Search Movie Subtitles results for twilight 2008 en by relevance:
- Twilight.2008.English.TS.HQ.DivX-LTT. txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{818}But dying in the place of|someone l love...
{852}{888}Seems like a good way to go.
{1700}{1798}So, l cant bring myself to regret the|decision to leave home.
{1832}{1880}l would miss Phoenix,
{1955}{1982}ld miss the heat,
{2078}{2150}l would miss my loving, erratic,|harebrained mother
{2212}{2252}And her new husband.
{2252}{2315}-Guys, come on!|l love you both, we got|a plain to catch.
{2315}{2425}But they wanna go on the road,|So lm gonna spend some|time with my dad
{2455}{2508}And this will be a good thing...
{2550}{2572}l think.
{3262}{3298}ln the state of Washington,
{3300}{3368}Under a near constant cover|of clouds and rain,
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT .srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:32,700
But dying in the place of
someone l love...
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Seems like a good way to go.
3
00:01:08,000 --> 00:01:11,900
So, l cant bring myself to regret the
decision to leave home.
4
00:01:13,300 --> 00:01:15,200
l would miss Phoenix,
5
00:01:18,200 --> 00:01:19,300
ld miss the heat,
6
00:01:23,100 --> 00:01:26,000
l would miss my loving, erratic,
harebrained mother
7
00:01:28,500 --> 00:01:30,100
And her new husband.
8
00:01:30,100 --> 00:01:32,600
-Guys, come on!
l love you both, we got
a plain to catch.
9
00:01:32,600 --> 00:0
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT .srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,901 --> 00:00:37,569
Umiranje umesto nekoga koga
volim je delovalo kao dobar odlazak.
2
00:01:08,741 --> 00:01:11,961
Ne mogu da zažalim za odlukom
da napustim dom.
3
00:01:14,148 --> 00:01:16,048
Nedostajaæe mi Finiks.
4
00:01:18,052 --> 00:01:30,159
Nedostajaæe mi toplota, moja
majka koja me voli i njen novi muž.
5
00:01:30,765 --> 00:01:33,775
Volim vas obe, moramo da stignemo
na avion.
6
00:01:33,970 --> 00:01:42,810
Žele da putuju pa æu provesti neko
vreme sa ocem i to æe biti dobro, mislim.
7
00:02:04,235 --> 00:02:06,294
SUMRAK
8
00:02:10,342 --> 00:02:16,178
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT .srt
- Twilight.CAM.XViD-CAMER A.srt
2 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,433 --> 00:00:33,674
Dar sã mor în locul unei persoane iubite...
2
00:00:35,081 --> 00:00:36,577
...pare o cale bunã de a muri.
3
00:01:07,830 --> 00:01:11,692
aºa cã, nu pot regreta hotãrârea
de a pleca de acasã.
4
00:01:13,100 --> 00:01:14,993
Ãmi va fi dor de Phoenix.
5
00:01:17,954 --> 00:01:19,136
Ãmi va fi dor de cãldurã...
6
00:01:22,887 --> 00:01:25,847
îmi va fi dor de iubitoarea
ºi zãpãcita mea mamã,
7
00:01:28,300 --> 00:01:29,918
ºi de noul ei soþ.
8
00:01:29,919 --> 00:01:32,427
Haideþi, vã iubesc pe amândouã,
dar avem un avion de prins.
- Twilight.2008.m-HD.x264-C0Zi.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought</i>
<i>to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love</i>
<i>seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>So I can't bring myself to</i>
<i>regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,</i>
<i>harebrained mother.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 -
- Twilight.(2008.English).TS.HQ.DivX.LTT .srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,901 --> 00:00:37,569
Umirati namesto nekoga ki ga ljubiš
se zdi dobra stvar.
2
00:01:08,741 --> 00:01:11,836
Tako da ne moram obžalovati odloèitve
da sem zapustila dom.
3
00:01:14,148 --> 00:01:16,048
Pogrešala bom Phoenix.
4
00:01:17,654 --> 00:01:20,863
Pogrešala bom vroèino.
5
00:01:22,987 --> 00:01:26,547
Pogrešala bom mojo ljubeèo, zmedeno mater
6
00:01:29,000 --> 00:01:31,008
in njenega novega moža.
7
00:01:30,765 --> 00:01:33,563
Pridita! Rad vaju imam,
letalo moramo ujeti.
8
00:01:33,128 --> 00:01:36,546
Toda želita potovati,
zato bom nekaj èasa prežive
- dmd-twilight-cd2.srt
- dmd-twilight-cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,994 --> 00:00:35,222
Whoa.
2
00:00:36,329 --> 00:00:38,092
This is incredible.
3
00:00:41,201 --> 00:00:43,863
It's so light and open, you know?
4
00:00:45,505 --> 00:00:49,498
What did you expect,
coffins and dungeons and moats?
5
00:00:50,010 --> 00:00:52,410
No, not the moats.
6
00:00:53,413 --> 00:00:55,040
Not the moats.
7
00:01:01,755 --> 00:01:04,724
This is the one place we don't have to hide.
8
00:01:07,260 --> 00:01:09,091
I told them not to do this.
9
00:01:09,162 --> 00:01:12,825
<i>MAN ON TV: You add a little bit of olive oil</i>
<i>to a non-stick sauté pa
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT .srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,745 --> 00:00:26,554
Niciodatã n-am dat prea multã
importanþã felului în care voi muri...
2
00:00:30,853 --> 00:00:35,105
Dar sã mori în locul cuiva
iubit pare o variantã bunã...
3
00:01:08,792 --> 00:01:12,669
Nu reuºesc sã regret decizia
de a-mi pãrãsi cãminul.
4
00:01:13,419 --> 00:01:17,200
Mi-a lipsit Phoenix.
5
00:01:18,055 --> 00:01:20,688
Mi-a lipsit cãldura.
6
00:01:23,230 --> 00:01:26,808
Mi-a lipsit mama mea iubitoare,
excentricã ºi naivã.
7
00:01:28,383 --> 00:01:30,388
ªi noul ei soþ.
8
00:01:30,488 --> 00:01:33,147
Fetelor, haideþi, vã i
- Twilight.[2008.English].V2.TS.HQ.DivX- LTT.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,523 --> 00:00:25,925
<i>Jag har aldrig tänkt så mycket
på hur jag skulle dö.</i>
2
00:00:30,441 --> 00:00:36,617
<i>Men att dö istället för en som jag älskar,
verkar vara ett bra sätt.</i>
3
00:01:08,895 --> 00:01:12,761
<i>Jag kan inte vara ledsen över
ett beslut av att lämna mitt hem.</i>
4
00:01:14,008 --> 00:01:17,279
<i>Jag skulle sakna Phoenix.</i>
5
00:01:18,132 --> 00:01:20,757
<i>Jag saknar värmen.</i>
6
00:01:23,292 --> 00:01:26,860
<i>Jag skulle sakna min mamma.</i>
7
00:01:28,430 --> 00:01:30,430
<i>Och hennes nya man.</i>
8
00:01:30,529 --> 00:01:33,
- Dragonlance Dragons Of Autumn Twilight [2008]- CUPID646.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
- Twilight.2008.m-HD.x264-C0Zi.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought</i>
<i>to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love</i>
<i>seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>So I can't bring myself to</i>
<i>regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,</i>
<i>harebrained mother.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 -
- Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twilight.2008.STV.DVDRip.XviD-SA VIOR.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,500 --> 00:03:17,435
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,536 --> 00:03:23,236
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,342 --> 00:03:26,937
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,045 --> 00:03:29,570
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,681 --> 00:03:31,546
as festive as it used to be.
6
00:03:31,650 --> 00:03:33,845
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,019 --> 00:03:37,716
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,258 --> 00:03:44,161
Now, how does
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT .srt
- Twilight.CAM.XViD-CAMER A.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,433 --> 00:00:33,674
Dar sã mor în locul unei persoane iubite...
2
00:00:35,081 --> 00:00:36,577
...pare o cale bunã de a muri.
3
00:01:07,830 --> 00:01:11,692
aºa cã, nu pot regreta hotãrârea
de a pleca de acasã.
4
00:01:13,100 --> 00:01:14,993
Ãmi va fi dor de Phoenix.
5
00:01:17,954 --> 00:01:19,136
Ãmi va fi dor de cãldurã...
6
00:01:22,887 --> 00:01:25,847
îmi va fi dor de iubitoarea
ºi zãpãcita mea mamã,
7
00:01:28,300 --> 00:01:29,918
ºi de noul ei soþ.
8
00:01:29,919 --> 00:01:32,427
Haideþi, vã iubesc pe amândouã,
dar avem un avion de prins.
- Twilight.[2008.English].V2.TS.HQ.DivX- LTT695937.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,729 --> 00:00:25,529
Nu o sa uit niciodata cat
de mult mi-a placut...sa mor
2
00:00:30,730 --> 00:00:32,970
Dar sa mor in locul unei persoane iubite...
3
00:00:34,376 --> 00:00:35,872
...pare o cale buna de a muri.
4
00:01:08,311 --> 00:01:12,173
asa ca, nu pot regreta hotararea
de a pleca de acasa.
5
00:01:13,580 --> 00:01:15,473
Imi va fi dor de Phoenix.
6
00:01:18,430 --> 00:01:19,613
Imi va fi dor de caldura...
7
00:01:23,362 --> 00:01:26,321
imi va fi dor de iubitoarea si zapacita mea mama,
8
00:01:28,774 --> 00:01:30,391
si de noul ei sot.
9
00:01:30,392 --> 00:01
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT 375735.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,729 --> 00:00:25,529
Nu o sa uit niciodata cat
de mult mi-a placut...sa mor
2
00:00:30,730 --> 00:00:32,970
Dar sa mor in locul unei persoane iubite...
3
00:00:34,376 --> 00:00:35,872
...pare o cale buna de a muri.
4
00:01:08,311 --> 00:01:12,173
asa ca, nu pot regreta hotararea
de a pleca de acasa.
5
00:01:13,580 --> 00:01:15,473
Imi va fi dor de Phoenix.
6
00:01:18,430 --> 00:01:19,613
Imi va fi dor de caldura...
7
00:01:23,362 --> 00:01:26,321
imi va fi dor de iubitoarea si zapacita mea mama,
8
00:01:28,774 --> 00:01:30,391
si de noul ei sot.
9
00:01:30,392 --> 00:01
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT .txt
- twilight.(3426070).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakosc napisow.|Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:31:Ale umieranie w miejsce kogos, kogo kocham...
00:00:34:wydaje sie dobrym sposobem na odejscie.
00:01:08:Wiec, nie moge sie zmusic do zalowania decyzji opuszczenia domu.
00:01:13:Bede tesknila za Phoenix,
00:01:18:za cieplem,
00:01:23:za moja kochajaca, nieobliczalna, zwariowana mama,
00:01:29:i jej nowym mezem.
00:01:30:Ludzie, dalej!|Kocham was obie, mamy samolot do zlapania.
00:01:33:Ale oni chca wyruszyc w trase,|wiec zamierzam spedzic troche czasu z moim tata.
00:01:38:A to bedzie dobra rzec
- Dragonlance Dragons of Autumn Twilight.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT .txt
- twilight.(3426070).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakosc napisow.|Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:31:Ale umieranie w miejsce kogos, kogo kocham...
00:00:34:wydaje sie dobrym sposobem na odejscie.
00:01:08:Wiec, nie moge sie zmusic do zalowania decyzji opuszczenia domu.
00:01:13:Bede tesknila za Phoenix,
00:01:18:za cieplem,
00:01:23:za moja kochajaca, nieobliczalna, zwariowana mama,
00:01:29:i jej nowym mezem.
00:01:30:Ludzie, dalej!|Kocham was obie, mamy samolot do zlapania.
00:01:33:Ale oni chca wyruszyc w trase,|wiec zamierzam spedzic troche czasu z moim tata.
00:01:38:A to bedzie dobra rzecza...
00:01:42:Tak sadze.
00:02:05:TWILIGHT|Tlumaczenie i synchro:
- Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twilight.2008.STV.DVDRip.XviD-Mo rthrand.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
32 x
242 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
- Twilight.DVDRip.GetSeri es.en.srt
1 file(s), added on: 2009-06-11
Relevance
9 x
56 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,100
But dying in the place of someone I love...
2
00:00:33,500 --> 00:00:34,900
Seems like a good way to go.
3
00:01:07,500 --> 00:01:10,600
So, I can't bring myself to regret the decision to leave home.
4
00:01:12,800 --> 00:01:13,850
I would miss Phoenix,
5
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
I'd miss the heat,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,050
I would miss my loving, erratic, harebrained mother
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
And her new husband.
-Guys, come on!
I love you both, we got a plain to catch.
8
00:01:32,100 --> 00:01:35,650
But they wanna go on the ro
There are more subtitles available for Twilight 2008 En
Click here to view them