Search Movie Subtitles results for Twilight Zone 1959 Season 1 by relevance:
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, the, 1959, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, 4x1, 6, thursday, we, leave, for, 4x0, in, his, image, he's, alive, 3, valley, of, shadow, 5, incredible, world, horace, ford, 2, thirty, fathom, grave, i, dream, genie, 7, passage, lady, anne, new, exhibit, no, time, like, past, 8, bard, parallel, printer's, devil, death, ship, late, think, cliffordville, mute, jess, belle, miniature,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,008 --> 00:00:10,110
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:10,145 --> 00:00:12,612
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,647 --> 00:00:14,864
a dimension of sound,
4
00:00:14,899 --> 00:00:16,733
a dimension of sight,
5
00:00:16,768 --> 00:00:18,618
a dimension of mind.
6
00:00:18,653 --> 00:00:21,738
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:21,773 --> 00:00:23,623
of things and ideas.
8
00:00:23,658 --> 00:00:27,994
You've just crossed over
into the twili
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, the, 1959, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 7, nick, of, time, 3, nervous, man, in, a, four, dollar, room, 1, king, nine, will, not, return, 8, lateness, hour, 2x2, 4, rip, van, winkle, caper, 2x1, dust, long, distance, call, real, martian, please, stand, up, bottle, thing, about, machines, 6, eye, beholder, hundred, yards, over, rim, twenty, two, 5, silence, howling, mr, dingle, strong, trouble, with, templeton, penny, for, your, thoughts, mind, matter, invaders, static, night, meek, back, there, whole, truth, odyssey, flight, prime, mover, obsolete, shadow, play, most, unusual, camera,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,477 --> 00:00:12,979
You're traveling
through another dimension-
2
00:00:13,014 --> 00:00:16,116
a dimension not only of sight
and sound, but of mind.
3
00:00:16,733 --> 00:00:17,984
A journey into a wondrous land
4
00:00:18,019 --> 00:00:19,869
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:20,370 --> 00:00:21,621
That's the signpost up ahead.
6
00:00:21,656 --> 00:00:24,124
Your next stop,
the twilight zone.
7
00:00:58,908 --> 00:01:00,777
How long is this
going to take?
8
00:01:00,812 --> 00:01:0
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, the, 1959, season, 5, cc, english, djj, home, sapo, pt, s05e12, ninety, years, without, slumbering, s05e29, jeopardy, room, s05e35, fear, s05e01, in, praise, of, pip, s05e17, number, looks, just, like, you, s05e16, self, improvement, salvadore, ross, s05e13, a, ding, girl, s05e27, sounds, and, silences, s05e25, masks, s05e20, from, agnes, with, love, s05e22, an, occurrence, at, owl, creek, bridge, s05e30, stopover, quiet, town, s05e02, steel, s05e04, kind, stopwatch, s05e09, probe, s05e06, living, doll, s05e34, come, wander, s05e28, caesar, s05e31, encounter, s05e07, old, man, cave, s05e18, black, leather, jackets, s05e21, spur, moment, s05e33, brain, center, whipple's, s05e26, i, am, night, color, s05e11, short, drink, certain, fountain, s05e32, mr, garrity, graves, s05e03, nightmare, 00, feet, s05e05, last, jockey, s05e10, is, made, up, phantoms, s05e24, what's, box, s05e14, drive, s05e19, call, s05e08, uncle, simon, s05e23, queen, nile, s05e36, bewitchin', pool, s05e15, long, morrow,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,693
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:09,728 --> 00:00:11,578
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,329
a dimension of sound,
4
00:00:14,733 --> 00:00:16,583
a dimension of sight,
5
00:00:16,618 --> 00:00:18,451
a dimension of mind.
6
00:00:18,486 --> 00:00:20,954
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:20,989 --> 00:00:22,839
of things and ideas.
8
00:00:22,874 --> 00:00:25,959
You've just crossed over
into the twili
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, the, 1959, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 1, two, 3x2, 4, to, serve, man, 3x1, 6, nothing, in, dark, four, o'clock, passersby, deaths, head, revisited, 3x3, dummy, kick, can, five, characters, search, of, exit, midnight, sun, a, piano, house, trade, ins, 7, person, or, persons, unknown, mirror, 8, little, people, showdown, with, rance, mcgrew, cavender, is, coming, dead, man's, shoes, jungle, girl, lost, once, upon, time, hocus, pocus, and, frisby, 5, game, pool, hunt, more, pallbearer, quality, mercy, young, man's, fancy, still, valley, shelter, last, rites, jeff, myrtlebank, grave, changing, guard, it's, good, life, fugitive, arrival, i, sing, body, electric, gift,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,378 --> 00:00:13,263
You're traveling
through another dimension-
2
00:00:13,298 --> 00:00:17,017
a dimension not only of sight
and sound, but of mind,
3
00:00:17,052 --> 00:00:18,268
a journey into a wondrous land
4
00:00:18,303 --> 00:00:20,770
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:20,805 --> 00:00:23,890
Your next stop,
the twilight zone.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
This is a jungle,
7
00:00:32,067 --> 00:00:34,534
a monument built
by nature honoring disuse
8
00:00:34,569 --> 00:00:36
Less relevant results for
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 02, 4, longue, vie, walter, jameson, vo, stfr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,630 --> 00:00:20,560
Il existe une Cinqui?me Dimension...
2
00:00:20,860 --> 00:00:23,170
Au-del? de ce qui est connu par l'homme.
3
00:00:23,370 --> 00:00:26,090
C'est une dimension aussi
vaste que l'espace...
4
00:00:26,190 --> 00:00:28,750
et aussi longue que l'?ternit?
5
00:00:28,850 --> 00:00:32,630
? mi-chemin entre
l'ombre et la lumi?re...
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,820
Entre la science et la superstition...
7
00:00:34,920 --> 00:00:37,820
et tapi entre
les craintes de l'humanit?...
8
00:00:38,020 --> 00:00:40,880
et les limites de sa
connaissance
9
00:00:41,18
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, 1x0, 1, where, is, everybody, fin, 2, 9, 97, fps, 1959, tvrip, 17, mb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by A.R. Mastus</u></i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Matkustat toisen ulottuvuuden halki.
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,201
Ei ainoastaan kuvan ja äänen,
mutta myös mielen ulottuvuuden.
4
00:00:14,602 --> 00:00:18,502
Matka, jota rajoittaa ainoastaan mielikuvitus.
5
00:00:18,503 --> 00:00:20,729
Seuraava pysähdys...
6
00:00:20,730 --> 00:00:21,730
<u>THE TWILIGHT ZONE</u>
7
00:00:33,504 --> 00:00:37,505
Tapahtumapaikkana tämä ja
aikana nykyisyys.
8
00:00:37,506 --> 00:00:42,407
Matka varjoihin, jonka nyt aloitamme,
voi tapahtua kel
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, spanish, es, odyssey, of, flight, 3, por, hg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA DIMENSION DESCONOCIDA
LA ODISEA DEL VUELO 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
FECHA DE 1? DIFUSION
24 FEBRERO 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Est?n viajando a otra dimensi?n,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
una dimension se sonidos
y de luces pero tambien de espiritus
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un viaje a un mundo fantastico,
cuyo limite es la imaginaci?n.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
Est? en el limite. Su pr?xima parada:
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Dimensi?n Desconocida.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Aqui Global 33, Le recibimo
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 07, cinq, personnages, en, quete, d'une, sortie, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This script was created by subtitleeditor 0.13.4
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Reverse
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: New Style,Sans,18,&H0000F9FF,&H00006EFF,&H000078B4,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,0,0,2,20,20,20,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:23.93,0:00:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Vous voyagez vers un
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 10, 8, le, vaisseau, fantome, death, ship, vo, stfr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,887 --> 00:00:10,640
Vous ouvrez cette porte
avec la clef de I'imagination.
2
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
Au-del?, une autre dimension.
3
00:00:13,207 --> 00:00:14,845
Une dimension sonore.
4
00:00:15,487 --> 00:00:17,000
Une dimension visuelle.
5
00:00:17,607 --> 00:00:19,279
Une dimension spirituelle.
6
00:00:19,647 --> 00:00:24,084
Vous entrez dans un pays d'ombre
et de substance, de choses et d'id?es.
7
00:00:24,167 --> 00:00:27,284
Vous venez de p?n?trer dans
La Quatri?me Dimension.
8
00:00:35,807 --> 00:00:38,037
Photo du vaisseau spatial E-89.
9
00:00:38,607 --
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 10, 3, in, his, image, ??dit, en, france, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:05,956
LA QUATRIEME DIMENSION
IN HIS IMAGE
2
00:00:06,967 --> 00:00:10,164
1?re DIFFUSION - 3 JANVIER 1963
3
00:00:19,407 --> 00:00:22,399
Vous ouvrez cette porte
avec la clef de l'imagination.
4
00:00:22,567 --> 00:00:24,683
Au-del?, une autre dimension.
5
00:00:24,767 --> 00:00:26,519
Une dimension de sons.
6
00:00:26,927 --> 00:00:28,645
Une dimension de vision.
7
00:00:29,127 --> 00:00:31,004
Une dimension d'esprit.
8
00:00:31,087 --> 00:00:35,683
Vous entrez dans un pays d'ombre
et de substance, de choses et d'id?es.
9
00:00:35,807 --> 00:00:39,322
V
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, 05, 4, l'odyssee, du, vol, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA QUATRIEME DIMENSION
THE ODYSSEY OF FLIGHT 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
DATE DE 1?re DIFFUSION
24 FEVRIER 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Vous voyagez dans une autre dimension,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
une dimension du son
et de la lumi?re mais aussi de l'esprit
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un voyage dans un monde fantastique,
dont la limite est l'imagination.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
C'est la fronti?re. Prochain arr?t :
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Quatri?me Dimension.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Ici Global 33,
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 1x0, 1, where, is, everybody, fin, 2, 9, 97, fps, 1959, tvrip, 17, mb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by A.R. Mastus</u></i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Matkustat toisen ulottuvuuden halki.
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,201
Ei ainoastaan kuvan ja äänen,
mutta myös mielen ulottuvuuden.
4
00:00:14,602 --> 00:00:18,502
Matka, jota rajoittaa ainoastaan mielikuvitus.
5
00:00:18,503 --> 00:00:20,729
Seuraava pysähdys...
6
00:00:20,730 --> 00:00:21,730
<u>THE TWILIGHT ZONE</u>
7
00:00:33,504 --> 00:00:37,505
Tapahtumapaikkana tämä ja
aikana nykyisyys.
8
00:00:37,506 --> 00:00:42,407
Matka varjoihin, jonka nyt aloitamme,
voi tapahtua kel
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, season, 1, episodes, 6, est, the, s01e05, cradle, of, darkness, ws, fqm, s01e01, evergreen, 2002, 1x0, night, route, s01e04, dreamlover, s01e02, at, mercy, s01e03, shades, guilt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,335
Alustame stardiloendust...
2
00:00:03,335 --> 00:00:05,404
Kuidas läks?
3
00:00:05,404 --> 00:00:08,270
Oled sa kunagi püüdnud oma
vanematele selgitada, miks sinu DNA...
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,205
...teeb sinust ainsa sobiva
kandidaadi ajahüpete jaoks?
5
00:00:10,205 --> 00:00:12,837
Ja nad mõistavad, et sa
ei tule kunagi tagasi.
6
00:00:14,310 --> 00:00:15,744
Tuletasin neile meelde,
et Adolf Hitler...
7
00:00:15,744 --> 00:00:18,681
...oli vastutav 60 miljoni
inimese surma eest.
8
00:00:18,681 --> 00:00:21,010
Isad, emad...
9
00:00:22,
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, season, 1, episodes, 3, fin, the, s01e01, evergreen, 2, 97, 6, fps, 2002, ws, fqm, s01e05, cradle, of, darkness, s01e09, pool, guy, xvidsubs, com, finsubs, s01e06, v, fqmsubs, s01e1, s01e13, s01e08, idxa, s01e10, s01e07, s01e02, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{89}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{169}Tekstityksen päiväys: 11.05.2006|Versionumero: 1.0
{170}{250}Suomennos: Viilu|Oikoluku: locomot
{328}{395}Kovin vihreää.
{420}{485}- Hyvää päivää.|- Terve. Muutamme tänne tänään.
{486}{536}Voisinko nähdä|henkilöllisyystodistuksen?
{562}{610}Kiitos.
{714}{788}Tervetuloa Evergreenin asuinalueelle,|herra ja rouva Winslow.
{789}{874}- Muuttoauto toi tavaranne aamulla.|- Kiitoksia.
{875}{950}He taitavat olla tyttäriänne.|Tervehdys, päivänsäde.
{1070}{1142}Minulla on auringonkukka perseessä,|jos sinua sattuu kiinnostamaan.
{1258}{1311}Kolmannesta
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, the, 2002, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e43, ws, fqm, s01e03, s01e15, s01e39, s01e26, s01e16, s01e18, s01e23, s01e38, s01e01, s01e08, s01e13, s01e44, s01e29, s01e34, s01e40, s01e32, s01e33, s01e22, s01e09, s01e17, s01e31, s01e06, s01e04, s01e36, s01e37, s01e28, s01e30, s01e24, s01e35, s01e19, s01e27, s01e11, e1, s01e07, s01e42, s01e10, s01e25, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,590 --> 00:00:09,659
Come on,
you call that digging?
2
00:00:09,659 --> 00:00:11,561
You've been slacking
off all day.
3
00:00:11,561 --> 00:00:12,729
Dude, these shovels...
4
00:00:12,729 --> 00:00:14,264
Amber, could you help us?
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,166
Put down the camera.
Come on, please.
6
00:00:16,166 --> 00:00:18,768
I'm going to immortalize you.
7
00:00:18,768 --> 00:00:23,440
The air is thick with tension
as the dig begins.
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,875
For two days, our intrepid
tr
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, the, 2002, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e43, ws, fqm, s01e03, s01e15, s01e39, s01e26, s01e16, s01e18, s01e23, s01e38, s01e01, s01e08, s01e13, s01e44, s01e29, s01e34, s01e40, s01e32, s01e33, s01e22, s01e09, s01e17, s01e31, s01e06, s01e04, s01e36, s01e37, s01e28, s01e30, s01e24, s01e35, s01e19, s01e27, s01e11, e1, s01e07, s01e42, s01e10, s01e25, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,590 --> 00:00:09,659
Come on,
you call that digging?
2
00:00:09,659 --> 00:00:11,561
You've been slacking
off all day.
3
00:00:11,561 --> 00:00:12,729
Dude, these shovels...
4
00:00:12,729 --> 00:00:14,264
Amber, could you help us?
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,166
Put down the camera.
Come on, please.
6
00:00:16,166 --> 00:00:18,768
I'm going to immortalize you.
7
00:00:18,768 --> 00:00:23,440
The air is thick with tension
as the dig begins.
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,875
For two days, our intrepid
tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,917
- La mensualidad de mi coche.
- No la pagues.
2
00:00:03,952 --> 00:00:06,134
- La mensualidad de tu coche.
- No la pagues.
3
00:00:06,972 --> 00:00:08,496
- Bloomingdale's.
- No la pagues.
4
00:00:12,844 --> 00:00:15,213
- La Hipoteca de Union Home.
- ¿De cuándo es?
5
00:00:15,248 --> 00:00:16,880
- Dos meses.
- Págala.
6
00:00:16,915 --> 00:00:19,651
Esos hijos de puta juegan duro.
No quiero volver de este viaje, ...
7
00:00:19,686 --> 00:00:22,152
...que va a ser un gran éxito...
8
00:00:22,187 --> 00:00:23,211
...y encontrarlos a los dos
baj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,696 --> 00:00:16,494
Všechno je tu tak zelené.
2
00:00:17,500 --> 00:00:18,489
ZdravÃm vás, lidi.
3
00:00:18,534 --> 00:00:20,229
Dobrý den. Dnes se sem stìhujeme.
4
00:00:20,269 --> 00:00:22,362
Mohu vidìt vaše doklady?
5
00:00:23,439 --> 00:00:24,963
Dìkuji.
6
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
VÃtejte v Evergreenu...
7
00:00:31,447 --> 00:00:32,880
pane a panà Winslowovi.
8
00:00:32,915 --> 00:00:34,212
Vaše vìci...
9
00:00:34,250 --> 00:00:35,217
pøivezli dnes ráno.
10
00:00:35,251 --> 00:00:36,445
DÃky.
11
00:00:36,485 --> 00:00:38,112
A tohle mu
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, 2002, the, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[110][143]Znak?w stopu nie stawia si? bez powodu... ofiaro.
[161][171]Cudownie.
[171][201]Pan Szcz??ciarz znowu w akcji.
[495][510]Cze??, kochanie.
[510][525]Cze??, tato.
[609][642]Kto? powinien powiedzie? temu facetowi|?e znak?w stopu nie stawia si? bez powodu.
[642][656]Co z samochodem?
[656][683]Kompletnie rozbity, tak jak moja g?owa.
[701][720]Przez pewien czas widzia?em podw?jnie.
[720][732]Dobrze si? czujesz?
[732][751]S?dz?, ?e tak.
[751][776]Mam nadziej?, ?e by? ubezpieczony.
[776][786]Czym si? martwisz?
[786][814]Nie wa?ne, kogo wina.|Nasze wsp?lne ubezpieczenie to pokryje.
[814][842]Nie p?ac? sk?adki od trzech miesi?cy.
[884][894]Co?
[904][928]Gabe, co my teraz zrob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:14,969
What I'm about
to divulge to you...
2
00:00:14,969 --> 00:00:16,197
can't leave this room.
3
00:00:17,572 --> 00:00:21,676
We have lost contact
with Gemini.
4
00:00:21,676 --> 00:00:24,445
Gemini.
The new energy program.
5
00:00:24,445 --> 00:00:26,080
I didn't know
it was so far along.
6
00:00:26,080 --> 00:00:28,116
That's right.
Clean. Efficient.
7
00:00:28,116 --> 00:00:29,951
A single device could power
the Eastern seaboard...
8
00:00:29,951 --> 00:00:31,619
for the next 2,000 years.
9
00:00:31,619 --> 00:00:33,054
We've got a research team
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[17][45]M?wi? ci, siedz? przy stole...
[45][63]z Trevor'em BIack'iem,|w?a?cicielem kasyna...
[63][80]z facetem, kt?ry nigdy nie przegra?...
[80][99]patrz? mu prosto w oczy...
[99][122]i wiem, ?e mam go na tacy.
[148][167]Ale w jednej chwili trac? kontrol?.
[167][186]Pozwalam mu si? zblefowa?.
[186][198]Wypadam z gry.
[211][245]Tak z czystej ciekawo?ci, co?
[245][277]Jasne. |Dlaczego nie?
[309][329]Nic nie mia?e?.
[329][350]Kasyno zawsze wygrywa, Jonah.
[350][367]Skarbie, to nie ma ko?ca.
[367][395]Raz pijemy szampana|i jemy obiad w restauracji...
[395][418]za moment nie sta? nas|na zap?acenie rachunku za telefon.
[418][439]To trwa ju? trzy lata, Jonah.
[439][465]To si? musi s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,168
My name's Corey Williams.
2
00:00:05,168 --> 00:00:07,337
I'm sure you heard of me.
3
00:00:07,337 --> 00:00:09,706
In less than a year, I went
from working in a warehouse...
4
00:00:09,706 --> 00:00:12,231
to playing sold-out stadiums
across the country.
5
00:00:13,610 --> 00:00:17,280
As far back as I can remember,
I wanted to be a rock star.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,183
Rock stars have
power, money, and chicks.
7
00:00:20,183 --> 00:00:24,888
And, you know,
all these things I like.
8
00:00:24,888 --> 00:00:26,723
I had plenty of attitude
and am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{120}STREFA MROKU|Jeden dla anio??w
{120}{197}napisy: Hesus|kontakt: hesus@neostrada.pl
{199}{246}Istnieje pi?ty wymiar
{246}{307}Kt?ry istnieje niezale?nie od tego znanego cz?owiekowi
{308}{444}Jest to wymiar wielki jak kosmos i niesko?czony jak wieczno??
{449}{530}Jest to obszar pomi?dzy ?wiat?em a cieniem
{532}{589}wiedz? a przes?dami|
{590}{734}Znajduje si? on w centrum ludzkiego strachu i sumie ca?ej wiedzy|
{735}{801}Jest to wymiar wyobra?ni
{801}{844}Jest to obszar kt?ry nazywamy
{844}{959}STREFA MROKU
{1365}{1391}Tutaj panowie i panie! Specjalna lipcowa wyprzeda?
{1498}{1558}Prze?liczne rzeczy: Ma?? na poparzenia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,337
40 years ago, Rod Serling
introduced us to a monster...
2
00:00:05,337 --> 00:00:06,671
a monster so powerful...
3
00:00:06,671 --> 00:00:08,907
he was able to make
the world disappear...
4
00:00:08,907 --> 00:00:11,043
just by using his mind.
5
00:00:11,043 --> 00:00:13,011
For the residents
of Peaksville, Ohio...
6
00:00:13,011 --> 00:00:15,313
the nightmare had begun.
7
00:00:15,313 --> 00:00:16,715
The monster knew
their every thought...
8
00:00:16,715 --> 00:00:18,283
could feel
their every emotion...
9
00:00:18,283 --> 00:00:21,420
and when
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,872 --> 00:00:46,467
¿Enfermera?
2
00:00:46,502 --> 00:00:49,143
Te traje tu medicina
para dormir, querida.
3
00:00:49,178 --> 00:00:50,623
¿Ya es de noche?
4
00:00:50,658 --> 00:00:52,069
Son las 9:30.
5
00:00:53,480 --> 00:00:55,149
¿Y qué tal el dÃa?
6
00:00:55,184 --> 00:00:57,502
¿Qué con él?
7
00:00:57,537 --> 00:00:59,785
¿Estuvo lindo?
8
00:00:59,820 --> 00:01:02,406
¿Salió el sol? ¿Hizo calor?
9
00:01:02,441 --> 00:01:04,992
Estuvo más o menos caluroso.
10
00:01:05,027 --> 00:01:06,759
Nubes.
11
00:01:06,794 --> 00:01:08,529
¿Hubo nubes e
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x2, 5, path,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,068
- Hey, Ali.
- Hey.
2
00:00:15,068 --> 00:00:16,436
Cafea, negra, espresso.
3
00:00:16,436 --> 00:00:17,771
Oh, mai bine fa-l dublu.
4
00:00:17,771 --> 00:00:19,339
Una din zilele alea, huh?
5
00:00:19,339 --> 00:00:20,507
De ce ar fi altfel azi?
6
00:00:20,507 --> 00:00:23,076
- Ca de obicei, Dev?
- Ceai, fara zahar.
7
00:00:23,076 --> 00:00:26,212
Aw, el este prietenul meu,
fixat pe sanatate.
8
00:00:26,212 --> 00:00:29,182
"Familie de pitici gasita
langa Mendocino."
9
00:00:29,182 --> 00:00:30,350
Cat de patetic!
10
00:00:30,350 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{54}www.Titrari.com
{55}{112}Puls 80 si e in scadere.
{113}{164}Fierestrau.
{166}{216}Puls 75.
{301}{324}Departator.
{325}{362}Ar trebui sa asteptam|pana vina rezidentul senior.
{363}{391}Sangereaza acum.|Nu avem timp destul.
{392}{435}Ai mai facut asa ceva inainte?
{436}{486}Doar pe un cadavru|la ora de anatomie.
{516}{580}Puls 70!
{581}{671}Sa nu ne agitam. Ating coloana...
{672}{718}si acum aorta.
{719}{764}Puls 65!|Hai ma!
{765}{819}Ceva nasol?|Nu gasesc aorta.
{820}{843}Puls 60!
{844}{872}Daca ai de gand s-o faci,|Doctore, fa-o.
{873}{950}Hai ma.|Puls 55.
{1085}{1123}In regula, am gasit-o.|Clema aortica.
{1124}{1154}Puls 50!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,151 --> 00:00:21,418
Soy yo, Peter.
2
00:00:21,453 --> 00:00:23,321
Atraparon a Kathy y a Tom.
3
00:00:23,356 --> 00:00:24,689
¿Están muertos?
4
00:00:24,724 --> 00:00:25,917
¡Cállate!
5
00:00:31,363 --> 00:00:32,853
No digas nada.
6
00:00:34,265 --> 00:00:35,459
¿Stacy?
7
00:00:37,535 --> 00:00:38,695
¡Stacy!
8
00:00:54,085 --> 00:00:55,452
Se te olvidó esto.
9
00:00:55,487 --> 00:00:56,987
Qué bueno
que te acordaste.
10
00:00:57,022 --> 00:00:59,786
Oà que en esta época
del año hace mucho frÃo.
11
00:01:04,429 --> 00:01:07,899
¿Sabes? JurarÃa q
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x2, found, and, lost, fqm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,000 --> 00:00:12,902
??????: dosh
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,902
- ???????? ???. - ????? ????.
2
00:00:15,902 --> 00:00:17,136
???????.
3
00:00:17,136 --> 00:00:19,605
?????????. ?? ?? ??????? ?? ??????, ????? ???
4
00:00:19,605 --> 00:00:20,806
??? ???...
5
00:00:20,806 --> 00:00:23,442
?????, ????? ?????? ????? ?? ? ??????? ?????...
6
00:00:23,442 --> 00:00:25,645
??????? ??? ???? ????? ?? ?? ???????.
7
00:00:25,645 --> 00:00:28,114
?? ???????, ????? ??????? ???, ?? ?? ?????? ?????...
8
00:00:28,114 --> 00:00:30,116
?? ??????? ?? ?? ?????????...
9
00:00:30,116 --> 00:00:32,218
? ?? ?? ?????? ????? ??? ?????? ?? ??????.
10
00:00
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, 2002, the, 01x3, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[263][292]Masz jeszcze kilka minut.
[287][305]Tak?
[300][329]Mo?e chcesz przejrze?|jeszcze raz swoj? prac?.
[325][355]Nie przygotowa?em si?.
[391][435]Ben, ten test w jednej trzeciej|decyduje o ko?cowym stopniu.
[431][455]B?d? musia?a postawi? ci jedynk?.
[451][468]Nic nie szkodzi.
[513][551]Napiszcie 3-stronnicowe wypracowanie na pi?tek.|Odpowied?cie na nie?miertelne pytanie.
[547][612]Czy Romeo i Julia zostaliby razem gdyby prze?yli|czy rozeszliby si? jak Justin Timberlake z Britney Spears?
[644][702]"Romeo i Julia zabili si? bo byli popieprzeni."
[736][762]U?miechnij si?.|Tw?j dzie? pracy oficjalnie dobieg? ko?ca.
[757][803]Nie u?miecham si? do przysz?ego tygodnia,|gdy moje dni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,286 --> 00:00:03,321
<i>Iniciando cuenta
regresiva en...</i>
2
00:00:03,321 --> 00:00:05,523
¿Cómo te fue?
3
00:00:05,523 --> 00:00:07,759
¿Intentaste explicarle
a tus padres por qué tu DNA...
4
00:00:07,759 --> 00:00:10,562
...te hace la única candidata
para un salto en el tiempo?
5
00:00:10,562 --> 00:00:12,291
¿Entienden que no volverás?
6
00:00:14,232 --> 00:00:15,667
Les recordé que Adolph Hitler...
7
00:00:15,667 --> 00:00:18,603
...fue responsable de la muerte
de 60 millones de personas.
8
00:00:18,603 --> 00:00:20,935
Padres, madres...
9
00:00:22,373 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,044 --> 00:00:17,713
¿Robaste el Mercedes
de Lenny Fitzgerald?
2
00:00:17,748 --> 00:00:19,548
Ya te dije que
lo tomé prestado.
3
00:00:19,583 --> 00:00:20,881
Lo tomaste prestado.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,319
Me pregunto si
se lo pediste a Lenny.
5
00:00:23,354 --> 00:00:24,485
No, no lo creo.
6
00:00:24,520 --> 00:00:26,989
¡Porque Lenny
lo reportó como robado!
7
00:00:27,024 --> 00:00:28,989
Lo traje de vuelta entero.
8
00:00:29,024 --> 00:00:30,826
No puedo creer
lo que estoy oyendo...
9
00:00:30,861 --> 00:00:32,193
No tiene ni un rasguño.
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,814 --> 00:00:15,509
Es tan...
2
00:00:15,549 --> 00:00:17,312
...verde.
3
00:00:17,351 --> 00:00:18,716
Hola, ¿qué tal?
4
00:00:18,753 --> 00:00:20,550
Hola. Nos mudamos hoy.
5
00:00:20,588 --> 00:00:22,419
¿PodrÃa ver su identificación?
6
00:00:23,958 --> 00:00:25,152
Gracias.
7
00:00:29,730 --> 00:00:32,858
Bienvenidos a Siempreverde,
Sr. y Sra. Winslow.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,027
El camión de mudanza trajo
sus cosas esta mañana.
9
00:00:35,069 --> 00:00:36,161
Gracias.
10
00:00:36,203 --> 00:00:38,034
Ellas deben ser sus hijas.
11
00:00:38,072 -
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x1, 6, chosen, fqm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,003
??????: dosh. ??, ??????? ?? ?? ????.
2
00:00:05,003 --> 00:00:08,039
????? ????, ???? ?? ?????????...
3
00:00:08,039 --> 00:00:10,041
???? ????? ?? ??????? ????????? ?? ?????.
4
00:00:10,041 --> 00:00:11,943
????? ???????? ?? ????????? ?? ?? ????? ???
5
00:00:11,943 --> 00:00:14,112
??, ????? ? ?????? ?? ????...
6
00:00:14,112 --> 00:00:15,447
?? ?? ?? ????????
7
00:00:15,447 --> 00:00:17,515
??, ????????, ?? ????...
8
00:00:17,515 --> 00:00:20,251
???? ????? ?? ?????.
9
00:00:20,251 --> 00:00:22,721
????? ?????? ?? ??????? ????? ????? ?? ??????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,066
- Hola, Ali.
- Hola.
2
00:00:15,101 --> 00:00:16,501
¿Un café solo con
un expreso adentro?
3
00:00:16,536 --> 00:00:19,355
- No, mejor uno doble.
- Es un dÃa de esos, ¿verdad?
4
00:00:19,390 --> 00:00:22,801
- ¿Por qué es hoy diferente?
- ¿Lo de siempre, Dev?
5
00:00:22,836 --> 00:00:26,177
- Un té Chai, sin azúcar.
- Mi novio, el saludable.
6
00:00:26,212 --> 00:00:29,282
<i>"Se descubre una familia de
hobbits viviendo en Mendocino".</i>
7
00:00:29,317 --> 00:00:30,382
¡Patético!
8
00:00:30,417 --> 00:00:31,885
No sé por qué la gente
m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,814 --> 00:00:15,509
Es tan...
2
00:00:15,549 --> 00:00:17,312
...verde.
3
00:00:17,351 --> 00:00:18,716
Hola, ¿qué tal?
4
00:00:18,753 --> 00:00:20,550
Hola. Nos mudamos hoy.
5
00:00:20,588 --> 00:00:22,419
¿PodrÃa ver su identificación?
6
00:00:23,958 --> 00:00:25,152
Gracias.
7
00:00:29,730 --> 00:00:32,858
Bienvenidos a Siempreverde,
Sr. y Sra. Winslow.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,027
El camión de mudanza trajo
sus cosas esta mañana.
9
00:00:35,069 --> 00:00:36,161
Gracias.
10
00:00:36,203 --> 00:00:38,034
Ellas deben ser sus hijas.
11
00:00:38,072 -
Subtitles for twilight zone 1959 season 1
twilight, zone, the, sezonul, 2, 1985, 3, 9, 7, fps, 2x0, 8, after, hours, lost, and, found, world, next, door, 1, once, future, king, a, saucer, of, loneliness, 2x2, song, younger,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,497 --> 00:01:22,949
Te rog, sã fie deschis.
Trebuie sã fie deschis.
2