Search Movie Subtitles results for twilight srt by relevance:
- Twilight.saga.New.Moon[ 2009].ind.srt
1 file(s), added on: 2009-11-23
Relevance
156 x
1057 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: 592x336 XviD 25.0fps 921,5 MB
Twilight Saga: New Moon 2009
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,200
"dan mengakhiri kekerasan kesenangan kekerasan ..."
3
00:00:44,280 --> 00:00:48,680
"Mereka berada dalam bentuk debu zatlonego ..."
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,000
"Apa wystrzeliwszy memudar ..."
5
00:00:55,480 --> 00:01:04,000
Subtitle Translated By: ardX
6
00:01:27,520 --> 00:01:29,920
Nenek?
7
00:01:45,440 --> 00:01:48,880
Edward tidak melihat Anda.
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,600
Oke.
9
00:02:10,200 --> 00:02:14,280
Nenek aku ingin be
- Twilight.saga.New.Moon[ 2009].eng.srt
1 file(s), added on: 2009-11-23
Relevance
96 x
412 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 592x336 25.0fps 921.5 MB
Twilight Saga: New Moon 2009
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,200
"and end violent pleasures violent ... "
3
00:00:44,280 --> 00:00:48,680
"They are in the shape of the dust zatlonego ..."
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,000
"What wystrzeliwszy fades ..."
5
00:00:55,480 --> 00:01:04,000
Subtitle Translated By: ardX
6
00:01:27,520 --> 00:01:29,920
Grandma?
7
00:01:45,440 --> 00:01:48,880
Edward not see you.
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,600
Okay.
9
00:02:10,200 --> 00:02:14,280
Grandma I want to met you ...
- The Twilight Saga Eclipse TS www.IWANNADOWNLOAD.com.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
52 x
358 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:14,987
Some say that the world will
end in fire
2
00:02:14,987 --> 00:02:17,901
Some say in ice.
3
00:02:18,104 --> 00:02:20,350
From what I've tasted, I've desired
4
00:02:20,351 --> 00:02:24,742
I hold with those who favor fire.
5
00:02:24,960 --> 00:02:29,235
But if I had to perish in twice ..
6
00:02:29,438 --> 00:02:31,890
I think I know enough of hate..
7
00:02:31,890 --> 00:02:34,121
to save it for the destruction
8
00:02:34,121 --> 00:02:40,041
Ice, is also great
9
00:02:40,366 --> 00:02:42,038
It would suffice.
10
00:02:43,310 --> 00:02:46,65
- Twilight New Moon TS XVID V2 - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
45 x
257 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,001 --> 00:01:38,325
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:01:39,249 --> 00:01:44,192
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:01:44,278 --> 00:01:46,752
Welke als zij zoenen...
4
00:01:46,838 --> 00:01:49,554
vergaan.
5
00:02:06,452 --> 00:02:09,122
Oma?
6
00:02:24,503 --> 00:02:27,941
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:02:37,601 --> 00:02:40,182
Goed dan.
8
00:02:48,888 --> 00:02:51,933
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:03:20,719 --> 00:03:24,100
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:03:35,542 --> 00:03:38,552
Hartelijk ge
- Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twilight.2008.STV.DVDRi p.XviD-Morthrand.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
32 x
242 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
1 file(s), added on: 2008-11-29
Relevance
14 x
90 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 -> 00:00:09,174
Pero morir en el lugar de alguien que amo
2
00:00:10,581 -> 00:00:12,077
parece ser un buen camino por recorrer.
3
00:00:44,530 -> 00:00:48,392
Por lo tanto, no puedo lamentar la decisi?n
salir de casa.
4
00:00:49,800 -> 00:00:51,693
Quiero perder Phoenix.
5
00:00:54,654 -> 00:00:55,836
Que se pierda el calor ...
6
00:00:59,587 -> 00:01:02,547
Quiero perder la amistad, err?tica y
avoada madre
7
00:01:05,000 -> 00:01:06,618
y su nuevo marido.
8
00:01:06,619 -> 00:01:09,127
Ven, Te quiero tanto, pero tenemos un
avi?n.
9
00:0
- The Twilight Saga New Moon.srt.srt
1 file(s), added on: 2009-12-29
Relevance
11 x
65 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:16,000
N
2
00:00:16,040 --> 00:00:18,600
ON
3
00:00:18,640 --> 00:00:21,200
OON
4
00:00:21,240 --> 00:00:24,080
MOON
5
00:00:24,160 --> 00:00:27,320
W MOON
6
00:00:27,360 --> 00:00:30,600
EW MOON
7
00:00:30,640 --> 00:00:33,840
NEW MOON
8
00:00:34,680 --> 00:00:37,800
<i>These violent delights
have violent ends...</i>
9
00:00:38,960 --> 00:00:43,000
<i>And in their triumph die,
like fire and powder...</i>
10
00:00:43,560 --> 00:00:47,280
<i>Which, as they kiss, consume...</i>
11
00:01:20,440 --> 00:01:22,000
Gran?
12
00:01:37,600 --> 00:01:3
- [1985] Atom Egoyan - The Twilight Zone [3x21] The Wall (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
58 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,036
(eerie music playing)
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,148
(Theme from
( The Twilight Zoneplaying)
3
00:00:41,474 --> 00:00:43,593
(heartbeat)
4
00:01:28,138 --> 00:01:30,006
ALEX.
5
00:01:30,006 --> 00:01:31,891
GENERAL.
6
00:01:31,891 --> 00:01:34,394
RANKS LATER,
ALL RIGHT?
7
00:01:38,148 --> 00:01:39,399
SO, WHAT'S THE JOB?
8
00:01:39,399 --> 00:01:41,267
WITH ALL THE SECURITY
AROUND HERE,
9
00:01:41,267 --> 00:01:44,404
YOU'D THINK WE WERE BACK
IN THE MANHATTAN PROJECT.
10
00:01:48,741 --> 00:01:51,861
TWO MONTHS AGO,
THIS WAS A RESEARCH LAB
- Twilight.DVDRip.GetSeri es.en.srt
1 file(s), added on: 2009-06-11
Relevance
9 x
56 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,100
But dying in the place of someone I love...
2
00:00:33,500 --> 00:00:34,900
Seems like a good way to go.
3
00:01:07,500 --> 00:01:10,600
So, I can't bring myself to regret the decision to leave home.
4
00:01:12,800 --> 00:01:13,850
I would miss Phoenix,
5
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
I'd miss the heat,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,050
I would miss my loving, erratic, harebrained mother
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
And her new husband.
-Guys, come on!
I love you both, we got a plain to catch.
8
00:01:32,100 --> 00:01:35,650
But they wanna go on the ro
1 file(s), added on: 2008-12-23
Relevance
4 x
51 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,473 --> 00:00:34,121
<i>Valaki helyett meghalni,
akit szeretek...</i>
2
00:00:34,122 --> 00:00:36,328
<i>...j? hal?lnak t?nik.</i>
3
00:01:08,080 --> 00:01:13,230
<i>Nem tudom megb?nni a
d?nt?semet, hogy elk?lt?z?m.</i>
4
00:01:13,324 --> 00:01:15,614
<i>Hi?nyozni fog Phoenix,</i>
5
00:01:18,154 --> 00:01:20,494
<i>hi?nyozni fog a h?s?g.</i>
6
00:01:23,063 --> 00:01:28,448
<i>Hi?nyozni fog a szeret?,
kisz?m?thatatlan, kelek?tya any?m</i>
7
00:01:28,449 --> 00:01:30,058
<i>?s az ?j f?rje.</i>
8
00:01:30,059 --> 00:01:32,590
Gyerekek, mindkett?t?ket szeretlek,
de el kell ?rn
- Twilight[2008]DvDrip-aX Xo.srt
- twilight.(3461650).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Sosem gondolkodtam azon,
hogyan szeretnék meghalni...</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>De meghalni valaki helyett, akit szeretek...
jó halálnak tûnik.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>Szóval nem bánom,
hogy elköltözök otthonról.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>Hiányozni fog Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>Hiányozni fog a hõség.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>Hiányozni fog a szeretõ,
kiszámÃthatatlan, kelekótya anyám.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Oké.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
-Renee, gyerünk!
<i>- Ãs az új férje.</i>
9
00:01:32,788
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
13 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:27,720
- NEW MOON -
remarques : jzstj@yahoo.fr - Bon film!
2
00:01:35,005 --> 00:01:38,005
<i>Ces plaisirs violents, ont des fins violentes...</i>
3
00:01:39,697 --> 00:01:44,097
<i>"Dans leurs excès ils meurent
tel le feu et la poussière... "</i>
4
00:01:44,793 --> 00:01:48,593
<i>"Que leur baiser... consume. "</i>
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,900
Grand-mère?
6
00:02:24,400 --> 00:02:27,800
Edward non, elle va te voir.
7
00:02:37,100 --> 00:02:39,600
Ok.
8
00:02:49,200 --> 00:02:53,200
Grand-mère, je voudrais te présenter...
9
00:03:20,800 --> 00:03:25
- The Twilight Saga Eclipse 2010 DVDSCR XViD-LEGi0N.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,375 --> 00:01:00,375
Who's there?
2
00:01:02,321 --> 00:01:04,321
Who's there?
3
00:01:44,828 --> 00:01:46,895
What do you want?
4
00:02:09,796 --> 00:02:24,796
<u><b><i>Synchronized and DVDQS
made by: ForsakeN</u></b></i>
5
00:02:30,057 --> 00:02:33,117
<i>Some say the world will end in fire.</i>
6
00:02:34,002 --> 00:02:36,002
<i>Some say in ice...</i>
7
00:02:36,865 --> 00:02:42,390
<i>From what I've tasted of desire,
I hold with those who favor fire.</i>
8
00:02:43,658 --> 00:02:46,507
<i>But if I had to perish twice...</i>
9
00:02:48,253 --> 00:02:50,620
<i>I think
- Twilight.Saga.Eclipse.e ng.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
7 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,429 --> 00:00:57,347
Who's there?.
2
00:00:59,213 --> 00:01:01,131
Who's there?.
3
00:01:39,978 --> 00:01:41,960
What do you want?.
4
00:02:22,586 --> 00:02:25,521
Some say the world will end in fire.
5
00:02:26,370 --> 00:02:28,288
Some say in ice...
6
00:02:29,115 --> 00:02:34,414
From what I've tasted of desire,
I hold with those who favor fire.
7
00:02:35,630 --> 00:02:38,362
But if I had to perish twice...
8
00:02:40,036 --> 00:02:42,565
I think I know enough of hate,
9
00:02:42,565 --> 00:02:44,577
To say that,
for destruction,
10
00:02:44,672 --> 00:02:48,886
1 file(s), added on: 2009-02-16
Relevance
8 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,099 --> 00:00:31,099
kurtemcasa.blogspot.com
Ao serviço da Lusofonia
2
00:00:31,100 --> 00:00:33,300
<i>Mas morrer no lugar
de alguém que amo...</i>
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
<i>...parece ser uma boa
razão para ir.</i>
4
00:01:08,600 --> 00:01:12,400
<i>Então, não posso lamentar a decisão
de sair de casa.</i>
5
00:01:13,800 --> 00:01:15,600
<i>Vou sentir saudades de Phoenix.</i>
6
00:01:18,700 --> 00:01:19,900
<i>Vou sentir saudades do calor...</i>
7
00:01:23,600 --> 00:01:26,600
<i>da amizade, da errática
e desmiolada da minha mãe</i>
8
00:01:29,100 --> 00:0
- Twilight[2008]DvDrip-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,399 --> 00:00:05,713
T
2
00:00:05,713 --> 00:00:06,027
Tw
3
00:00:06,027 --> 00:00:06,341
Twi
4
00:00:06,341 --> 00:00:06,655
Twil
5
00:00:06,655 --> 00:00:06,969
Twili
6
00:00:06,969 --> 00:00:07,283
Twilig
7
00:00:07,283 --> 00:00:07,597
Twiligh
8
00:00:07,597 --> 00:00:07,911
Twilight
9
00:00:07,911 --> 00:00:08,225
Twilight -
10
00:00:08,225 --> 00:00:08,539
Twilight - H
11
00:00:08,539 --> 00:00:08,853
Twilight - Ho
12
00:00:08,853 --> 00:00:09,167
Twilight - Hou
13
00:00:09,167 --> 00:00:09,481
Twilight - Houk
14
00:00:09,481 --> 00:00:09,795
- The.Twilight.Saga.Eclipse.T S.SviD-IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-05
Relevance
3 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,900 --> 00:00:40,900
Cine-i acolo?
2
00:00:43,800 --> 00:00:45,200
Cine-i acolo?
3
00:01:26,500 --> 00:01:27,800
Ce doreºti?
4
00:02:00,300 --> 00:02:03,400
<i>ECLIPSA</i>
5
00:02:06,000 --> 00:02:10,700
<b><i>Traducerea: Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro</b></i>
6
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
<i>Unii spun cã lumea va sfârºi în foc.</i>
7
00:02:14,800 --> 00:02:16,600
<i>Alþii spun cã în gheaþã.</i>
8
00:02:17,800 --> 00:02:20,000
<i>Din cât le-am testat dorinþele,</i>
9
00:02:20,200 --> 00:02:22,800
<i>þin cu cei ce sunt în favoarea focului.</i>
10
- subtitle_(1099633)_Downloaded from Subs4Free.com.srt
1 file(s), added on: 2010-07-04
Relevance
3 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,774 --> 00:00:41,307
Ãïéïò Ã¥ÃÃáé åêåÃ;
2
00:00:43,918 --> 00:00:45,418
Ãïéïò Ã¥ÃÃáé åêåÃ;
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,393
ÃïÃèåéá!
4
00:01:26,403 --> 00:01:28,096
Ãé èÃëåéò;!
5
00:02:00,029 --> 00:02:08,754
<i><b>ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃ
***GC Vamp Team-Movies***</b></i>
6
00:02:10,861 --> 00:02:13,952
<i>ÃÃÃÃ¥ êÃðïéïé ôï ôÃëïò ôïõ êüóìïõ
áð' ôç öùôéà èá 'ñèåé.</i>
7
00:02:14,696 --> 00:02:16,667
<i>ÃÃðïéïé Ãëëïé áð' ôïà ðÃãï.</i>
8
00:02:1
- dmd-twilight-cd2.srt
- dmd-twilight-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-06-21
Relevance
6 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,274 --> 00:00:39,611
ÃåâåðîÿòÃî Ã¥!
2
00:00:41,238 --> 00:00:46,827
Ãîëêîâà å ñâåòëî è ïðîñòîðÃî...
- Ãà êâî î÷à êâà øå?
3
00:00:47,577 --> 00:00:52,249
Ãîâ÷åçè, òúìÃèöè è ãðîáîâå?
- ÃÃ¥. ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ ãðîáîâåòå.
4
00:01:01,883 --> 00:01:04,010
Ãîâà å åäèÃñòâåÃîòî ìÿñòî,
êúäåòî ÃÃ¥ Ãè ñå Ãà ëà ãà äà ñå êðèåì.
5
00:01:07,472 --> 00:01:11,226
Ãà çà õ èì äà ÃÃ¥ ãî ïðà âÿò.
6
00:01:20,235 --> 00:01:24,739
Ãòà ëèà Ãêà ëè Ã¥? - Ãìåòî é Ã¥ Ã
- Twilight.New.Moon.TS.Xv iD-IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
7 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,182 --> 00:00:38,755
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:00:40,484 --> 00:00:44,465
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:00:45,562 --> 00:00:47,368
Welke als zij zoenen...
4
00:00:47,597 --> 00:00:49,397
vergaan.
5
00:01:23,866 --> 00:01:25,668
Oma?
6
00:01:41,860 --> 00:01:43,679
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:01:54,529 --> 00:01:56,336
Goed dan.
8
00:02:05,888 --> 00:02:07,693
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:02:37,979 --> 00:02:39,785
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:02:52,619 --> 00:02:54,424
Hartelijk ge
There are more subtitles available for Twilight Srt
Click here to view them