿Dónde comienzo?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Lavando platos estarÃa bien.
6
00:00:15,327 --> 00:00:18,842
Donna, es Maddy.
Encontré una cinta en su escondite.
7
00:00:19,047 --> 00:00:23,245
Los veré a ti y James mañana.
Y trae una grabadora.
8
00:00:23,367 --> 00:00:27,360
¿Por qué un inquilino como Jacques comprarÃa
tanto ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
Me pondrá a trabajar en la perfumerÃa.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
¿Queda claro?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
¿Por dónde empiezo?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Puedes lavar los platos.
6
00:00:13,327 --> 00:00:16,842
Donna, soy Maddy. He encontrado
una cinta en su escondite.
7
00:00:17,047 --> 00:00:21,245
Os veo mañana, traed una grabadora.
8
00:00:21,367 --> 00:00:25,360
¿Por qué alguien con un apartamento
comprarÃa tanto combustible?
9
00:00:25,527 --> 00:00:27,006
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2600}{3225}Tçti...tçti...
{3225}{3350}Tçti...tçti...
{3350}{3555}Lîland?|Lîland!
{3589}{3603}Jâ
{3619}{3666}Tev ir tiesîbas uz advokâtu
{3715}{3746}Es atsakos
{3819}{3855}Es tev uzdoðu daþus jautâjumus
{3885}{3976}Viss ko tu teiksi, var tikt izmantots|tiesâ pret tevi
{3994}{4069}Vai saproti?|Jâ, protams, ka saprotu
{4177}{4336}Vai piektdienas rîtâ, 3. martâ, tu|biji "Calhoun Memorial" slimnîcâ?
{4369}{4397}Jâ
{4421}{4464}Kâdçï?
{4510}{4549}Es kâdu meklçju
{4594}{4619}Ko tu meklçji?
{4635}{4686}Cilvçku, kurð nogalinâja manu meitu
{4787}{4851}Vai zinâji viòa vârdu?|Nç
{4871}{4925}Jâ.|Taga
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 1x0, 3, zen, and, the, art, of, killer, catching, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{84}V pøedchozÃch dÃlech "Twin Peaks"...
{88}{141}PromluvÃme si po veèeøi.
{147}{284}Alberte, jestli jedeš pøes Lewis Fork,|mùžu ti doporuèit, kde se naobìdvat.
{440}{534}- Leo ti volal?|- Chtìl zbytek penìz.
{539}{627}Mìla nám je pøedat dneska.|A klidnì si umøela.
{631}{685}Máme Å¡tìstÃ, že jsme v base.
{689}{749}VÃÅ¡, kam to pùjde s Leem,|až se odsud dostanem.
{754}{803}Ne!
{820}{862}Ne!
{5482}{5604}Ne, ne, ne, ne do mého pokoje.|Sem, sem!
{5608}{5709}- Jerry, ty už jsi zpátky z PaøÃže?|- Bene, to byla hrùza!
{5713}{5833}Tadyhle! Ne, dejte to sem.|Co je to s vámi, chlapi?
{5838}{5926}Mám tu nìkde
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
1747, twin, peaks, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{2}'Twin Peaks odc. 11 (2004)' kraps v3.5 23.07.05
{3}{4}Twin.Peaks.11_2x04_Laura's.Secret.Diary_gorehound.avi, 345 MB, 720x576,00:44:59 sec., 25 fps
{2564}{2640}Daddy... Daddy...
{3189}{3265}Daddy... Daddy...
{3314}{3385}Leland? Leland!
{3589}{3680}- Yeah?|-You have the right to an attorney.
{3714}{3793}I waive that right.
{3814}{3885}I'm going to ask you some questions.
{3889}{3985}Anything you say|may be held against you in a court of law.
{3989}{4079}- Do you understand?|- Yes. Of course.
{4164}{4360}On Friday morning, March third, did you go to|Calhoun Memorial Hospital?
{4364}{4419}Yes.
{4439}{4510}Why did you go th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,687
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:03:07,487 --> 00:03:08,818
Salva a Shelly.
3
00:03:09,522 --> 00:03:11,752
Salva a Shelly.
4
00:03:58,538 --> 00:04:01,530
¿Quién soltó al mayor Briggs, Leo?
5
00:04:02,008 --> 00:04:03,566
No habrás sido tú, ¿o s�
6
00:04:06,412 --> 00:04:09,313
No, no.
No habrá castigo, Leo.
7
00:04:09,549 --> 00:04:12,541
Es tarde para que eso
nos haga daño.
8
00:04:13,419 --> 00:04:16,411
Y tengo un nuevo juego para ti.
9
00:04:31,104 --> 00:04:35,973
Esta es nuestra contribución
al buffet de la Señori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,904 --> 00:03:00,358
Trouvez-moi l'agent secret
Chester Desmond
2
00:03:00,398 --> 00:03:02,568
à Fargo, dans le Dakota du Nord.
3
00:03:17,960 --> 00:03:19,847
Viens nous donner un coup
de main.
4
00:03:20,807 --> 00:03:21,789
Je répondrai au téléphone.
5
00:03:29,633 --> 00:03:31,066
- Allô !
- Chet...
6
00:03:31,108 --> 00:03:33,374
J'appelle de Portland,
dans l'Orégon.
7
00:03:33,408 --> 00:03:36,255
C'est Gordon Cole,
le chef du bureau régional
8
00:03:36,287 --> 00:03:37,813
qui appelle de Portland !
9
00:03:38,783 --> 00:03:39,895
D'accord, Gordon.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:26,833
TERVETULOA TWIN PEAKSIIN
Asukasluku 51201
2
00:01:53,480 --> 00:02:00,033
Diane, kello on 6.42.
Nukuin y?n huonosti.
3
00:02:00,840 --> 00:02:04,833
N?in unta, ett? s?in
isoa ja mautonta karkkia.
4
00:02:05,040 --> 00:02:10,273
Her?sin siihen,
ett? pureskelin korvatulppaani.
5
00:02:10,480 --> 00:02:12,710
Siit? mauttomuus.
6
00:02:13,680 --> 00:02:17,559
T?ytyy olla tarkempi
kahvinjuonnin suhteen.
7
00:02:20,640 --> 00:02:23,313
Kylkiin sattuu jatkuvasti.
8
00:02:23,520 --> 00:02:27,308
Hoidan sit?
ylim??r?isill? joogaliikkeill?.
9
00:02:27,520
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 1990, 1, cd, italian, it, s02e0, 3, saints, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,440 --> 00:00:28,440
BENVENUTl A TWlN PEAKS
51 201 abitanti
2
00:01:33,120 --> 00:01:35,719
- Prendile le braccia.
- lo prendo questo lato.
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,279
Signorina Pulaski?
4
00:01:37,280 --> 00:01:39,759
- Coprile le braccia.
- Signorina Pulaski, ora si calmi.
5
00:01:39,760 --> 00:01:42,760
Va bene. Andra' tutto bene.
6
00:01:44,080 --> 00:01:46,319
- Afferrale le gambe.
- Fatto. Aspetta.
7
00:01:46,320 --> 00:01:48,479
Signorina Pulaski,
ora si calmi, la prego.
8
00:01:48,480 --> 00:01:50,439
- Sta bene.
- Dalle un sedativo.
9
00:01:50,440 --> 00
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 9, arbitrary, law,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,000 --> 00:02:37,200
The short answer is, this is the work
of the same ghoul who killed Laura.
2
00:02:37,600 --> 00:02:38,700
More fan mail.
3
00:02:39,000 --> 00:02:41,800
The letter O
under Maddy's ring fingernail.
4
00:02:42,000 --> 00:02:44,600
There were strands of fur
clutched in her right hand.
5
00:02:44,900 --> 00:02:47,300
- What kind of fur?
- White fox.
6
00:02:47,500 --> 00:02:50,600
The strands were laced with
formaldehyde. A dead animal, stuffed.
7
00:02:51,300 --> 00:02:54,900
l'll make phone calls. Leland will know
how to get a hold of Maddy's family.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,286 --> 00:00:15,286
[Equipe SOS?ries]
[www.soseries.com]
2
00:00:15,287 --> 00:00:25,287
Twin Peaks
2x06 - Demons
3
00:00:25,288 --> 00:00:35,288
"Porque fazer ? mais gostoso!"
Colaborem com o nosso site!
4
00:00:35,289 --> 00:00:46,289
Tradu??o e revis?o:
anoniminha e ???? ???
5
00:01:36,287 --> 00:01:37,686
Eu confiei em voc?...
6
00:01:40,087 --> 00:01:43,238
Investi todo meu cora??o
e minha alma em voc?.
7
00:01:43,647 --> 00:01:46,036
- S? quer?amos ler.
- N?o quer?amos fazer nenhum mal.
8
00:01:46,207 --> 00:01:48,357
Pensei que era diferente.
9
00:01:49,327 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 7 (1007)'|kraps v3.0 25.05.05
{3}{4}Twin.Peaks.07_1x07_The.Last.Evening_stegre.avi, 345 MB, 640x480, 00:47:56 sec., 23.98 fps
{35}{77}W poprzednich odcinkach...
{78}{143}Postrzeli?am go, Bobby.
{144}{210}Jestem tego pewna.
{211}{316}- Co si? sta?o?|- Kto? zastrzeli? Waldo.
{436}{485}Leo, nie!
{486}{522}Leo, nie!
{523}{608}To by?o schowane w biurku.
{621}{705}- Zatem mo?emy dzia?a?.|- To dzisiaj?
{706}{740}Tak...
{741}{814}- Co to za polisa?|- Pani nowa polisa na ?ycie.
{815}{925}Sugeruje pan, ?e jest tu|jaka? nieprawid?owo???
{926}{1022}- Odrzucony - tak powiedzieli.|- Nadine, nie poddawaj si?.
{1085}{1120}Podpisz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc.1' kraps v3.0 13.04.05
{3}{4}Twin.Peaks.01_1x01_Traces.to.Nowhere_stegre.avi, 346 MB, 640x480, 00:47:47 sec., 23.98 fps
{25}{106}W poprzednim odcinku...
{116}{177}Jest martwa.
{179}{253}Zawini?ta w foli?.
{265}{323}Laura Palmer.
{325}{452}Diane. 24 lutego, godzina 11:30|Wje?d?am do Twin Peaks.
{465}{585}Mam si? spotka? z szeryfem Harry S Trumanem.|Nietrudno zapami?ta?.
{587}{638}To jest agent specjalny Dale Cooper.
{640}{684}- FBI.|- Tak.
{686}{787}Niekwestionowane zbie?no?ci,|kt?rych z oczywistych wzgl?d?w nie b?d? omawia?
{789}{844}Sugeruj? nam,|?e Laura Palmer by?a drug?,
{846}{936}a Ronnette Pulaski mog?a by?|trz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2170}{2286}odcinek 02x21 - Miss Twin Peaks
{2306}{2385}autor: Qbin
{2405}{2504}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{7722}{7775}Ratuj Shelly... ratuj Shelly...
{9247}{9330}Kto wypu?ci? majora Briggsa?
{9351}{9393}Chyba nie ty, prawda?
{9429}{9530}Nie, nie b?dzie kary.
{9570}{9643}Za p??no, ?eby zdo?a? nam przeszkodzi?.
{9681}{9754}Mam dla ciebie now? zabaw?.
{10226}{10309}To nasz wk?ad w bufet konkursu.
{10369}{10472}Spodziewam si?,|?e kt?r?? z was zobacz? na podium.
{10489}{10568}- To niemo?liwe, Normo.|- Nie b?d? taka pewna.
{10583}{10718}To najwa?niejszy dzie? w tym roku.|Gdzie? tam jest kto?, kto naprawd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Opracowanie: Jakub "Qbin" Jedynak
{1500}{}Synchro do rls'u Twin.Peaks.S01E03.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{3325}{}Diane, jest 7:15.
{3375}{}Po ?niadaniu pojad? na posterunek.|Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
{3850}{}Witam, pu?kowniku Cooper.
{3925}{}Jestem tylko agentem, Audrey.|Agentem specjalnym.
{4025}{}Agencie specjalny.
{4100}{}Zjesz ze mn? ?niadanie?
{4200}{}- ?piesz? si?.|- Dok?d?
{4300}{}Audrey, u?ywasz cudownych perfum.
{4425}{}- Naprawd? pan tak s?dzi?|- Tak. Usi?d?.
{4525}{}Mo?esz si? podpisa??
{4925}{}Chcesz mi co? powiedzie?.|
{5000}{}Naprawd??
{5050}{}Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
{5175}{}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
{1500}{}Synchro do rls'u Twin.Peaks.S01E04.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{2600}{}Tak, tak. Mia? d?ugie w?osy.| Obrzydliwe, d?ugie, siwe w?osy.
{3075}{}Widzia?am go... w nogach ???ka Laury.
{3200}{}Wygl?da? jak zwierz?.
{3250}{}- Widzia?a go pani przedtem ?|- Nie, nigdy.
{3350}{}Jego twarz...| Bo?e, jego twarz !
{3450}{}Sarah, opowiedzia?a? im o naszyjniku ?| B?dziecie zachwyceni.
{3575}{}O jakim naszyjniku ?
{3625}{}Mi?a dwie wizje.
{3725}{}S?uchamy, Sarah ?
{3775}{}Leland...
{3850}{}- Leland !|- Sarah...
{3975}{}Jest noc.
{4075}{}Snop ?wiat?a przesuwaj?cy si? po ziemi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:27:ODC. 16 (2009)|Samos?d
00:02:26:M?wi?c kr?tko, to robota tego samego| wampira, kt?ry zabi? Laur?.
00:02:30:Pod paznokciem Maddy znaleziono liter? 'O'.
00:02:34:- W prawej d?oni ?ciska?a k?pk? futra.|- Jakiego futra ?
00:02:38:Z bia?ego lisa. By?o nas?czone aldehydem.| Pochodzi z wypchanego zwierz?cia.
00:02:43:Musz? zadzwoni?. Leland b?dzie wiedzia?,| jak zawiadomi? rodzin? Maddy.
00:02:47:Harry, nigdzie nie dzwo?.| Potrzebne mi 24 godziny.
00:02:50:- Na co ?|- ?eby to sko?czy?.
00:02:53:Cooper...
00:02:57:Jedna rada.
00:03:01:Nie mam poj?cia dok?d to wszystko prowadzi,
00:03:04:ale jedynie ty wiesz, w kt?r? stron? trzeba i??.
00:03
Subtitles for twin peaks 3 1003 pl
twin, peaks, 8, 2x0, 1, may, the, giant, be, with, you, gorehound, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc.8 (2001)'|kraps v3.5 16.06.05
{2}{3}Twin.Peaks.08_2x01_May.the.Giant.Be.with.You_[gorehound].avi, 690 MB, 720x576 pixels, 01:30:05 sec., 25 fps
{4}{5}Twin.Peaks.S02E01.(May.the.Giant.Be.with.You).XviDVD-MEDiEVAL.avi, 699 MB, 512x384, 01:30:06 sec., 25 fps
{4500}{4619}Agencie Cooper! S?yszy mnie pan?|To ja, Andy.
{4625}{4738}Agencie Cooper, tu Andy!|S?yszy mnie pan?
{4775}{4848}Agencie Cooper!
{4975}{5051}Obs?uga hotelowa.
{5375}{5454}Jak si? pan miewa?
{5575}{5649}Przynios?em ciep?e mleko.
{5650}{5723}Agencie Cooper!
{5750}{5874}Prosz? postawi? na stole.|Czy m?g?by pan wezwa? lekarza?
{5875}{6005}- Oczywi?cie.|- Nic p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{725}{750}'Twin Peaks odc.2'
{750}{1010}Twin Peaks 01x02 298mb 640x480 46:35 25fps
{4375}{4446}Nie, nie do pokoju.|Tutaj. Tutaj !
{4475}{4575}- Jerry, wr?ci?e? z Pary?a ?|- Ben, co za koszmar.
{4575}{4589}Tutaj.
{4625}{4675}Co si? z wami dzieje ?|Gdzie? mam kanapki.
{4675}{4799}Otworzymy wszystkie walizki|i b?dziemy szuka?, a? je znajdziemy.
{4800}{4863}Hej, Audrey. Wr?ci? wujek Jerry.
{4900}{4942}- Sylwio.|- Benjamin !
{5050}{5082}Mo?ecie odej??.
{5125}{5192}Bracie Ben, to najlepsza kanapka...
{5225}{5322}... jak? w ?yciu jad?em.|Bagietka, mas?o i brie.
{5325}{5400}Kiedy tam siedzia?em, zjada?em|cztery dziennie.
{5400}{544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:01:33,120 --> 00:01:36,157
Todo listo. Nos esperan
en el Great Northern.
3
00:01:36,360 --> 00:01:39,352
Una casa grande de madera.
4
00:01:39,560 --> 00:01:41,949
Rodeada de árboles.
5
00:01:42,160 --> 00:01:46,517
Y la casa está repleta
de muchos cuartos parecidos.
6
00:01:46,800 --> 00:01:49,598
Pero ocupada por almas distintas...
7
00:01:49,800 --> 00:01:52,712
...noche tras noche.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,116
¿Los invitados estarán
en el vestÃbulo?
9
00:01:56,320 --> 00:01:58,197
Cooperac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,280
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:01:52,960 --> 00:01:56,640
Diane, son las 6:42 am.
3
00:01:57,600 --> 00:01:59,480
Dormà mal.
4
00:02:00,320 --> 00:02:04,280
Soñé que me estaba comiendo
una gomita insÃpida.
5
00:02:04,480 --> 00:02:06,720
Me desperté para darme
cuenta que masticaba...
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,760
...uno de mis tapones de silicona
para los oÃdos.
7
00:02:09,920 --> 00:02:12,160
Por lo tanto la insipidez.
8
00:02:13,120 --> 00:02:17,040
DeberÃa prestar más atención a mi
consumo de café después de cenar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,367 --> 00:01:50,880
Dios mÃo.
2
00:01:58,407 --> 00:02:01,479
Andy, quiero que busquéis huellas.
3