Search Movie Subtitles results for twilight fr by relevance:
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
13 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:27,720
- NEW MOON -
remarques : jzstj@yahoo.fr - Bon film!
2
00:01:35,005 --> 00:01:38,005
<i>Ces plaisirs violents, ont des fins violentes...</i>
3
00:01:39,697 --> 00:01:44,097
<i>"Dans leurs excès ils meurent
tel le feu et la poussière... "</i>
4
00:01:44,793 --> 00:01:48,593
<i>"Que leur baiser... consume. "</i>
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,900
Grand-mère?
6
00:02:24,400 --> 00:02:27,800
Edward non, elle va te voir.
7
00:02:37,100 --> 00:02:39,600
Ok.
8
00:02:49,200 --> 00:02:53,200
Grand-mère, je voudrais te présenter...
9
00:03:20,800 --> 00:03:25
- Twilight.[2008.English] .TS.HQ.DivX-LTT.srt
- twilight.(3413059).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-22
Relevance
6 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,900 --> 00:00:33,490
Mais en mourant à la place
de quelqu'un que j'aime...
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,960
Semble une bonne façon d'en finir.
3
00:01:07,500 --> 00:01:12,110
Ainsi je n'ai pas à regretter la décision de partir à la maison.
4
00:01:12,800 --> 00:01:14,220
Phoenix me manquera,
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,250
La chaleur me manquera,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,850
Mon amour de mère inégale, écervelée me manquera
7
00:01:28,000 --> 00:01:32,090
Ainsi que son nouveau mari
-Venez les filles!
Je vous aime toutes les deux, mais on a un avion à prendre.
8
00:01:32,100 --> 00:01:37,310
Mais ils veulent prendre la route
Donc,
- Twilight Saga Eclipse 2010 DvDScr XviD-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-18
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,675 --> 00:01:00,021
Qui est là ?!
2
00:01:02,621 --> 00:01:04,039
Qui est là ?!
3
00:01:45,128 --> 00:01:47,195
Que voulez-vous ?
4
00:02:29,557 --> 00:02:32,172
Certains disent que le monde finira dans le feu. </ i>
5
00:02:33,502 --> 00:02:35,454
D'autres, qu'il finira dans la glace ...</ i>
6
00:02:36,365 --> 00:02:41,079
Ce que je connais du désir
me fait pencher pour le feu.
7
00:02:43,158 --> 00:02:46,007
Mais si je devais mourir
deux fois...
8
00:02:47,753 --> 00:02:50,390
La haine m'est assez familière
9
00:02:50,390 --> 00:02:52,587
Pour savoir que la glac
- Twilight.[2008.English] .TS.HQ.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:33,490
Mais en mourant à la place
de quelqu'un que j'aime...
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,960
Semble une bonne façon d'en finir.
3
00:01:07,500 --> 00:01:12,110
Ainsi je n'ai pas à regretter la décision de partir à la maison.
4
00:01:12,800 --> 00:01:14,220
Phoenix me manquera,
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,250
La chaleur me manquera,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,850
Mon amour de mère inégale, écervelée me manquera
7
00:01:28,000 --> 00:01:32,090
Ainsi que son nouveau mari
-Venez les filles!
Je vous aime toutes les deux, mais on a un avion à prendre.
8
00
- Twilight.DVDRip.aXXo.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,207 --> 00:00:24,370
Je n'ai jamais accordé d'importance
à la façon dont j'allais mourir.
2
00:00:32,952 --> 00:00:35,183
Mais mourir à la place
de quelqu'un que j'aime
3
00:00:35,222 --> 00:00:39,055
semble être une bonne façon
de partir.
4
00:01:10,856 --> 00:01:14,292
Non, je ne regrette pas du tout
ma décision de partir.
5
00:01:16,695 --> 00:01:18,687
Phoenix va me manquer.
6
00:01:20,534 --> 00:01:22,525
La chaleur va me manquer.
7
00:01:25,405 --> 00:01:28,397
Mon adorable mère et ses
excentricités vont me manquer.
8
00:01:30,410 --> 00:01:32,674
Ainsi que
- Twilight.Samurai.CD1.sr t
- Twilight.Samurai.CD2.sr t
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,549
Ce matin nous avons envoy? contre lui
notre ma?tre d'armes.
2
00:00:02,750 --> 00:00:06,650
Zenemon Yogon !
Je suis ici par ordre du clan.
3
00:00:10,950 --> 00:00:14,290
Mais c'est lui qui est mort.
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,130
C'est un adepte du sabre long.
5
00:00:28,370 --> 00:00:31,630
Personne du clan n'a son habilet?.
6
00:00:32,470 --> 00:00:35,800
Il y a eu une discussion,
7
00:00:36,110 --> 00:00:40,200
et finalement, votre nom est ressorti.
8
00:00:41,240 --> 00:00:44,740
Iguchi, relevez la t?te.
9
00:00:48,220 --> 00:00:51,980
Vous ?t
- Twilight.3.Hesitation.P AL.MULTI.DVDR-FwD.Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:07,236
Qui est là ?
2
00:01:10,800 --> 00:01:12,028
Qui est là ?
3
00:01:26,320 --> 00:01:27,116
à l'aide !
4
00:01:51,520 --> 00:01:52,396
Vous voulez quoi ?
5
00:02:34,560 --> 00:02:36,869
"Certains voient le monde
finir en flammes
6
00:02:38,360 --> 00:02:39,839
"Ou dans la glace.
7
00:02:41,120 --> 00:02:43,190
"Le désir ayant enflammé mon âme,
8
00:02:43,360 --> 00:02:45,430
"Je penche pour les flammes.
9
00:02:47,680 --> 00:02:49,910
"Mais si par deux fois je trépasse...
10
00:02:51,960 --> 00:02:54,076
"Je crois connaître assez la haine.
- Six Feet Under - 3x12 - Twilight.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x10 - Everyone Leaves.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x13 - I'm Sorry I'm Lost.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x11 - Death Works Overtime.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x03 - The Eye Inside.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x13 - I'm Sorry I'm Lost.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x08 - Tears Bones and Desire.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x05 - The Trap.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x10 - Everyone Leaves.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x05 - The Trap.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x08 - Tears Bones and Desire.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x04 - Nobody Sleeps.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x01 - Perfect Circles.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x07 - Timing & Space.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x09 - The Opening.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x02 - You Never Know.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x09 - The Opening.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x03 - The Eye Inside.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x07 - Timing & Space.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x02 - You Never Know.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x11 - Death Works Overtime.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x12 - Twilight.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x06 - Making Love Work.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x01 - Perfect Circles.DVDRip.DBO.fr.srt
- Six Feet Under - 3x06 - Making Love Work.DVD.FFNDVD.fr.srt
- Six Feet Under - 3x04 - Nobody Sleeps.DVD.FFNDVD.fr.srt
26 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,350 --> 00:01:44,250
Les derniers mots de M. Williman
risquent d'être choquants.
2
00:01:44,450 --> 00:01:48,450
Il dira peut-être des jurons
ou des choses très noires.
3
00:01:51,050 --> 00:01:53,350
Lorsqu'il expirera,
4
00:01:53,450 --> 00:01:55,850
vous entendrez le râle d'agonie.
5
00:01:55,950 --> 00:01:59,150
Un ronflement, une espèce de toux.
6
00:01:59,350 --> 00:02:01,450
Certains saignent du nez.
7
00:02:01,550 --> 00:02:04,250
C'est rare, mais ça arrive.
8
00:02:04,350 --> 00:02:08,450
Ou il semblera s'endormir,
les yeux ouverts ou fermés,
9
00:02:09,
- Twilight Saga New Moon The.R5.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,156 --> 00:00:55,456
- NEW MOON -
2
00:00:57,656 --> 00:01:00,656
<i>Ces plaisirs violents,
ont des fins violentes...</i>
3
00:01:01,656 --> 00:01:06,056
<i>"Dans leurs excès ils meurent
tel le feu et la poussière..."</i>
4
00:01:07,156 --> 00:01:10,956
<i>"Que leur baiser... consume."</i>
5
00:01:45,156 --> 00:01:47,556
Grand-mère?
6
00:02:03,056 --> 00:02:06,456
Edward non, elle va te voir.
7
00:02:15,756 --> 00:02:18,256
Ok.
8
00:02:27,856 --> 00:02:31,856
Grand-mère, je voudrais te présenter...
9
00:02:59,456 --> 00:03:04,256
Joyeux anniversaire Bella.
10
0
- Twilight Zone - 054 - L'odyssee Du Vol 33.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA QUATRIEME DIMENSION
THE ODYSSEY OF FLIGHT 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
DATE DE 1?re DIFFUSION
24 FEVRIER 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Vous voyagez dans une autre dimension,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
une dimension du son
et de la lumi?re mais aussi de l'esprit
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un voyage dans un monde fantastique,
dont la limite est l'imagination.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
C'est la fronti?re. Prochain arr?t :
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Quatri?me Dimension.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Ici Global 33,
- Tasogare Seibei The Twilight Samurai .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,652 --> 00:00:24,612
Hiroyuki SANADA
(Seibei Iguchi)
2
00:00:24,990 --> 00:00:30,327
Rie MIYAZAWA
(Tomoe)
3
00:01:10,061 --> 00:01:16,092
Réalisé par
Yoji YAMADA
4
00:01:26,953 --> 00:01:28,526
Pas par là !
5
00:01:34,427 --> 00:01:36,001
Non, non, non!
6
00:01:42,723 --> 00:01:44,258
Vous pouvez partir.
7
00:02:00,138 --> 00:02:04,006
Après une longue maladie,
notre mère est morte.
8
00:02:04,508 --> 00:02:07,341
J'avais alors cinq ans.
9
00:02:08,011 --> 00:02:11,708
Elle était atteinte de tuberculose.
10
00:02:11,981 --> 00:02:17,079
Alors, de son vivant,
- The.Twilight.Zone.S01E22.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:06,999
Il existe une autre dimension
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,437
par-delà celles des hommes.
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,800
Une dimension aussi vaste
que l'univers
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,674
et aussi intemporelle que l'infini.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,391
Elle s'étend aux confins
de l'ombre et de la lumière,
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,831
de la science et de la superstition.
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,918
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:25,360 --> 00:00:27,828
dépasse toutes nos connaissances.
9
00:00:28,240 --> 00:00:30,435
Vo
- The.Twilight.Zone.S01E27.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:07,633
Il existe une autre dimension,
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,355
par-delà celles des hommes.
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,075
Une dimension
aussi vaste que l'univers,
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,160
aussi intemporelle que l'infini.
5
00:00:16,680 --> 00:00:19,956
Elle s'étend aux confins
de l'ombre et de la lumière,
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,276
de la science et de la superstition.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,438
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:25,760 --> 00:00:28,069
dépasse toutes nos connaissances.
9
00:00:28,760 --> 00:00:30,955
Voi
- The.Twilight.Zone.S01E01.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,759
Il existe une autre dimension
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
par-delà celles des hommes.
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,559
Une dimension
aussi vaste que l'univers
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,274
et aussi intemporelle
que l'infini.
5
00:00:16,880 --> 00:00:20,156
Elle s'étend aux confins
de l'ombre et de la lumière,
6
00:00:20,360 --> 00:00:22,555
de la science et de la superstition.
7
00:00:22,760 --> 00:00:25,433
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:25,640 --> 00:00:28,154
dépasse toutes nos connaissances.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,150
V
- Twilight.DVDRip.DiAMOND .part2.fr.srt
- Twilight.DVDRip.DiAMOND .part1.fr.srt
2 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,033
de limiter les dégà ts,
n'est-ce pas?
2
00:00:35,811 --> 00:00:37,802
Cet endroit est incroyable.
3
00:00:40,849 --> 00:00:43,648
C'est si clair et ouvert!
J'adore ça.
4
00:00:45,154 --> 00:00:47,054
Tu t'attendais à quoi?
5
00:00:47,090 --> 00:00:49,718
Des cercueils, des donjons
et un pont-levis?
6
00:00:49,759 --> 00:00:53,057
Non, pas de pont-levis.
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,086
Pas de pont-levis.
8
00:01:01,369 --> 00:01:04,430
C'est le seul endroit où on n'a
pas besoin de se cacher.
9
00:01:05,942 --> 00:01:07,910
Je leur avais dit de
- Twilight.[2008.English] .TS.HQ.DivX-LTT.srt
- twilight.(3423546).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,900 --> 00:00:33,490
Mais en mourant à la place
de quelqu'un que j'aime...
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,960
Semble une bonne façon d'en finir.
3
00:01:07,500 --> 00:01:12,110
Ainsi je n'ai pas à regretter la décision de partir à la maison.
4
00:01:12,800 --> 00:01:14,220
Phoenix me manquera,
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,250
La chaleur me manquera,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,850
Mon amour de mère inégale, écervelée me manquera
7
00:01:28,000 --> 00:01:32,090
Ainsi que son nouveau mari
-Venez les filles!
Je vous aime toutes les deux, mais on a un avion à prendre.
8
00:01:32,100 --> 00:01:37,310
Mais ils veulent prendre la route
Donc,
- The.Twilight.Zone.S01E10.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,039
Il existe une autre dimension,
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,273
par-delà celles des hommes.
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,715
Une dimension
aussi vaste que l'univers,
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,953
aussi intemporelle que l'infini.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,476
Elle s'étend aux confins
de l'ombre et de la lumière,
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,716
de la science et de la superstition.
7
00:00:22,920 --> 00:00:25,639
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:25,840 --> 00:00:28,513
dépasse toutes nos connaissances.
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,550
Voi
- Rescue Me - 3x11 - Twilight.DVD.NoneStop.< font style="background-color: #A682E4;">fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,475
- Voilà , on sort.
- On y est.
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,750
Attention au tuyau.
C'est bien.
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,519
Vous êtes sauvé.
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,508
Vous savez, c'est un masque,
pas un crachoir.
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,517
Y a pas un chiffon ?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,951
- Remontez au 4e.
- Y a Bleubite et Garrity.
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,833
Faut aller les aider.
Le concierge m'a parlé
8
00:00:23,040 --> 00:00:24,996
d'un mec pas évident à sortir.
9
00:00:25,200 --> 00:00:27,475
- Un gros ?
- Tout le
- The.Twilight.Zone.S01E23.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,473
Il existe une autre dimension,
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,950
par-delà celles des hommes.
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,750
Une dimension
aussi vaste que l'univers,
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,952
aussi intemporelle que l'infini.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,756
Elle s'étend aux confins
de l'ombre et de la lumière,
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,196
de la science et de la superstition.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,199
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:25,720 --> 00:00:27,836
dépasse toutes nos connaissances.
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,830
Voi
- The.Twilight.Zone.S01E05.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,512
Il existe une autre dimension
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,756
par-delà celle des hommes.
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,874
Une dimension
aussi vaste que l'univers
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,839
et aussi intemporelle
que l'infini.
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,790
Elle s'étend aux confins
de l'ombre et de la lumière,
6
00:00:21,040 --> 00:00:22,996
de la science et de la superstition.
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,038
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:26,560 --> 00:00:28,835
dépasse toutes nos connaissances.
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,675
Vo
There are more subtitles available for Twilight Fr
Click here to view them