Search Movie Subtitles results for Twin Peaks 1 1001 Pl by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Twin Peaks 01 (1001) - Traces to Nowhere (TV3).avi, 96 MB, 384x288 pixels, 00:00:44:14 sec., 25.00 frames per sec.
00:02:00:Diane, 6:18 rano, pok?j 315|w hotelu Great Northern w Twin Peaks.
00:02:03:Diane, 6:18 rano, pok?j 315|w hotelu Great Northern w Twin Peaks.
00:02:07:Spa?em dobrze. Pok?j dla niepal?cych,| nie czu? tytoniem. Troszcz? si? o klienta.
00:02:08:Spa?em dobrze. Pok?j dla niepal?cych,| nie czu? tytoniem. Troszcz? si? o klienta.
00:02:13:W powietrzu zapach jedlicy Douglasa.
00:02:17:Zgodnie ze s?owami Szeryfa Trumana|w hotelu jest wszystko co oferuj?.
00:02:19:Zgodnie ze s?owami Szeryfa Trumana|w hotelu jest wszystko co oferuj?.
00:02:21:Czysto, ceny umiarkowan
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 1000, pilot, tv, pl, 1, 1001, 3, 1003, 2, 1002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:'Twin Peaks pilot TV' kraps v1.1 14.12.02
00:00:01:Twin Peaks 00 (1000) Pilot - Northwest Passage.avi, 503 MB, 720x480 pixels, 00:01:30:07 sec., 29.97 frames per sec.
00:03:06:Id? na ryby.
00:03:32:Wyje samotna syrena.
00:04:25:O Bo?e...
00:04:30:Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
00:04:34:Po??cz mnie z Harrym.
00:04:37:Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
00:04:40:Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego krzes?a.
00:04:43:Tego czerwonego krzes?a przy ?cianie.
00:04:46:Stolik z lamp?...| t?, kt?r? przenie?li?my z rogu.
00:04:51:Czarny telefon, nie br?zowy.
00:04:59:- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
00:05:04:- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
00:05:09:
Less relevant results for
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
1764, twin, peaks, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,900 --> 00:01:57,600
Sarah I'd like you to take this.
2
00:02:02,400 --> 00:02:05,600
Doc, I don't want it.
3
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
I don't want it.
I want to be there.
4
00:02:11,400 --> 00:02:17,000
Every part of me needs to be there -
for both of them.
5
00:02:18,400 --> 00:02:21,200
Today I bury my husband.
6
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
Next to my only child.
7
00:02:25,400 --> 00:02:28,200
Her grave is still so...
8
00:02:28,400 --> 00:02:31,800
...new,
there's only a little bit of grass on it.
9
00:02:35,400 --> 00:02:40,200
Mrs. Palmer, there are th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,687 --> 00:03:09,598
Gone fishing.
2
00:03:33,327 --> 00:03:37,320
The lonesome foghorn blows.
3
00:04:28,127 --> 00:04:29,845
Oh, dear.
4
00:04:32,087 --> 00:04:35,682
Lucy, this is Pete Martell.
5
00:04:35,807 --> 00:04:38,241
Lucy, put Harry on the horn.
6
00:04:38,367 --> 00:04:41,439
Sheriff, it's Pete Martell
up at the mill.
7
00:04:41,567 --> 00:04:45,162
I'm going to transfer it to the phone
on the table by the red chair.
8
00:04:45,287 --> 00:04:47,403
The red chair against the wall.
9
00:04:47,527 --> 00:04:52,681
The little table with the lamp on it,
the lam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
{1500}{}Synchro do Twin.Peaks.S01E02.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{3650}{}Nie, nie do pokoju.| Tutaj. Tutaj !
{3750}{}- Jerry, wr?ci?e? z Pary?a ?| Ben, co za koszmar.
{3825}{}Tutaj! Nie, tutaj!|Co si? z wami dzieje?
{3925}{}Mam tu gdzie? kanapki,|Otworzymy wszystkie walizki
{4000}{}B?dziemy szuka? a? znajdziemy...
{4050}{}Hej, Audrey, Wujek Jerry wr?ci?.
{4175}{}- Sylwio...|- Benjamin!
{4275}{}Ju? mo?ecie odej??.
{4400}{}Bracie Ben, to najlepsza kanapka|jak? w ?yciu jad?em.
{4525}{}Bagietka, mas?o i brie.
{4600}{}Kiedy tam siedzia?em, | zjada?em cztery takie dziennie.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{}Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
{2000}{}Synchro do Twin.Peaks.S01E01.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{3000}{}Diane, 6:18 rano, pok?j 315
{3100}{}w hotelu Great Northern w Twin Peaks
{3175}{}Spa?em dobrze. Pok?j dla niepal?cych,|nie czu? tytoniem.
{3250}{}Przyjemny czynnik w podr??y s?u?bowej
{3325}{}W powietrzu zapach jedlicy Douglasa.
{3425}{}Zgodnie ze s?owami Szeryfa Trumana|w hotelu jest wszystko, co oferuj?.
{3525}{}Czysto, ceny umiarkowane,
{3600}{}telefon dzia?a, ?azienka bez zarzutu.|Krany nie ciekn?, woda jest gor?ca a ci?nienie sta?e
{3700}{}Mo?liwe, ?e to dodatkowa korzy??|z wodospadu za oknem.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{1128}Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ
{1150}{1218}{y:i}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{5601}{5658}Ãòèâà ì çà ðèáà .
{6370}{6489}ÃúæÃà òà ñèðåÃà Ãà äà âà âîé.
{8012}{8064}Ã, Ãîæå!
{8131}{8239}Ãóñè, òóê Ã¥ Ãèò Ãà ðòåë.
{8243}{8316}Ãóñè, äà é äà ãîâîðÿ ñ Ãà ðè.
{8319}{8411}Ãåðèôå, òúðñè âè Ãèò Ãà ðòåë îò äúñêîðåçÃèöà òà .
{8415}{8523}ÃÃ¥ ãî ïðåõâúðëÿ Ãà òåëåôîÃà |Ãà ìà ñà òà äî ÷åðâåÃèÿ ñòîë.
{8527}{8590}ÃåðâåÃèÿ ñòîë ñðåùó ñòåÃà òà .
{8594}{8748}Ãà ëêà òà ìà ñè÷êà ñ ëà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,603 --> 00:03:15,621
Je vais à la pêche.
2
00:03:40,350 --> 00:03:44,523
Encore un jour
où souffle la brise de terre.
3
00:04:37,458 --> 00:04:39,267
Oh, mon Dieu.
4
00:04:41,597 --> 00:04:45,354
Lucy, c'est Pete Martell.
5
00:04:45,458 --> 00:04:47,997
Lucy, passez-moi Harry tout de suite.
6
00:04:48,136 --> 00:04:51,336
Shérif, c'est Pete Martell
qui appelle du moulin.
7
00:04:51,475 --> 00:04:55,231
Je vais vous le transférer au téléphone
sur la table, près du fauteuil rouge.
8
00:04:55,336 --> 00:04:57,562
Le fauteuil rouge contre le mur.
9
00:04:57,666 -->
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 1x0, 2, zen, or, the, skill, to, catch, a, killer, stegre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,671
Anteriormente en Twin Peaks...
2
00:00:02,783 --> 00:00:04,614
Hablaremos después de cenar.
3
00:00:04,751 --> 00:00:09,347
Albert, si vienes a Lewis Fork
puedo recomendar dónde almorzar.
4
00:00:14,328 --> 00:00:17,695
- ¿Te llamó Leo?
- Pidió el dinero restante.
5
00:00:17,864 --> 00:00:20,765
Ella iba a entregarlo hoy,
pero murió.
6
00:00:20,867 --> 00:00:22,732
Por suerte estamos en la cárcel.
7
00:00:22,903 --> 00:00:24,894
Sabes lo que nos hará Leo
cuando salgamos.
8
00:00:25,005 --> 00:00:26,666
¡No!
9
00:00:26,873 --> 00:00:27,962
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:03,945
Anteriormente en Twin Peaks...
2
00:00:04,985 --> 00:00:09,513
Está muerta.
La envolvieron en plástico.
3
00:00:11,124 --> 00:00:13,092
Laura Palmer.
4
00:00:14,063 --> 00:00:19,063
Diane, 11:30 AM del 24 de febrero.
Llego al pueblo de Twin Peaks.
5
00:00:19,466 --> 00:00:22,702
Me reuniré con el alguacil
Harry S. Truman.
6
00:00:22,703 --> 00:00:24,754
No será fácil olvidarlo.
7
00:00:24,789 --> 00:00:26,870
Le presento
al agente especial Dale Cooper.
8
00:00:26,973 --> 00:00:28,565
- FBI.
- Asà es.
9
00:00:28,675 --> 00:00:32,941
Hay seme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{2155}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 15|ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3825}{3924}- ÃÃà åòå ëè öÿëîòî ìó èìå?|- Ãî÷òè ÃÃ¥ ïîçÃà âà õ õëà ïåòî.
{3925}{3984}Ãæèì...
{4000}{4080}Ãæåéìñ.|Ãæåéìñ Ãúðëè.
{4125}{4249}- Ãà çà , ֌ Ã¥ îò Ãóèà Ãèéêñ.|- Ãîãà çà ìèÃà ?
{4250}{4366}ÃèãóðÃî âå÷å ñè Ã¥ áèë òðúãÃà ë, ïî âðåìåòî|êîãà òî ãîñïîäèà Ãà ðø Ã¥ êà òà ñòðîôèðà ë.
{4375}{4474}- Ãò äúëãî âðåìå ëè ðà áîòè òóêà ?|- Ãîñïîæà Ãà ðø ãî Ãà å äà ìó ïîïðà âè ÃãóÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,881 --> 00:00:03,405
Anteriormente en Twin Peaks
2
00:00:03,516 --> 00:00:06,144
Le disparé, Bobby.
3
00:00:06,319 --> 00:00:07,786
Sé que lo hice.
4
00:00:09,122 --> 00:00:11,989
- ¿Qué pasó?
- Mataron a Waldo.
5
00:00:18,464 --> 00:00:20,398
<i>¡Leo, no!</i>
6
00:00:20,566 --> 00:00:21,965
<i>¡Leo, no!</i>
7
00:00:22,135 --> 00:00:24,865
Esto estaba en el escritorio.
8
00:00:26,205 --> 00:00:29,197
- Podemos proceder.
- ¿Está listo para esta noche?
9
00:00:29,308 --> 00:00:31,071
<i>SÃ...</i>
10
00:00:31,177 --> 00:00:34,146
- ¿De qué es la póliza?
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 8, puede, el, gigante, estar, contigo, spa, by, flac,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,287 --> 00:03:03,836
Agente Cooper, ¿puede oÃrme?
Soy Andy.
2
00:03:06,327 --> 00:03:08,477
Agente Cooper,
soy Andy.
3
00:03:09,567 --> 00:03:10,920
¿Puede oÃrme?
4
00:03:12,407 --> 00:03:13,601
Agente Cooper.
5
00:03:20,047 --> 00:03:21,446
Servicio de habitaciones.
6
00:03:35,927 --> 00:03:37,565
¿Cómo va por ahà abajo?
7
00:03:43,967 --> 00:03:45,685
Leche caliente.
8
00:03:46,447 --> 00:03:47,926
Agente Cooper.
9
00:03:51,007 --> 00:03:55,603
¿Puede dejarla en la mesa,
por favor, y llamar a un médico?
10
00:03:56,087 --> 00:03:57,520
Claro.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:15,208
[Equipe SóSéries]
[www.soseries.com]
2
00:00:16,209 --> 00:00:26,209
<b><i>Twin Peaks
2x08 - Drive With A Dead Girl</b></i>
3
00:00:27,210 --> 00:00:37,210
<b>Tradução: Longevos
Revisão: anoniminha</b>
4
00:00:37,211 --> 00:00:45,211
<i>"Todas as séries em um só lugar"
Participem da promoção do site!</i>
5
00:01:33,994 --> 00:01:35,867
Alguém me ajude!
6
00:02:48,635 --> 00:02:50,921
- Olá, Donna, James. Entrem.
- Oi.
7
00:02:51,862 --> 00:02:54,353
A gente veio para se despedir de Maddy.
8
00:02:54,629 --> 00:02:56,230
Ah, lamento, ela já
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 10.04.2006
{55}{180}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{184}{259}Suomennos: DalSargamon,|Platypus ja Marjushka
{262}{338}Oikoluku: DonMeduza
{4684}{4739}Menen kalaan.
{5330}{5433}Ja niin yksinäinen|sumutorvi puhaltaa...
{6697}{6747}Voi hyvänen aika.
{6795}{6883}Lucy, Pete Martell tässä.
{6888}{6959}Lucy, pyydä Harry puhelimeen.
{6962}{7027}Sheriffi, Pete Martell sahalta soittaa.
{7032}{7129}Siirrän puhelun punaisen tuolin|vieressä olevan pöydän puhelimeen.
{7132}{7200}Seinää vasten olevan punaisen tuolin.
{7204}{7319}Pienen pöydän, jolla on lampp
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 2, 6, cambio, en, las, relaciones, spa, by, flac,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,647 --> 00:01:32,401
De noche o de dÃa,
una vez que entras aquÃ...
2
00:01:32,567 --> 00:01:33,966
...no notas la diferencia.
3
00:01:34,127 --> 00:01:37,278
Supongo que por eso está intacto.
4
00:01:37,727 --> 00:01:40,116
Poco a poco, caballeros.
Mantengan los ojos abiertos.
5
00:01:40,287 --> 00:01:42,642
Por ese camino, a su derecha, Coop.
6
00:01:43,927 --> 00:01:48,443
Harry, alguien ya ha estado aquÃ.
Mire. Hicieron nuestro trabajo.
7
00:01:48,607 --> 00:01:50,723
Oh, Dios mÃo.
8
00:01:55,927 --> 00:01:58,839
Vi las mismas huellas
fuera de la central eléctrica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 25.08.2007
{65}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{170}{265}Suomennos: DickJohnson ja Hönö
{275}{365}Oikoluku: Hönö
{2327}{2382}Auttakaa joku!
{4207}{4282}- Donna. James. Tulkaa sisään.|- Hei.
{4289}{4420}- Tulimme vain hyvästelemään Maddyn.|- Olen pahoillani, hän lähti juuri.
{4430}{4505}Vein hänet linja-autoasemalle|vain 20 minuuttia sitten.
{4510}{4561}- Hän on lähtenyt?|- Kyllä.
{4566}{4646}Hän luuli teidän tulevan|tänne eilen illalla.
{4668}{4725}Sanoiko hän mitään?
{4730}{4813}Täytyy sanoa, että hän|oli hieman pettynyt.
{483
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:27,823
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:02:44,097 --> 00:02:47,533
Un desayuno de Norma.
Hecho especialmente.
3
00:02:51,437 --> 00:02:53,905
Dios bendiga a Norma.
4
00:02:54,073 --> 00:02:56,940
Quizá después.
Quizá después, gracias.
5
00:02:59,412 --> 00:03:01,778
¿Cómo está todo en la estación?
6
00:03:01,948 --> 00:03:04,576
Pendientes del ajedrez de Earle.
7
00:03:04,751 --> 00:03:07,117
Qué pobre sentido de la recreación.
8
00:03:07,287 --> 00:03:09,221
SÃ.
9
00:03:09,389 --> 00:03:12,449
Nos las arreglamos, por ahora.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,581 --> 00:01:44,175
I trusted you.
2
00:01:45,585 --> 00:01:49,214
I invested my heart and souI in you.
3
00:01:49,423 --> 00:01:51,687
- We onIy want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:51,892 --> 00:01:54,292
I thought you were different.
5
00:01:55,095 --> 00:01:56,790
You made me feeI
6
00:01:57,464 --> 00:01:59,364
I couId return to the worId
7
00:01:59,566 --> 00:02:05,801
and find something decent, pure.
8
00:02:06,039 --> 00:02:08,405
But you're just Iike aII the others.
9
00:02:08,608 --> 00:02:10,542
You Iie.
10
00:02:10,710 --> 00:02:12,439
An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,767 --> 00:03:09,098
Save Shelly.
2
00:03:09,803 --> 00:03:12,033
Save Shelly.
3
00:03:58,818 --> 00:04:01,810
Why, who in the world
let Major Briggs loose, Leo?
4
00:04:02,289 --> 00:04:03,847
lt couldn't have been you, could it?
5
00:04:06,693 --> 00:04:09,594
No, no. No punishment, Leo.
6
00:04:09,829 --> 00:04:12,821
lt's too late for that
to do us any harm.
7
00:04:13,700 --> 00:04:16,692
And l have a new game for you.
8
00:04:31,384 --> 00:04:36,253
Well, here's our contribution
to the Miss Twin Peaks gala buffet.
9
00:04:36,456 --> 00:04:39,914
And l fully expec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Twin Peaks: Pilot
{1300}{}Synchro do Twin.Peaks.Pilot.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{1450}{}Opracowanie: Qbin
{4650}{}Id? na ryby.
{5300}{}Wyje samotna syrena.
{6625}{}O Bo?e...
{6750}{}Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
{6850}{}Lucy, po??cz mnie z Harrym.
{6925}{}Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
{7000}{}Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego fotela.
{7075}{}Tego czerwonego krzes?a przy ?cianie.
{7150}{}Stolik z lamp?...| t? kt?r? przenie?li?my z rogu.
{7275}{}Czarny telefon, nie br?zowy.
{7475}{}- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
{7600}{}- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
{7725}{}Gdzie ?
{7800
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 2, 1x0, zen, or, the, skill, to, catch, a, killer, stegre, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc.2' kraps v3.0 26.04.05
{3}{4}Twin.Peaks.02_1x02_Zen.or.the.Skill.to.Catch.a.Killer_stegre.avi, 346 MB, 640x480, 00:48:35 sec., 23.98 fps
{30}{64}W poprzednim odcinku...
{65}{111}Porozmawiamy p??niej
{112}{284}Albercie, je?li b?dziesz przeje?d?a? przez Lewis Fork|mog? poleci? ci miejsce na lunch
{347}{425}- Leo dzwoni? do ciebie?|- Chcia? wiedzie?, gdzie druga po?owa pieni?dzy
{426}{498}Mia?a je da? dzisiaj.|Ale kopn??a w kalendarz.
{499}{545}Mamy szcz??cie, ?e siedzimy w kiciu.
{546}{597}Wiesz, co zrobi Leo, kiedy nas wypuszcz??
{598}{649}Nie!
{650}{704}Nie!
{4380}{4465}Nie, nie do pokoju.|Tutaj!
{4481}{4564}Jerry, w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,967 --> 00:01:33,606
Dale, escucha con atención...
2
00:01:34,607 --> 00:01:36,438
...te toca mover.
3
00:01:37,527 --> 00:01:40,166
Por favor, esfuérzate, ¿vale?
4
00:01:40,647 --> 00:01:45,357
He notado cierta improvisación en
tu manera de pensar como si...
5
00:01:45,527 --> 00:01:48,405
...estuvieras ocupado en algo más
que el tablero que tienes delante.
6
00:01:48,567 --> 00:01:50,319
Tal preocupación...
7
00:01:50,487 --> 00:01:54,116
...no sólo debilita la resolución
sino también la previsión.
8
00:01:54,527 --> 00:01:57,485
Puedes permitirte fallar
en cua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:25,640
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:02:48,320 --> 00:02:49,320
- Hola, Donna.
- Hola.
3
00:02:49,480 --> 00:02:51,800
- James, pasen.
- Hola.
4
00:02:52,080 --> 00:02:54,120
Venimos a despedirnos de Maddy.
5
00:02:54,320 --> 00:02:56,600
Lo siento, acaba de salir.
6
00:02:57,120 --> 00:03:00,160
De hecho, la dejé en la terminal
de autobuses no hace ni 20 minutos.
7
00:03:00,560 --> 00:03:01,880
- ¿Se fue?
- SÃ.
8
00:03:02,720 --> 00:03:04,960
Ella pensaba que vendrÃan anoche.
9
00:03:07,440 --> 00:03:08,720
¿Dejó algo dicho?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,700 --> 00:01:29,500
<i>Cooper...</i>
2
00:01:40,788 --> 00:01:43,841
Spominjam se stopanja iz plamenov.
3
00:01:43,930 --> 00:01:46,300
Meglene silhuete v temi.
4
00:01:46,400 --> 00:01:48,534
Nato pa nièesar veè...
5
00:01:48,705 --> 00:01:52,877
Dokler se nisem znašel stojeè ob
pogorišèu najinega tabornega ognja.
6
00:01:53,283 --> 00:01:54,758
Dva dni kasneje.
7
00:01:54,812 --> 00:02:00,300
Major, neke nove tehnike nam utegnejo
pomagajo odstreti tvoj izgubljen spomin.
8
00:02:00,400 --> 00:02:04,072
Moji spomini se ne
odzovejo na podoživljanje.
9
00:02:04,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,007 --> 00:01:55,326
Senhor Horne?
2
00:02:02,527 --> 00:02:03,880
Senhor Horne?
3
00:02:07,607 --> 00:02:09,598
Sua secretária me disse para entrar.
4
00:02:10,407 --> 00:02:11,840
Bobby Briggs?
5
00:02:12,207 --> 00:02:14,596
Bobby, sabe o que se deve ter
nesta vida?
6
00:02:17,447 --> 00:02:18,880
Coragem.
7
00:02:20,087 --> 00:02:21,486
Distância.
8
00:02:23,047 --> 00:02:24,366
Simetria.
9
00:02:30,927 --> 00:02:32,121
Olha.
10
00:02:34,167 --> 00:02:35,600
à lindo, não é?
11
00:02:41,407 --> 00:02:44,479
Senhor Horne, você ouviu a fita
que eu lhe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:02,721
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:02,887 --> 00:00:06,323
Agent Cooper. There's no sign
of the man with one arm.
3
00:00:06,487 --> 00:00:08,205
Keep trying. He's out there.
4
00:00:09,367 --> 00:00:11,358
If anyone can find him, Hawk can.
5
00:00:11,527 --> 00:00:13,006
- He's a tracker?
- The best.
6
00:00:13,167 --> 00:00:14,919
My darling daughter Jade.
7
00:00:15,567 --> 00:00:16,886
Uncle Leland?
8
00:00:17,567 --> 00:00:18,761
Madeleine?
9
00:00:30,127 --> 00:00:31,355
Blood?
10
00:00:31,567 --> 00:00:33,876
Somebody's running drugs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:33,831
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:02:27,520 --> 00:02:30,637
Esto es obra del mismo
tipo morboso que mató a Laura.
3
00:02:31,120 --> 00:02:32,235
Más cartas de admiradores.
4
00:02:32,440 --> 00:02:35,159
La letra O bajo la uña de Maddy.
5
00:02:35,320 --> 00:02:37,880
HabÃa hebras de piel
en su mano derecha.
6
00:02:38,120 --> 00:02:40,475
- ¿Qué clase de piel?
- De zorro blanco.
7
00:02:40,640 --> 00:02:43,632
Las hebras tenÃan formaldehÃdo,
usado para disecar animales.
8
00:02:44,360 --> 00:02:47,875
Haré las llamadas. Leland
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,720 --> 00:01:08,712
TERVETULOA TWIN PEAKSIIN
Asukasluku 51201
2
00:03:01,920 --> 00:03:03,273
<i>Agentti Cooper.</i>
3
00:03:03,440 --> 00:03:06,876
<i>Kuuletteko minua? Andy t??ll?.</i>
4
00:03:07,800 --> 00:03:10,758
<i>Agentti Cooper, Andy t??ll?.</i>
5
00:03:11,200 --> 00:03:13,794
<i>Kuuletteko?</i>
6
00:03:13,960 --> 00:03:15,439
<i>Agentti Cooper?</i>
7
00:03:21,680 --> 00:03:23,238
Huonepalvelu.
8
00:03:37,560 --> 00:03:40,358
Miten siell? alhaalla sujuu?
9
00:03:45,560 --> 00:03:47,710
L?mmint? maitoa.
10
00:03:48,000 --> 00:03:49,911
<i>Agentti Cooper?</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:37,596
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:53,480 --> 00:01:57,189
Diane, klokken er 6.42.
3
00:01:58,120 --> 00:02:00,031
Darlig s<i>O</i>vn.
4
00:02:00,840 --> 00:02:04,833
Jeg dr<i>O</i>mte,
jeg spiste et stort, smagl<i>O</i>st bolche.
5
00:02:05,040 --> 00:02:07,270
Jeg vagnede og fandt ud af, -
6
00:02:07,480 --> 00:02:10,278
- jeg tyggede pa en
af mine <i>O</i>repropper.
7
00:02:10,480 --> 00:02:12,710
Deraf smagsl<i>O</i>sheden.
8
00:02:13,680 --> 00:02:17,559
Maske skulle jeg holde igen
med aftenkaffen.
9
00:02:20,640 --> 00:02:23,31
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 4, double, play,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,367 --> 00:01:50,880
Meu Deus.
2
00:01:58,407 --> 00:02:01,479
Andy, quero que procure pistas.
3
00:02:03,727 --> 00:02:07,959
Ningu?m viu nada. O apag?o e o fogo
fizeram com que todos sa?ssem do edif?cio.
4
00:02:08,607 --> 00:02:11,917
- Quanto tempo est? morto?
- N?o sei, saberemos com a aut?psia.
5
00:02:12,087 --> 00:02:14,317
Se levantar a camisa
da v?tima...
6
00:02:14,487 --> 00:02:17,843
...acho que encontrar?
uma apunhalada no esterno...
7
00:02:18,007 --> 00:02:20,475
...at? em cima, tocando a aorta.
8
00:02:30,207 --> 00:02:32,004
Havia visto isto antes.
9
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 1990, 1, cd, slovak, sk, 2, 2x0, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
Ronette pred chv?lou vstala z postele
vytiahla si inf?ziu...
2
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Vyzer? to ako farba
3
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Harry, pom?z mi, pridrz jej ruku
4
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Albert, prines mikroskop
5
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Dobre, Ronette, vydrz
6
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Bol tu.
7
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Strazili sme ju 24 hodin denne
8
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Harry, urobil to a otravil jej infuziu
9
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Mozno ho videla
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:26:ODC. 21 (2014)|PODW?JNA GRA
00:01:49:Dobry Bo?e...
00:01:58:Andy, zdejmij odciski palc?w.
00:02:04:Nikt, nic nie widzia?. Brak pr?du i po?ar|sprawi?y, ?e wszyscy wyszli.
00:02:08:- Od jak dawna nie ?yje ?|- Trudno powiedzie?, zrobimy autopsj?.
00:02:12:Doktorze, prosz? podnie?? koszul? denata.
00:02:15:Znajdzie pan ran? k?ut? dwa i p?? centymetra|poni?ej mostka skierowan? ku aorcie.
00:02:30:Ju? to gdzie? widzia?e? ?
00:02:33:- Tak.|- S? ?lady ?
00:02:37:Brak plam krwi.
00:02:42:Co to ?
00:02:45:- Jedlica Douglasa, Harry ?|- Sosna ???ta.
00:02:50:- Hawk, ?lady but?w ?|- Dwa komplety. Te same buty.
00:02:54:Raz wszed?, raz wraca?.|W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:27:ODC. 11 (2004)|Cz?owiek zza Okna
00:01:43:tatusiu... tatusiu...
00:02:08:tatusiu... tatusiu...
00:02:12:Leland ? Lelan !
00:02:16:Leland ! Leland !
00:02:22:Leland.
00:02:24:- Tak ?|- Masz prawo do adwokata.
00:02:29:Zrzekam si? tego prawa.
00:02:33:Zadam ci kilka pyta?.
00:02:36:Wszystko co powiesz, mo?e by?| wykorzystane przeciwko tobie w s?dzie.
00:02:40:- Rozumiesz ?|- Tak, oczywi?cie.
00:02:47:Czy w pi?tek, trzeciego marca uda?e? si?| do szpitala Calhoum Memorial ?
00:02:50:Czy w pi?tek, trzeciego marca uda?e? si?| do szpitala Calhoum Memorial ?
00:02:55:Tak.
00:02:58:Dlaczego tam poszed?e? ?
00:03:01:Szuka?em kogo?.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{}Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
{2000}{}Synchro do Twin.Peaks.S01E01.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{3000}{}Diane, 6:18 rano, pok?j 315
{3100}{}w hotelu Great Northern w Twin Peaks
{3175}{}Spa?em dobrze. Pok?j dla niepal?cych,|nie czu? tytoniem.
{3250}{}Przyjemny czynnik w podr??y s?u?bowej
{3325}{}W powietrzu zapach jedlicy Douglasa.
{3425}{}Zgodnie ze s?owami Szeryfa Trumana|w hotelu jest wszystko, co oferuj?.
{3525}{}Czysto, ceny umiarkowane,
{3600}{}telefon dzia?a, ?azienka bez zarzutu.|Krany nie ciekn?, woda jest gor?ca a ci?nienie sta?e
{3700}{}Mo?liwe, ?e to dodatkowa korzy??|z wodospadu za oknem.
{3
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 8, 2x0, 1, may, the, giant, be, with, you, gorehound,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 8 (2001)'|kraps v2.0 20.04.04
{2}{4}Twin.Peaks.08_2x01_May.the.Giant.Be.with.You_[gorehound].avi, 690 MB, 720x576, 01:30:05 sec., 25 fps
{4500}{4619}Agencie Cooper! S?yszy|mnie pan ? To ja, Andy.
{4625}{4738}Agencie Cooper, tu|Andy. S?yszy mnie pan ?
{4775}{4848}Agencie Cooper!
{4975}{5051}Obs?uga hotelowa.
{5375}{5454}Jak si? pan miewa ?
{5575}{5649}Przynios?em ciep?e mleko.
{5650}{5723}Agencie Cooper!
{5750}{5874}Prosz? postawi? na stole. Czy|m?g?by pan wezwa? lekarza ?
{5875}{6005}- Oczywi?cie.|- Nic panu nie jest ? S?yszy mnie pan ?
{6075}{6170}To ja, Andy. S?yszy mnie pan ?
{6200}{6279}Nic panu nie jest ?
{632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:26:ODC. 22 (2015)|PAN I S?UGA
00:02:33:- Jak si? nazywa? ?|- S?abo go zna?em.
00:02:37:Jim... Jim.
00:02:40:James.|James Hurley.
00:02:45:- Powiedzia?, ?e jest z Twin Peaks.|- To w??cz?ga.
00:02:50:Ju? go nie by?o, gdy pan Marsh mia? wypadek.
00:02:55:- D?ugo tu pracowa? ?|- Naprawia? Jaguara na polecenie pani Marsh.
00:02:59:Jaguara ? J-a-g-?...
00:03:02:Jaguara ? J-a-g-?...
00:03:05:... auto.
00:03:07:- Jak go pani pozna?a, pani Marsh ?|- Jaguar popsu? si? w pobli?u baru.
00:03:12:Posz?am zadzwoni?.
00:03:16:- Zaproponowa? pomoc.|- Ok. Sprawdzimy to.
00:03:20:Dzi?kuj?.
00:03:27:- ?egnaj, Jamesie Hurley.|- Daj spok?j.
00:03:34:Uwa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc.1' kraps v2.0 10.05.04
{3}{4}Twin.Peaks.01_1x01_Traces.to.Nowhere_stegre.avi, 346 MB, 640x480, 00:47:47 sec., 23.98 fps
{25}{106}W poprzednim odcinku...
{116}{177}Jest martwa.
{179}{253}Zawini?ta w foli?.
{265}{323}Laura Palmer.
{325}{452}Diane. 24 lutego, godzina 11:30|Wje?d?am do Twin Peaks.
{465}{585}Mam si? spotka? z szeryfem Harry S Trumanem.|Nietrudno zapami?ta?.
{587}{638}To jest agent specjalny Dale Cooper.
{640}{684}- FBI.|- Tak.
{686}{787}Niekwestionowane zbie?no?ci,|kt?rych z oczywistych wzgl?d?w nie b?d? omawia?
{789}{844}Sugeruj? nam,|?e Laura Palmer by?a drug?,
{846}{936}a Ronnette Pulaski mog?a by?|trz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{725}{750}'Twin Peaks odc.2'
{750}{1010}Twin Peaks 01x02 298mb 640x480 46:35 25fps
{4375}{4446}Nie, nie do pokoju.|Tutaj. Tutaj !
{4475}{4575}- Jerry, wr?ci?e? z Pary?a ?|- Ben, co za koszmar.
{4575}{4589}Tutaj.
{4625}{4675}Co si? z wami dzieje ?|Gdzie? mam kanapki.
{4675}{4799}Otworzymy wszystkie walizki|i b?dziemy szuka?, a? je znajdziemy.
{4800}{4863}Hej, Audrey. Wr?ci? wujek Jerry.
{4900}{4942}- Sylwio.|- Benjamin !
{5050}{5082}Mo?ecie odej??.
{5125}{5192}Bracie Ben, to najlepsza kanapka...
{5225}{5322}... jak? w ?yciu jad?em.|Bagietka, mas?o i brie.
{5325}{5400}Kiedy tam siedzia?em, zjada?em|cztery dziennie.
{5400}{544
Subtitles for twin peaks 1 1001 pl
twin, peaks, 2, 9, 2x2, beyond, life, and, death, gorehound,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 29 (2022)' kraps v2.0 18.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.29_2x22_Beyond.Life.and.Death.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 369 MB, 720x576, 00:48:10 sec., 25 fps
{2400}{2474}Ba?a? si?, kotku?
{2475}{2599}Sta?am na scenie w Roadhouse,|kiedy zgas?y ?wiat?a.
{2600}{2740}My?la?am tylko: zgasn? ?wiat?a,|zgasn? ?wiat?a. No i zgas?y.
{2750}{2924}Zrobi?o si? ciemno i my?la?am: jest tak ciemno,|?e nie przydadz? nam si? sygna?y r?czne.
{2925}{3074}I co by si? sta?o dzieckiem, gdyby| ?wiat?a zgas?y w szpitalu, a my| siedzieliby?my w windzie?
{3075}{3149}Wtedy pom?g?bym ci urodzi?| nasze dziecko w windzie,
{3150}{3239}przed Bogiem i wszystkimi.
{3