Search Movie Subtitles results for twilight dutch by relevance:
- Twilight New Moon TS XVID V2 - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
45 x
257 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,001 --> 00:01:38,325
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:01:39,249 --> 00:01:44,192
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:01:44,278 --> 00:01:46,752
Welke als zij zoenen...
4
00:01:46,838 --> 00:01:49,554
vergaan.
5
00:02:06,452 --> 00:02:09,122
Oma?
6
00:02:24,503 --> 00:02:27,941
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:02:37,601 --> 00:02:40,182
Goed dan.
8
00:02:48,888 --> 00:02:51,933
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:03:20,719 --> 00:03:24,100
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:03:35,542 --> 00:03:38,552
Hartelijk ge
- The Twilight Saga New Moon ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-12-08
Relevance
16 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,182 --> 00:00:38,755
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:00:40,484 --> 00:00:44,465
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:00:45,562 --> 00:00:47,368
Welke als zij zoenen...
4
00:00:47,597 --> 00:00:49,397
vergaan.
5
00:01:23,866 --> 00:01:25,668
Oma?
6
00:01:41,860 --> 00:01:43,679
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:01:54,529 --> 00:01:56,336
Goed dan.
8
00:02:05,888 --> 00:02:07,693
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:02:37,979 --> 00:02:39,785
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:02:52,619 --> 00:02:54,424
Hartelijk gefeliciteerd.
11
00:02:59,050 --> 00:03:03,874
We hadden afgespro
- Twilight.New.Moon.TS.Xv iD-IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
7 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,182 --> 00:00:38,755
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:00:40,484 --> 00:00:44,465
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:00:45,562 --> 00:00:47,368
Welke als zij zoenen...
4
00:00:47,597 --> 00:00:49,397
vergaan.
5
00:01:23,866 --> 00:01:25,668
Oma?
6
00:01:41,860 --> 00:01:43,679
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:01:54,529 --> 00:01:56,336
Goed dan.
8
00:02:05,888 --> 00:02:07,693
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:02:37,979 --> 00:02:39,785
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:02:52,619 --> 00:02:54,424
Hartelijk ge
- The.Twilight.Saga.Eclipse.1 080p.Bluray.x264-CBGB.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,082 --> 00:01:01,204
Wie is daar?
2
00:01:03,724 --> 00:01:05,805
Wie is daar?
3
00:01:45,741 --> 00:01:48,501
Wat wil je van me?
4
00:02:30,557 --> 00:02:33,968
Sommige zeggen dat de wereld
zal eindigen in vuur.
5
00:02:34,319 --> 00:02:36,879
Sommige zeggen in ijs...
6
00:02:37,480 --> 00:02:42,642
Van wat ik ervaren heb als verlangen,
verkies ik vuur.
7
00:02:44,042 --> 00:02:47,363
Maar als ik tweemaal moest vergaan...
8
00:02:48,404 --> 00:02:51,330
weet ik wel genoeg van haat...
9
00:02:51,365 --> 00:02:56,086
dat ik kan zeggen, voor afbraak, ijs...
10
00:02:5
- Twilight.New.Moon.TS.Xv iD-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,182 --> 00:00:38,755
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:00:40,484 --> 00:00:44,465
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:00:45,562 --> 00:00:47,368
Welke als zij zoenen...
4
00:00:47,597 --> 00:00:49,397
vergaan.
5
00:01:23,866 --> 00:01:25,668
Oma?
6
00:01:41,860 --> 00:01:43,679
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:01:54,529 --> 00:01:56,336
Goed dan.
8
00:02:05,888 --> 00:02:07,693
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:02:37,979 --> 00:02:39,785
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:02:52,619 --> 00:02:54,424
Hartelijk ge
- Twilight.[2008.English] .TS.HQ.DivX-LTT.srt
- twilight.(3413485).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-31
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,100
Dood gaan voor iemand die ik graag zie...
2
00:00:33,500 --> 00:00:34,900
Lijkt een goede weg om te gaan...
3
00:01:07,500 --> 00:01:10,600
Zo, ik kan mezelf niet brengen naar de beslissing dat ik heb gemaakt om het
huis te verlaten.
4
00:01:12,800 --> 00:01:13,850
Ik Zal Phoenix missen,
5
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
Ik zou de hitte missen,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,050
Ik Zal mijn lieve moeder missen
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
En haar nieuwe vriend.
-Jongens, Kom!
Ik Hou van jullie maar we hebben een vliegtuig te halen
8
00:01:32,100 --> 00:01:35,650
Maar ze willen rondreizen,
Daarom ga ik wat bij mijn vader
- The Twilight Saga New Moon ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,451 --> 00:00:58,026
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:00:59,757 --> 00:01:03,741
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:01:04,839 --> 00:01:06,647
Welke als zij zoenen...
4
00:01:06,876 --> 00:01:08,677
vergaan.
5
00:01:43,176 --> 00:01:44,980
Oma?
6
00:02:01,186 --> 00:02:03,006
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:02:13,865 --> 00:02:15,674
Goed dan.
8
00:02:25,234 --> 00:02:27,041
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:02:57,353 --> 00:02:59,160
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:03:12,005 --> 00:03:13,812
Hartelijk ge
- The Twilight Saga New Moon ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-12-08
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,001 --> 00:01:38,325
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:01:39,249 --> 00:01:44,192
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:01:44,278 --> 00:01:46,752
Welke als zij zoenen...
4
00:01:46,838 --> 00:01:49,554
vergaan.
5
00:02:06,452 --> 00:02:09,122
Oma?
6
00:02:24,503 --> 00:02:27,941
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:02:37,601 --> 00:02:40,182
Goed dan.
8
00:02:48,888 --> 00:02:51,933
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:03:20,719 --> 00:03:24,100
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:03:35,542 --> 00:03:38,552
Hartelijk gefeliciteerd.
11
00:03:41,971 --> 00:03:48,002
We hadden afgespro
- Twilight.[2008.English] .TS.HQ.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,100
Dood gaan voor iemand die ik graag zie...
2
00:00:33,500 --> 00:00:34,900
Lijkt een goede weg om te gaan...
3
00:01:07,500 --> 00:01:10,600
Zo, ik kan mezelf niet brengen naar de beslissing dat ik heb gemaakt om het
huis te verlaten.
4
00:01:12,800 --> 00:01:13,850
Ik Zal Phoenix missen,
5
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
Ik zou de hitte missen,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,050
Ik Zal mijn lieve moeder missen
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
En haar nieuwe vriend.
-Jongens, Kom!
Ik Hou van jullie maar we hebben een vliegtuig te halen
8
00:01:32,100 --> 00:01
- prv-twi.ts.xvid.srt
- twilight.(3409928).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
Fearless Teq Und
15
00:00:09,244 --> 00:00:09,711
Fearless Teq U
- The.Twilight.Samurai.2002.N ed_DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,008 --> 00:00:06,000
Bright Angel presenteert:
2
00:00:06,168 --> 00:00:09,683
Een koppel dat alle taboes doorbreekt.
3
00:00:17,608 --> 00:00:21,123
OASIS
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,520
met
SOL Kyung-gu
5
00:00:39,208 --> 00:00:43,520
Een film van
LEE Chang-dong
6
00:01:00,328 --> 00:01:04,401
met MOON So-ri
7
00:01:34,408 --> 00:01:37,923
Bekroond op 't Filmfestival van Venetië
voor Beste Regie en Beste Actrice.
8
00:02:36,619 --> 00:02:46,017
Gebaseerd op de verhalen van
Shuhei Fujisawa.
9
00:02:47,379 --> 00:02:52,612
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
10
00:02:
- The.Twilight.Samurai.2002.N ed_DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,008 --> 00:00:06,000
Bright Angel presenteert:
2
00:00:06,168 --> 00:00:09,683
Een koppel dat alle taboes doorbreekt.
3
00:00:17,608 --> 00:00:21,123
OASIS
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,520
met
SOL Kyung-gu
5
00:00:39,208 --> 00:00:43,520
Een film van
LEE Chang-dong
6
00:01:00,328 --> 00:01:04,401
met MOON So-ri
7
00:01:34,408 --> 00:01:37,923
Bekroond op 't Filmfestival van Veneti?
voor Beste Regie en Beste Actrice.
8
00:02:36,619 --> 00:02:46,017
Gebaseerd op de verhalen van
Shuhei Fujisawa.
9
00:02:47,379 --> 00:02:52,612
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
10
00:02:5
- Twilight-New Moon[2009]-SaifDVD[TheFalcon007][DutchSub].srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:00:59,764
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:01:01,607 --> 00:01:05,419
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:01:06,689 --> 00:01:08,419
Welke als zij zoenen...
4
00:01:08,726 --> 00:01:10,451
vergaan.
5
00:01:44,964 --> 00:01:46,688
Oma?
6
00:02:02,977 --> 00:02:04,719
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
7
00:02:15,657 --> 00:02:17,389
Goed dan.
8
00:02:27,030 --> 00:02:28,757
Oma, ik wil je graag voorstellen...
9
00:02:59,151 --> 00:03:00,881
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
10
00:03:13,806 --> 00:03:15,535
Hartelijk ge
- Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twilight.2008.STV.DVDRi p.XviD-Morthrand.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
Ik hoorde je niet binnenkomen.
We zijn nog niet echt open.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Let maar niet op mij, jongeling.
Ik wil gewoon even deze vermoeide botten rusten.
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
Terwijl ik wacht op de festiviteiten van vanavond.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
Met al deze goblins hier,
Ben ik bang dat deze plek...
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
...niet zo feestelijk is als het zou moeten zijn.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Misschien zou je me kunnen afleiden met een verhaal?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Prima. Ik ken alleen d
- prv-twi.ts.xvid.srt
- twilight.(3409928).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
Fearless Teq Und
15
00:00:09,244 --> 00:00:09,711
Fearless Teq U
- the twilight saga eclips (2010)NLT.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,257 --> 00:01:01,379
Wie is daar?
2
00:01:02,899 --> 00:01:04,980
Wie is daar?
3
00:01:44,914 --> 00:01:47,674
Wat wil je van me?
4
00:02:29,728 --> 00:02:33,139
Sommige zeggen dat de wereld
zal eindigen in vuur.
5
00:02:33,490 --> 00:02:36,050
Sommige zeggen in ijs...
6
00:02:36,651 --> 00:02:41,813
Van wat ik ervaren heb als verlangen,
verkies ik vuur.
7
00:02:43,213 --> 00:02:46,534
Maar als ik tweemaal moest vergaan...
8
00:02:47,575 --> 00:02:50,501
weet ik wel genoeg van haat...
9
00:02:50,536 --> 00:02:55,257
dat ik kan zeggen, voor afbraak, ijs...
10
00:02:5
- Twilight.2008.1080p.Blu Ray.x264-Japhson.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,250 --> 00:00:26,690
Ik heb nooit echt nagedacht
over de manier waarop ik zou sterven.
2
00:00:32,662 --> 00:00:36,472
Maar sterven in de plaats
van iemand waar ik...
3
00:00:36,572 --> 00:00:40,397
...van hou lijkt een
goede manier om te gaan.
4
00:01:10,199 --> 00:01:12,776
Dus kan ik er geen spijt van hebben...
5
00:01:12,876 --> 00:01:16,005
...dat ik de beslissing
nam om thuis weg te gaan.
6
00:01:16,105 --> 00:01:19,077
Ik zal Phoenix missen.
7
00:01:20,309 --> 00:01:23,213
Ik zal de warmte missen.
8
00:01:25,314 --> 00:01:28,151
Ik zal mijn lieve
en zorgzame moeder
- The.Twilight.Samurai.2002.N ed_DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,008 --> 00:00:06,000
Bright Angel presenteert:
2
00:00:06,168 --> 00:00:09,683
Een koppel dat alle taboes doorbreekt.
3
00:00:17,608 --> 00:00:21,123
OASIS
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,520
met
SOL Kyung-gu
5
00:00:39,208 --> 00:00:43,520
Een film van
LEE Chang-dong
6
00:01:00,328 --> 00:01:04,401
met MOON So-ri
7
00:01:34,408 --> 00:01:37,923
Bekroond op 't Filmfestival van Venetië
voor Beste Regie en Beste Actrice.
8
00:02:36,619 --> 00:02:46,017
Gebaseerd op de verhalen van
Shuhei Fujisawa.
9
00:02:47,379 --> 00:02:52,612
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
10
00:02:
- Twilight_New_Moon_TS_Xv iD-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,760 --> 00:01:38,000
Dit gewelddadige genot
heeft een gewelddadig einde.
2
00:01:39,240 --> 00:01:43,440
En in hun triomf sterven,
als vuur en poeder.
3
00:01:44,000 --> 00:01:47,920
Welke als zij zoenen, vergaan.
4
00:02:06,400 --> 00:02:08,210
Oma?
5
00:02:24,240 --> 00:02:26,160
Edward, niet doen. Ze zal je zien.
6
00:02:37,200 --> 00:02:39,010
Goed dan.
7
00:02:48,720 --> 00:02:50,640
Oma, ik wil je graag voorstellen...
8
00:03:20,560 --> 00:03:22,480
Hartelijk gefeliciteerd, Bella.
9
00:03:35,200 --> 00:03:37,360
Hartelijk gefeliciteerd.
10
00:03:41,520 --> 00:
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
There are more subtitles available for Twilight Dutch
Click here to view them