Search Movie Subtitles results for twilight avi by relevance:
- Twilight [Part-1][2008].srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought
to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love
seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>So I can't bring myself to
regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,
harebrained mother.</i>
7
00:01:28,481 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
<i>Renee, c
- Twilight.2008.DVDRIP.Xv iD-ZEKTORM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,850 --> 00:00:25,047
<i>BELLA: I'd never given much thought
to how I would die.</i>
2
00:00:25,120 --> 00:00:27,418
[BIRDS CHIRPING]
3
00:00:33,262 --> 00:00:38,097
<i>But dying in the place of someone I love
seems like a good way to go.</i>
4
00:00:46,709 --> 00:00:48,301
[WINGS FLUTTERING]
5
00:00:51,213 --> 00:00:53,113
<i>[OMINOUS THEME PLAYING]</i>
6
00:01:10,799 --> 00:01:15,307
<i>BELLA: So I can't bring myself to
regret the decision to leave home.</i>
7
00:01:16,705 --> 00:01:18,502
<i>I would miss Phoenix.</i>
8
00:01:20,909 --> 00:01:22,638
<i>I'd miss the heat.</
- The-Twilight-Zone---s01e19. avi.srt175626.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,127
Multi ani traiasca...
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,069
Multi ani traiasca...
3
00:00:05,104 --> 00:00:08,130
Multi ani traiasca...
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,405
La multi ani...
5
00:00:12,845 --> 00:00:14,574
Sufla in lumanare, tipule!
6
00:00:14,613 --> 00:00:16,478
OK.
7
00:00:19,585 --> 00:00:21,212
Haide mai.
8
00:00:22,788 --> 00:00:26,519
OK. m-ai pacalit, Joe.
9
00:00:27,726 --> 00:00:28,852
Asta-i una buna.
10
00:00:28,894 --> 00:00:30,259
Deci, Charlie,
faci ceva special
11
00:00:30,296 --> 00:00:31,729
de ziua ta diseara?
12
- The-Twilight-Zone---s01e20. avi.srt726943.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,400
Javon, n-am ce sa fac.
Am pana de cauciuc.
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,000
Uita, asculta-ma, Javon,
nu poti semna cu C.S.M.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
Uita, cine ti-a facut
30 de milioane in patru ani?
4
00:00:12,200 --> 00:00:16,000
Da, e adevarat. Cine ti-a adus bonus
de 6 milioane la semnare?
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,300
Da, e adevarat, baby... eu!
6
00:00:17,300 --> 00:00:20,300
Nu... nu-mi pasa ce ti-au promis!
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,600
Ce au zis?
8
00:00:23,700 --> 00:00:24,700
Cat?
9
00:00:24,700 --> 00:00:28,100
Ohh! Mincinos
- The-Twilight-Zone---s01e02. avi.srt516576.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{112}Puls 80 si e in scadere.
{113}{164}Fierestrau.
{166}{216}Puls 75.
{301}{324}Departator.
{325}{362}Ar trebui sa asteptam|pana vina rezidentul senior.
{363}{391}Sangereaza acum.|Nu avem timp destul.
{392}{435}Ai mai facut asa ceva inainte?
{436}{486}Doar pe un cadavru|la ora de anatomie.
{515}{579}Puls 70!
{580}{670}Sa nu ne agitam. Ating coloana...
{671}{717}si acum aorta.
{718}{763}Puls 65!|Hai ma!
{764}{818}Ceva nasol?|Nu gasesc aorta.
{819}{842}Puls 60!
{843}{871}Daca ai de gand s-o faci,|Doctore, fa-o.
{872}{949}Hai ma.|Puls 55.
{1084}{1122}In regula, am gasit-o.|Clema aortica.
{1123}{1153}Puls 50!
{1211}{1
- The-Twilight-Zone---s01e04. avi.srt764336.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{225}{447}Pagina goala.
{448}{494}Pentru unii, e un cosmar.
{495}{542}Povestea noastra din seara asta|este despre un scriitor...
{543}{610}blocat tocmai intr-un|astfel de cosmar.
{611}{666}Disperat in cautarea|inspiratiei...
{667}{738}el s-a refugiat|intr-o cabana izolata...
{739}{831}un centru mort...|din Zona Crepusculara.
{1455}{1502}Cum se prezinta munca?
{1503}{1549}Inceata si...
{1580}{1610}dureroasa.
{1611}{1647}Saracutul de tine.
{1697}{1744}Te deranjez?
{1813}{1848}Cam da.
{1953}{1993}Arati cam rupt, Andrew.
{2037}{2092}Esti... sexi
{2093}{2136}cand esti rupt.
{2137}{2167}Ah...
{2477}{2513}Sondra...
{2821}{289
- The-Twilight-Zone---s01e21. avi.srt158980.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,431
Martin.
2
00:00:04,769 --> 00:00:06,430
Martin!
3
00:00:07,439 --> 00:00:09,007
Martin!
4
00:00:09,007 --> 00:00:10,208
Ce?!
5
00:00:10,208 --> 00:00:11,943
Ce dracu' faci acolo?
6
00:00:11,943 --> 00:00:13,278
Tu ce crezi ca fac?
7
00:00:13,278 --> 00:00:15,680
Iara esti la calculator?
8
00:00:15,680 --> 00:00:17,341
Incerc sa repar lustra!
9
00:00:20,285 --> 00:00:21,980
Martin!
10
00:00:23,455 --> 00:00:24,890
Minunat!
11
00:00:24,890 --> 00:00:26,625
Ce a fost aia?
12
00:00:26,625 --> 00:00:28,793
Nimic, draga.
13
00:00:28,793 -
- The-Twilight-Zone---s01e03. avi.srt68892.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{164}{195}Buna, iubito.|Buna.
{196}{241}Da, tocmai am plecat de la munca.|Poti sa te opresti la piata?
{242}{288}Da, O sa ma opresc la piata
{289}{327}Ai nevoie de ceva?|Lapte de soia.
{328}{394}Lapte de soia? Ca si facut.
{512}{562}Te iubesc.|Si eu te iubesc.
{563}{589}Cat timp o sa-ti ia?
{590}{615}Nu stiu.
{616}{650}Cred ca depinde de cat|de lunga e coada.
{651}{697}N-ar trebui sa fie prea aglomerat.|Sa te grabesti acasa, da?
{698}{735}Ajuta-ma!
{736}{813}Hei, iubito, trebuie sa inchid.|O sa te sun inapoi.
{922}{993}Hei, ajutor, te rog!|Hei, asculta-ma!
{994}{1040}Ei sunt chiar in spatele meu!|Nuuu, hai ma!
{1041}{1079}
- The-Twilight-Zone---s01e13. avi.srt328955.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,168
Ma numesc Corey Williams.
2
00:00:05,168 --> 00:00:07,337
Sunt sigur ca ai auzit de mine.
3
00:00:07,337 --> 00:00:09,706
In mai putin de un an, am ajuns
dintr-un muncitor intr-un depozit...
4
00:00:09,706 --> 00:00:12,231
sa cant cu casa inchisa pe stadioanele
de pe tot cuprinsul tarii.
5
00:00:13,610 --> 00:00:17,280
Din todeauna de cand imi amintesc,
am vrut sa fiu un star rock.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,183
Starurile rock au
putere, bani si puicute.
7
00:00:20,183 --> 00:00:24,888
Si, voi stiti,
toate aceste lucruri imi plac.
8
00:00:24,888 --> 0
- The-Twilight-Zone---s01e16. avi.srt12833.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,003
Da, da, da.
Lasati-ma sa vorbesc, OK?
2
00:00:05,003 --> 00:00:08,039
Uite, m-ati intrebat...
3
00:00:08,039 --> 00:00:10,041
daca vreau sa-mi cresc limita de credit.
4
00:00:10,041 --> 00:00:11,943
Ce vroiati sa spun? Nu?
5
00:00:11,943 --> 00:00:14,112
De unde era sa stiu
6
00:00:14,112 --> 00:00:15,447
Ca o sa fiu concediat?
7
00:00:15,447 --> 00:00:17,515
Nu, asculta, nu stiu
8
00:00:17,515 --> 00:00:20,251
Stiu cat va datorez, OK?
9
00:00:20,251 --> 00:00:22,721
Ce vrei sa stii?
Cat ii datorez fostei prietene?
10
00:00:22,721 --> 00:00:24,7
- The-Twilight-Zone---s01e09. avi.srt939411.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,569
Yo, tipule.
2
00:00:05,569 --> 00:00:07,304
Baiatu' cu piscina, da?
3
00:00:07,304 --> 00:00:08,498
Ai ghicit.
4
00:00:13,543 --> 00:00:14,744
poftim?
5
00:00:14,744 --> 00:00:16,346
Pey, doar ca
ma gandeam sa...
6
00:00:16,346 --> 00:00:18,215
imi arunc lopata
si sa schimb profesia.
7
00:00:18,215 --> 00:00:21,151
Deci spune-mi, ce iti trebuie
sa fii Baiatu' cu piscina?
8
00:00:21,151 --> 00:00:22,719
De ce ai vrea sa faci asta?
9
00:00:22,719 --> 00:00:24,488
Oh, tipule, uita-te la tine, frate.
10
00:00:24,488 --> 00:00:26,656
Stai in soare
- The-Twilight-Zone---s01e15. avi.srt892817.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,956 --> 00:00:07,957
Hey, ai luat cina deja?
2
00:00:07,957 --> 00:00:09,125
Nu.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,727
Sa trecem pe la Luigi.
4
00:00:10,727 --> 00:00:12,228
Nu ai auzit? A dat faliment.
5
00:00:12,228 --> 00:00:13,563
S-a mutat in Tampa.
6
00:00:13,563 --> 00:00:14,631
Oh, nasol.
7
00:00:14,631 --> 00:00:17,067
Cea mai buna pizza din cartier.
8
00:00:17,067 --> 00:00:19,228
Luigi era O institutie.
9
00:00:21,905 --> 00:00:24,007
A iesit din cartier
10
00:00:24,007 --> 00:00:25,008
cat mai era in viata.
11
00:00:25,008 --> 00:00:27,610
Ceea ce tu nu fa
- The-Twilight-Zone---s01e24. avi.srt324854.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,436
Vroiam doar sa vad unde concuram.
2
00:00:07,436 --> 00:00:09,604
In starea in care esti,
Ar trebui sa te duc acasa.
3
00:00:09,604 --> 00:00:11,073
Oricum, niciodata nu aranjeaza traseul...
4
00:00:11,073 --> 00:00:12,274
decat inainte de cursa.
5
00:00:12,274 --> 00:00:14,376
Putem sa ne plimbam totusi.
6
00:00:14,376 --> 00:00:15,944
Sa vedem daca mai are nevoie de ajustari.
7
00:00:15,944 --> 00:00:17,707
Daca asta vrei.
8
00:00:21,483 --> 00:00:22,884
Hey,vrei sa dau drumul la caldura?
9
00:00:22,884 --> 00:00:24,681
Da. da.
10
00:00:29,958
- The-Twilight-Zone---s01e14. avi.srt171526.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,569
Felicitari Annie.
este toata a ta.
2
00:00:04,569 --> 00:00:06,969
este greu de crezut.
3
00:00:09,274 --> 00:00:12,844
Scott, asta merge in baia de la parter.
4
00:00:12,844 --> 00:00:14,345
Nu stiu ce sa zic
5
00:00:14,345 --> 00:00:16,481
o sa ne permitem asta?
6
00:00:16,481 --> 00:00:18,472
dar e perfecta.
7
00:00:21,352 --> 00:00:23,021
Lipseste un singur lucru.
8
00:00:23,021 --> 00:00:24,682
Imi dai papusa, te rog?
9
00:00:33,198 --> 00:00:36,801
Imi amintesc poza asta.
Pana si Czonka zambeste.
10
00:00:36,801 --> 00:00:38,770
Ai trimi
- The-Twilight-Zone---s01e06. avi.srt64791.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{355}{399}Ea este Melina Croner...
{400}{469}o tanara aflata la o mica|plimbare de noapte.
{499}{565}Nebanuind ca e pe cale|de a ajunge la o intersectie...
{566}{615}unde decizia ei|ii va schimba viata...
{616}{712}o decizie ce poate fi luata|doar in Zona Crepusculara.
{1037}{1064}Pulalaule!
{2143}{2211}Hai Vigo. Hai sa mergem acasa.
{2212}{2247}Hai odata.
{2248}{2304}Hai Vigo, opreste-te.
{2598}{2679}Calatoriti|intr-o alta dimensiune...
{2680}{2773}o dimensiune nu doar|a audio-vizualului...
{2774}{2843}o dimensiune a mintii...
{2844}{2914}o calatorie|intr-un tinut minunat...
{2915}{3026}ale carui granite sunt|doar limitele
- The-Twilight-Zone---s01e10. avi.srt346601.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{68}{143}taranii din Vormidian|au vazut o licarire la orizont...
{143}{221}ca o stea|stralucind doar pentru ei.
{221}{268}Acea stralucire le-a dat speranta...
{268}{364}pe masura ce s-au apropiat,|au realizat ca venea de la...
{364}{450}un palos stralucitor.|O raza de dreptate otelita...
{450}{550}sortita maretelor maini|ale lui Azoth Razbunatorul.
{550}{598}Lorraine, vreau inca o bere!
{598}{639}Tu ai baut-o pe ultima.
{639}{683}Du-te si mai cumpara!
{848}{876}Singurul refugiu al lui Craig Hansen...
{876}{928}din calea tatalui sau abuziv|este un taram al fanteziei...
{928}{985}acasa la acel erou|protector al celor slabi...
- The-Twilight-Zone---s01e23. avi.srt722842.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,994 --> 00:00:14,259
Stii, semnele de "stop" se pun
cu un motiv... fraiere.
2
00:00:16,132 --> 00:00:17,133
Minunat.
3
00:00:17,133 --> 00:00:20,068
dl. "Norocos" loveste iara.
4
00:00:49,532 --> 00:00:51,034
Buna, iubito.
5
00:00:51,034 --> 00:00:52,501
Buna, tata.
6
00:00:59,943 --> 00:01:00,944
Ow.
7
00:01:00,944 --> 00:01:02,312
Cineva ar trebui sa-i spuna tipului...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,247
ca semnele de "stop" se pun
cu un motiv..
9
00:01:04,247 --> 00:01:05,648
Cum e masina?
10
00:01:05,648 --> 00:01:08,344
este varza,
ca si capul meu.
11
00:01:1
- The-Twilight-Zone---s01e01. avi.srt743589.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{345}{412}Totul e atat de verde.
{436}{460}Buna, prieteni.
{461}{501}Buna. Ne mutam astazi, aici.
{502}{552}Aha. Pot sa vad|ceva acte, va rog?
{578}{615}Multumesc.
{730}{769}Pai, bine ati venit|pe domeniile Evergreen...
{770}{805}Domnule si doamna Winslow.
{806}{836}A, lucrurile dvs...
{837}{861}vor ajunge si ele|in aceasta dimineata.
{862}{890}Multumesc.
{891}{930}Si acestea trebuie sa fie|ficele dvs.
{931}{966}Buna, frumusico.
{1086}{1158}Am o floarea-soarelui pe fund|daca te intereseaza.
{1274}{1327}Strada Artarului|a treia la stanga.
{1688}{1739}Ei sunt familia Winslow:
{1740}{1787}O familie in cautarea|unei modalitat
- The-Twilight-Zone---s01e07. avi.srt666803.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{43}{81}Fete? Pai, daa...
{82}{118}binenteles|ca vor fi fete acolo.
{119}{188}Orice petrecere de absolvire trebuie|sa aiba cel putin o stripteuza.
{189}{242}Sa-ti aduci aminte ca|fratele meu va fi acolo...
{243}{283}si-mi va povesti tot.
{284}{326}Ei bine, vezi tu,|asta nu stiu...
{327}{367}Deoarece Carlos e baiat, vezi...
{368}{402}si cand baietii|fac chestii de-ale lor impreuna...
{403}{436}ei nu dau fuga acasa...
{437}{472}si le spun surorilor|lor mai mici despre asta.
{473}{499}Hei, lasa.
{500}{553}Doctorul a spus ca e incert.
{555}{606}Vreau pe cineva aici 24-7.
{607}{704}Petrecerea asta de absolvire|incepe sa ma calce
- The-Twilight-Zone---s01e22. avi.srt367348.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,407 --> 00:00:16,309
- Dl. Moore.
- Hey, buna dimineata.
2
00:00:16,309 --> 00:00:17,543
felicitari.
3
00:00:17,543 --> 00:00:20,012
iti multumesc.
Intoarce-te la munca, da?
4
00:00:20,012 --> 00:00:21,213
Sean Moore...
5
00:00:21,213 --> 00:00:23,849
un om pe cale sa obtina un
nivel al bogatiei...
6
00:00:23,849 --> 00:00:26,052
la care majoritatea doar viseaza.
7
00:00:26,052 --> 00:00:28,521
Dra alegerile pe care le-a facut
Sean ca sa ajunga aici...
8
00:00:28,521 --> 00:00:30,523
sunt pe cale sa se intoarca
si sa-l bantuiasca...
9
00:00:30,523 --> 00:00:32,625
cm
There are more subtitles available for Twilight Avi
Click here to view them