Search Movie Subtitles results for twilight 2008 axxo by relevance:
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,399 --> 00:00:05,713
T
2
00:00:05,713 --> 00:00:06,027
Tw
3
00:00:06,027 --> 00:00:06,341
Twi
4
00:00:06,341 --> 00:00:06,655
Twil
5
00:00:06,655 --> 00:00:06,969
Twili
6
00:00:06,969 --> 00:00:07,283
Twilig
7
00:00:07,283 --> 00:00:07,597
Twiligh
8
00:00:07,597 --> 00:00:07,911
Twilight
9
00:00:07,911 --> 00:00:08,225
Twilight -
10
00:00:08,225 --> 00:00:08,539
Twilight - H
11
00:00:08,539 --> 00:00:08,853
Twilight - Ho
12
00:00:08,853 --> 00:00:09,167
Twilight - Hou
13
00:00:09,167 --> 00:00:09,481
Twilight - Houk
14
00:00:09,481 --> 00:00:09,795
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.id.srt
- twilight.(3460813).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,550 --> 00:00:19,747
<b>Penerjemah : Sukair</b>
2
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Tak pernah terpikirkan olehku
dengan cara bagaimana aku meninggal.</i>
3
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>Tapi meninggal ditempat seseorang yang kucintai
kelihatannya cara terbaik untuk pergi.</i>
4
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>Jadi aku tak akan menyesali keputusanku
untuk kabur dari rumah</i>
5
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>Aku akan merindukan Phoenix.</i>
6
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>Aku merindukan hawa panasnya.</i>
7
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>Aku akan merindukan semuanya, erratic,
ibu yang bodoh.</i>
8
00:01:28,481 --> 00:01:29,779
Oke
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
Nikad nisam razmišljala o tome
kako bih umrla.
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
Ali umrijeti umjesto nekog koga volim
èini se kao dobar naèin za odlazak.
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
Nikako se ne smijem dovesti do žaljenja
zbog odluke da odem od kuæe.
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
Nedostajao bi mi Phoenix,
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
Nedostajala bi mi vruæina,
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
Nedostajala bi mi moja puna
ljubavi, ekscentrièna, luckasta majka...
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Dobro.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
Renee, h
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
- twilight.(3693093).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,150 --> 00:00:24,250
Nikada nisam razmišljala o tome
kako æu umreti.
2
00:00:33,901 --> 00:00:40,569
Ali umiranje umesto nekoga koga
volim deluje kao dobar odlazak.
3
00:01:11,741 --> 00:01:14,836
Ne mogu da zažalim zbog odluke
da napustim dom.
4
00:01:17,148 --> 00:01:19,048
Nedostajaæe mi Finiks.
5
00:01:21,052 --> 00:01:24,159
Nedostajaæe mi vruæina.
6
00:01:26,240 --> 00:01:33,579
Nedostajaæe mi moja brižna majka
koja me voli.. i njen novi muž.
7
00:01:33,765 --> 00:01:36,563
'Ajde idemo, volim vas obe, ali
moramo da stignemo na avion.
8
00:01:36,970 --> 00:01
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,039 --> 00:00:36,139
Ali umiruæi umjesto nekog
koga volim...
2
00:00:36,239 --> 00:00:38,739
èini se kao dobar naèin za odlazak.
3
00:01:10,539 --> 00:01:15,239
Pa, se ne smijem dovesti do žaljenja
zbog odluke da odem od kuæe.
4
00:01:16,335 --> 00:01:17,585
Nedostajao bi mi Phoenix,
5
00:01:20,635 --> 00:01:22,435
Nedostajala bi mi vruæina,
6
00:01:25,735 --> 00:01:29,785
Nedostajala bi mi moja ekscentrièna,
luckasta majka, puna Ijubavi
7
00:01:31,835 --> 00:01:35,235
i njen novi muž. - Idemo, Ijudi!
Volim vas oboje, moramo stiæi na avion.
8
00:01:36,635 --> 00:01
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
- twilight.(3460646).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Nunca tinha pensado muito
na forma como morreria.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>Mas morrer no lugar de alguém que amo,
parece uma boa razão para partir.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>Portanto, não me posso lamentar
da decisão de ter saÃdo de casa.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>Vou sentir saudades de Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>Vou sentir saudades do calor.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>Vou sentir saudades da minha amorosa,
excêntrica e desmiolada mãe...</i>
7
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
<i>...e do seu novo marido.</i>
8
00:01:32,788 --> 00:01:35,552
Men
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
- twilight.(3461650).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Sosem gondolkodtam azon,
hogyan szeretnék meghalni...</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>De meghalni valaki helyett, akit szeretek...
jó halálnak tûnik.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>Szóval nem bánom,
hogy elköltözök otthonról.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>Hiányozni fog Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>Hiányozni fog a hõség.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>Hiányozni fog a szeretõ,
kiszámÃthatatlan, kelekótya anyám.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Oké.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
-Renee, gyerünk!
<i>- Ãs az új férje.</i>
9
00:01:32,788
- Twilight[2008]DvDRip-aXXo.srt
- Twilight.DVDRip.XviD.AC 3-DEViSE.srt
- Twilight.DVDRip.x264-DE ViSE.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMON D.CD1.srt
- HI.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMON D.CD2.srt
6 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
3 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought</i>
<i>to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love</i>
<i>seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>So I can't bring myself to</i>
<i>regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,</i>
<i>harebrained mother.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 -
- Twilight[2008]DvDRip-aXXo.srt
- Twilight.DVDRip.XviD.AC 3-DEViSE.srt
- Twilight.DVDRip.x264-DE ViSE.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMON D.CD1.srt
- HI.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMON D.CD2.srt
6 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought</i>
<i>to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love</i>
<i>seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>So I can't bring myself to</i>
<i>regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,</i>
<i>harebrained mother.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 -
- Twilight.720p.BluRay.x2 64-SEPTiC.srt
- Twilight.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD1.srt
- Twilight[2008]DvDRip-aXXo.srt
- Twilight.DVDR-Replica.s rt
4 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Nu mã gândisem niciodatã prea mult
la felul în care voi muri.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>Dar a muri în locul cuiva drag
pare a fi o modalitate bunã.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
<i>Aºa cã nu puteam sã regret
decizia de a pleca de acasã.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>O sã-mi lipseascã Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>O sã-mi lipseascã cãldura.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>O sã-mi lipseascã mama mea iubitoare,
ameþitã ºi cam prostuþã.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Bine.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
<i>- Renee, haide.
- ªi noul ei soþ
- twilight.(3461650).nfo
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Sosem gondolkodtam azon,
hogyan szeretnék meghalni...</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>De meghalni valaki helyett, akit szeretek...
jó halálnak tûnik.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>Szóval nem bánom,
hogy elköltözök otthonról.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>Hiányozni fog Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>Hiányozni fog a hõség.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>Hiányozni fog a szeretõ,
kiszámÃthatatlan, kelekótya anyám.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Oké.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,71
- Twilight.720p.BluRay.x2 64-SEPTiC.srt
- Twilight.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD1.srt
- Twilight[2008]DvDRip-aXXo.srt
- Twilight.DVDR-Replica.s rt
- Twilight.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD2.srt
- Twilight.DVDRip.XviD.AC 3-DEViSE.srt
6 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Nu mã gândisem niciodatã prea mult
la felul în care voi muri.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>Dar a muri în locul cuiva drag
pare a fi o modalitate bunã.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
<i>Aºa cã nu puteam sã regret
decizia de a pleca de acasã.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>O sã-mi lipseascã Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>O sã-mi lipseascã cãldura.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>O sã-mi lipseascã mama mea iubitoare,
ameþitã ºi cam prostuþã.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Bine.
8
- Twilight[2008]DvDrip.aXXo.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 656x264 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{517}{601}/Nigdy zbytnio nie zastanawia³am siê|/nad tym w jaki sposób zginê.
{791}{851}/Ale oddanie w³asnego ¿ycia za ukochan¹ osobê
{875}{942}/nie wydaje siê byæ najgorszym sposobem.
{948}{1071}.::T³umaczenie ze s³uchu - Chudy::.|devilex@wp.pl
{1072}{1187}.::Korekta - Highlander::.
{1189}{1326}.::DarkProject SubGroup::.|Dark-Project.org
{1327}{1472}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{1716}{1765}/Nie mogê zmusiæ siê, by ¿a³owaæ decyzji
{1766}{1793}/odnoÅnie opuszczenia domu.
{1834}{1869}/Bêdê têskni³a za Phoenix.
{1931}{196
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo[diacritice-100%]48 2470.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Nu m-am gândit niciodatã
prea mult cum am sã mor.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:36,797
<i>Dar sã mori în locul cuiva drag,</i>
3
00:00:36,962 --> 00:00:40,797
<i>pare o cale bunã de a muri.</i>
4
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
<i>Aºa cã nu pot sã regret
decizia de a pleca de acasã.</i>
5
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>Ãmi va fi dor de Phoenix.</i>
6
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>Ãmi va fi dor de cãldurã.</i>
7
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>Ãmi va fi dor de iubitoarea,
ºi zãpãcita mea mamã.</i>
8
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
- dmd-twilight-cd2.sub
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.sub
- devise-twilightx.sub
- dmd-twilight-cd1.sub
4 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{63}Emmehän tahdo enempää uhreja.
{869}{929}Tämä on ihmeellinen.
{988}{1058}Valoisa ja avara.
{1091}{1195}Mitä odotit? Arkkuja,|tyrmiä ja vallihautoja?
{1199}{1274}En vallihautoja.
{1281}{1342}Vai et vallihautoja.
{1479}{1550}Täällä meidän ei tarvitse piileskellä.
{1613}{1745}- Käskin heidän jättää tämän tekemättä.|- Lisää vähän oliiviöljyä paistinpannuun -
{1749}{1829}ja kuumenna sitä miedolla lämmöllä.
{1833}{1921}Leikkaan tämän ensin suikaleiksi|ja sitten leikkaamme tämän...
{1925}{1996}- Onko hän edes italialainen?|- Hänen nimensä on Bella.
{2000}{2069}Olen varma, että hän pitäÃ
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
- twilight.(3460646).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Nunca tinha pensado muito
na forma como morreria.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>Mas morrer no lugar de alguém que amo,
parece uma boa razão para partir.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>Portanto, não me posso lamentar
da decisão de ter saÃdo de casa.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>Vou sentir saudades de Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>Vou sentir saudades do calor.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>Vou sentir saudades da minha amorosa,
excêntrica e desmiolada mãe...</i>
7
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
<i>
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,576 --> 00:00:24,773
I'd never given much thought
to how I would die.
2
00:00:32,988 --> 00:00:35,914
But dying in the place
of someone I love...
3
00:00:35,919 --> 00:00:37,919
seems like a good way to go.
4
00:01:10,525 --> 00:01:12,598
So I can't bring myself to...
5
00:01:12,603 --> 00:01:15,033
regret the decision
to leave home.
6
00:01:16,431 --> 00:01:18,431
I would miss Phoenix.
7
00:01:20,635 --> 00:01:22,635
I'd miss the heat.
8
00:01:25,640 --> 00:01:27,436
I would miss my
loving, erratic,
9
00:01:27,441 --> 00:01:28,572
harebrained mother.
10
00:01:28,
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought
to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love
seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>So I can't bring myself to
regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,
harebrained mother.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
<i>Renee, c
- Twilight.2008.x264.DTS-WAF.srt
- Twilight.CAM.XViD.CAMER A.srt
- Twilight.DVDRip.XViD-Di AMOND CD2.srt
- Twilight.DVDRip.XViD-Di AMOND CD1.srt
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
- Twilight 2008 cam XviD-KingBen.srt
6 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,498 --> 00:00:24,167
<i>Nu m-am gândit prea mult
la cum o sã mor.</i>
2
00:00:32,926 --> 00:00:37,921
<i>Dar sã mori în locul persoanei iubite
pare o opþiune foarte bunã.</i>
3
00:01:10,463 --> 00:01:14,508
<i>Aºa cã nu pot sã regret decizia
de a pleca de acasã.</i>
4
00:01:16,386 --> 00:01:18,259
<i>O sã-mi lipseascã Phoenix.</i>
5
00:01:20,598 --> 00:01:21,973
<i>ªi cãldura.</i>
6
00:01:25,561 --> 00:01:28,811
<i>O sã-mi lipseascã iubitoarea,
agitata ºi nebuna mea mamã,</i>
7
00:01:31,484 --> 00:01:32,812
<i>cu tot cu noul ei soþ.</i>
8
00:01:32,985 -->
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,150 --> 00:00:24,250
Nikada nisam razmišljala o tome
kako æu umreti.
2
00:00:33,901 --> 00:00:40,569
Ali umiranje umesto nekoga koga
volim deluje kao dobar odlazak.
3
00:01:11,741 --> 00:01:14,836
Ne mogu da zažalim zbog odluke
da napustim dom.
4
00:01:17,148 --> 00:01:19,048
Nedostajaæe mi Finiks.
5
00:01:21,052 --> 00:01:24,159
Nedostajaæe mi vruæina.
6
00:01:26,240 --> 00:01:33,579
Nedostajaæe mi moja brižna majka
koja me voli.. i njen novi muž.
7
00:01:33,765 --> 00:01:36,563
'Ajde idemo, volim vas obe, ali
moramo da stignemo na avion.
8
00:01:36,970 --> 00:01
There are more subtitles available for Twilight 2008 Axxo
Click here to view them