Search Movie Subtitles results for twin dragons by relevance:
- Jackie Chan - Twin Dragons.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
GÃMEOS EM FÃRIA
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- Olá, pequenino.
- Olá.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
Deixe-me pegar nele.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspector.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Avise na esquadra
que o suspeito vai ser operado.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Vamos ter de os manter separados,
não os sei distinguir.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
Não digas isso, querido.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
Não os queremos separados,
não é verdade?
9
00:01:23,351 --> 00:01:24,864
Protejam-se!
10
00:01:28,071 --> 00:0
- Shuang long hui (1992) Twin Dragons.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,974
Congratulations, Mr. and Mrs. Ma.
2
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,686 --> 00:00:56,177
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,383
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,526 --> 00:01:01,721
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,099 --> 00:01:07,896
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,001
Give me the two dragons.
9
00:01:14,841 --> 00:01
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,974
Congratulations, Mr. and Mrs. Ma.
2
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,686 --> 00:00:56,177
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,383
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,526 --> 00:01:01,721
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,099 --> 00:01:07,896
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,001
Give me the two dragons.
9
00:01:14,841 --> 00:01
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,910 --> 00:00:44,414
ZMAJEVI BLIZANCI
2
00:00:45,781 --> 00:00:49,543
Hej, doðite ovamo.
3
00:00:53,557 --> 00:00:55,719
Evo, dajte ga meni.
4
00:00:56,537 --> 00:00:58,135
Mièite ga...
5
00:00:59,011 --> 00:01:00,279
Inspektore...
6
00:01:01,938 --> 00:01:05,386
Nazovi službu i javi da imamo
osumnjièenog. -Da, gospodine!
7
00:01:05,941 --> 00:01:09,359
Kad ih držim ovako obojicu
ne primjetim razliku koji je koji.
8
00:01:09,549 --> 00:01:14,072
I ne bi trebao da je tražiš
i da gotiviš samo jednog.
9
00:01:20,975 --> 00:01:22,184
Sklonite se!
10
00:01:24,91
- Twin.Dragons.DVDRip.DivX-BoL a.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:00:39,700
ÃÃÃÃÃ 28 ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:40,300 --> 00:00:40,600
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ (1991)
3
00:00:40,700 --> 00:00:44,000
- Ãîçäðà âëåÃèÿ, ã-à è ã-æà Ãà !
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ (1991)
4
00:00:44,500 --> 00:00:50,200
ÃëèçÃà öèòå âè ñà ãîëåìè ñëà äóðè!
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Ãèæòå, Ãîñîâåòå èì
ñà òî÷Ãî êà òî âà øèòå!
6
00:00:56,200 --> 00:00:59,000
Ãà , âñè÷êè â ñåìåéñòâîòî
ñà ñ ãîëÿì Ãîñ.
7
00:00:59,200 --> 00:01:01,500
à òîâÃ
- Twin.Dragons.DVDRip.XviD.AC3 -Fastuka.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,802 --> 00:00:38,105
ÃÃÃÃÃ 28 ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,605 --> 00:00:42,309
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ (1991)
3
00:00:45,612 --> 00:00:47,614
Ãîçäðà âëåÃèÿ, ã-à è ã-æà Ãà !
4
00:00:47,714 --> 00:00:50,284
ÃëèçÃà öèòå âè ñà ãîëåìè ñëà äóðè!
5
00:00:51,685 --> 00:00:53,687
Ãèæòå, Ãîñîâåòå èì
ñà òî÷Ãî êà òî âà øèòå!
6
00:00:53,887 --> 00:00:56,657
Ãà , âñè÷êè â ñåìåéñòâîòî
ñà ñ ãîëÿì Ãîñ.
7
00:00:56,690 --> 00:00:58,992
à òîâà , ֌ ñà äâóÿé÷Ãè ìîì÷åòÃ
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
<i>Ãåçè ñóáòèòðè ñà çà ïúëÃà òÃ
õîÃãêîÃãñêà âåðñèÿ - 1 ÷. 39 ìèÃ.</i>
2
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
<i>ÃÃ¥ ÃÃ¥ ñòà âà ò çà ïî-ðà çïðîñòðà ÃÃ¥Ãà òÃ
à Ããëèéñêà âåðñèÿ - 1 ÷. 29 ìèÃ.,</i>
3
00:00:26,400 --> 00:00:30,400
<i>ïðîñòî çà ùîòî ÃÃ¥ ñà ìî òà éìèÃãà ,
Ãî è ðåïëèêèòå Ãà ìåñòà ñà ðà çëè÷Ãè.</i>
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,800
ÃÃÃÃÃ 28 ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:38,300 --> 00:00:38,699
-
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ (1991)
6
00
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{1011}{1122}ãø÷åï úà åÃ
{1134}{1186}äéé çîåã ÷èï
{1220}{1280}äåðâ ÷åðâ 1965
{1330}{1371}úï ìé ìäçæé÷ à åúå
{1460}{1496}.îô÷ç
{1539}{1613}úú÷ùø ìîçì÷ä ùäçùåã áãøê ìðéúåç|.ëï äîô÷ã-
{1637}{1709}à ðé öøéê ìâãì à ú äéìãéà äà ìå áðôøã|.à ðé ìà éëåì ìäáçéï áéðäÃ
{1716}{1755}.à ñåø à ôéìå ìäâéã à ú æä
{1762}{1831}.åçåõ îæä à ðçðå ìà øåöéà ùäà éâãìå áðôøã|...ìà , ìÃ
{1994
- Twin Dragons (1992) cd2.srt
- Twin Dragons (1992) cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,647 --> 00:00:04,512
Ãà èñòèÃà ïðèëè÷à ø Ãà ìóçèêà Ãò.
- Ãç ñúì ìóçèêà Ãò.
2
00:00:04,816 --> 00:00:07,179
Ãèñëåøå, ֌ òå ëúæåõ
ïðåç öÿëîòî âðåìå ëè?
3
00:00:07,485 --> 00:00:10,081
Ãà çáèðà ñå, ֌ ìå ëúæåø.
Ãî ìè õà ðåñâà äà ìå ëúæåø.
4
00:00:28,139 --> 00:00:29,566
Ãà ê ëè?
5
00:00:46,991 --> 00:00:49,888
Ãðèçðà ê! Ãà ùî èçãëåæäà ø
òî÷Ãî êà òî ìåÃ?
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,636
Ãåé! Ãè ÷îâåê ëè ñè èëè äóõ?
Ãà ùî ñìå Ã
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,850 --> 00:00:46,402
"Ãðà êîÃè áëèçÃà öè"
2
00:00:46,890 --> 00:00:49,039
- Ãåé, ìà ë÷î!
- Ãäðà âåé...
3
00:00:50,091 --> 00:00:53,302
ÃîÃã ÃîÃê, 1965 ãîäèÃÃ
4
00:00:55,091 --> 00:00:56,762
Ãåêà à ç äà ãî ïîäúðæà .
5
00:01:00,490 --> 00:01:02,003
ÃÃñïåêòîðå!
6
00:01:03,811 --> 00:01:06,882
Ãáà äè ñå â óïðà âëåÃèåòî è êà æè,
֌ êà ðà ì çà ïîäîçðåÃèÿ êúì îïåðà öèîÃÃà òà .
7
00:01:07,891 --> 00:01:10,927
Ãëóøà ì, ñúð!
8
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
Ãðÿ
- Twin.Dragons.1992.DVDRip.Div X-BoLa.English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,974
Congratulations, Mr. and Mrs. Ma.
2
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,686 --> 00:00:56,177
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,383
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,526 --> 00:01:01,721
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,099 --> 00:01:07,896
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,001
Give me the two dragons.
9
00:01:14,841 --> 00:01
- Shuang-long-hui-(1992)-Twin-Dragons.txt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Subtitles by Gammaray.
{1003}{1112}Draèie Dvojèatá.
{1124}{1175}- Ahoj, synèek.|- Ahoj.
{1320}{1360}Daj mi ho na ruky.
{1450}{1486}Inšpektor.
{1529}{1603}- Dávajte na neho pozor,|je ve¾mi nebezpeèný. - Ãno, pane.
{1627}{1700}Nemali by by spolu,|vôbec neviem ktorý je ktorý.
{1706}{1746}Tak nehovor, zlatko.
{1753}{1821}Okrem toho, chceme aby boli|navždy spolu, však malièký.
{1986}{2022}Kryte sa!
{2099}{2144}Ty môj drobèek...
{2200}{2262}- Daj mi to decko!|- Preèo mi ho beriete?
{2357}{2412}ProsÃm, neubližujte mu.
{2432}{2468}Ty sukin syn!
{2511}{2599}- Živého ma nedostanete!|- Vrá mi moje dieÂa!
{2
- Twin.Dragons.1992.HDTV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,143 --> 00:00:29,404
Translated By RKO
2
00:00:36,370 --> 00:00:39,665
ãÃÃÃÃð Ãà ÃÃÃá ÃÃÃáæà Ãáì åäÃ
3
00:00:40,123 --> 00:00:42,876
åæäà Ãæäà - 1965
4
00:00:44,628 --> 00:00:46,213
Ã¥Ãá ÃÃäà ÃÃãáå
5
00:00:47,422 --> 00:00:48,882
ÃáäÃÃãà ÃÃáÃÃÃÃ
6
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
ÃÃÃà ÃáãÃÃÃ
ãÃÃÿ -
7
00:00:53,262 --> 00:00:56,557
ÃÃÃá ÃÃáÃÃÃÃà æÃÃÃÃåã Ãä ÃáãÃÃÃÃ¥
Ãà ÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃà ÃáÃãáÃà -- äÃã ÃÃÃÃ
8
00:00:57,349 --> 00:01:00,185
¡ÃÃà Ãä äÃÃ
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1018}{1128}DRAGONII GEMENI
{1124}{1176}- Salut, micutule.|- Salut.
{1336}{1370}Lasa-ma sa-l tin eu.
{1409}{1427}Continuati sa mergeti.
{1466}{1501}Inspectore...
{1543}{1600}Anuntati tot personalul ca|pacientul asta intra in operatie.
{1609}{1630}Da, domnule.
{1649}{1713}Ar trebui sa ii separam, ca nu pot spune|care-i unul si care-i altul.
{1724}{1754}N-ar trebui sa spui asta, dragule.
{1764}{1805}In plus, nu am vrea sa fie despartiti, nu?
{1826}{1853}Asa e!
{2119}{2170}Oh, micutul meu omulet.
{2211}{2241}Da-mi copilul ala!
{2253}{2287}Ce se intampla aici?
{2369}{2412}Nu, va rog.
{2441}{2481}Ticalosule!
{2528}{2572}Nu ma vei prinde viu!
{2585}{2623}Da-mi inapoi copilul!
{26
- Jackie Chan - Twin Dragons (eng).srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,461 --> 00:00:50,055
Congratulations, Mr. And Mrs. Ma.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,321
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,767 --> 00:00:56,258
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,370 --> 00:00:59,464
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,606 --> 00:01:01,801
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,509 --> 00:01:05,910
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,180 --> 00:01:07,977
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,682 --> 00:01:11,082
Give me the two dragons.
9
00:01:14,922 --> 00:01
- Jackie Chan - Twin Dragons (DivX DVDRip).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,249 --> 00:00:35,649
Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
modem
2
00:00:41,850 --> 00:00:46,402
"Ãðà êîÃè áëèçÃà öè"
3
00:00:46,890 --> 00:00:49,039
Ãåé, ìà ë÷î!
- Ãäðà âåé...
4
00:00:55,091 --> 00:00:56,762
Ãåêà à ç äà ãî ïîäúðæà .
5
00:01:00,490 --> 00:01:02,003
ÃÃñïåêòîðå!
6
00:01:03,811 --> 00:01:06,882
Ãáà äè ñå â óïðà âëåÃèåòî è êà æè,
֌ êà ðà ì çà ïîäîçðåÃèÿ êúì îïåðà öèîÃÃà òà .
7
00:01:07,891 --> 00:01:10,927
Ãëóøà ì, ñúð!
8
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
Ãð
- Jackie Chan - Twin Dragons.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,851 --> 00:00:46,402
DRAGONES GEMELOS
2
00:00:46,891 --> 00:00:49,041
- Hola, pequeñito.
- Hola.
3
00:00:55,091 --> 00:00:56,763
A ver, déjame sostenerlo.
4
00:01:00,491 --> 00:01:02,004
Inspector.
5
00:01:03,811 --> 00:01:06,883
Avise al escuadrón que éste sujeto
debe ser operado inmediatamente.
6
00:01:07,891 --> 00:01:10,928
Vamos a tenerlos que tener separados,
porqué no se cual es cual.
7
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
No digas eso, querido.
8
00:01:13,131 --> 00:01:15,964
No los vamos a separar,
no es verdad?
9
00:01:22,851 --> 00:01:24,364
Cúbranse!
10
- Twin.Dragons.1992.DVDRip.Div X-BoLa.English.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,974
Congratulations, Mr. and Mrs. Ma.
2
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,686 --> 00:00:56,177
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,383
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,526 --> 00:01:01,721
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,099 --> 00:01:07,896
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,001
Give me the two dragons.
9
00:01:14,841 --> 00:01
- [Kung_Fu]_The Twin Dragons (Jackie Chan, 1992) - Rmvb.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Jackie Chan - Twin Dragons.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,851 --> 00:00:46,402
DRAGONES GEMELOS
2
00:00:46,891 --> 00:00:49,041
- Hola, pequeñito.
- Hola.
3
00:00:55,091 --> 00:00:56,763
A ver, déjame sostenerlo.
4
00:01:00,491 --> 00:01:02,004
Inspector.
5
00:01:03,811 --> 00:01:06,883
Avise al escuadrón que éste sujeto
debe ser operado inmediatamente.
6
00:01:07,891 --> 00:01:10,928
Vamos a tenerlos que tener separados,
porqué no se cual es cual.
7
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
No digas eso, querido.
8
00:01:13,131 --> 00:01:15,964
No los vamos a separar,
no es verdad?
9
00:01:22,851 --> 00:01:24,364
Cúbranse!
10
There are more subtitles available for Twin Dragons
Click here to view them