Search Movie Subtitles results for Twenty One by relevance:
Subtitles for twenty one
gilmore, girls, 6x0, 7, en, twenty, one, is, the, loneliest, number,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:03,896
What about Rory?
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,857
I don't like what I see in that girl.
3
00:00:06,898 --> 00:00:07,678
My eyes?
4
00:00:07,734 --> 00:00:08,991
She's lost focus.
5
00:00:09,047 --> 00:00:10,733
She's drifting, aimless.
6
00:00:11,191 --> 00:00:12,703
You know she's joined the DAR?
7
00:00:12,759 --> 00:00:13,897
I saw the picture in the paper.
8
00:00:13,949 --> 00:00:16,876
She's running around, planning tea
parties like she's the mad hatter.
9
00:00:16,928 --> 00:00:21,618
All she talks about are seating charts and
canapés and f
Subtitles for twenty one
gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Précédemment dans "Gilmore girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
Je ne peux pas croire que tu grandisses si vite.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
Vraiment ?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
J'ai une place de stagiaire,
si vous êtes intéressée.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Un stage ?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
Vous ne l'avez pas.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Je pensais que je m'en sortais bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory abandonne Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Quoi ?!
10
00:00:12,777 --> 00:00:14,370
Tout s'é
Subtitles for twenty one
gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x0, twenty, one, is, the, loneliest, number,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
V p?ede?l?ch d?lech jste vid?li..
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
Nem??u uv??it jak rychle roste?.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
Opravdu?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
M?l bych pro tebe praxi, jestli m?? z?jem.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Praxi?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
Nem?? na to.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Myslela jsem, ?e v?e d?l?m dob?e.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory opou?t? Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Co?e?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
V?echno se rozpad?.
11
00:00:14,471 --> 00:00:17,215
V?echn
Subtitles for twenty one
gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, by,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
No puedo creer lo deprisa que.
has crecido.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
De verdad?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
Tengo una plaza de becaria
si te interesa.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
De becaria?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
No lo tienes.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Pensaba que lo estaba haciendo
bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory va a dejar Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Qué?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
Todo se ha venido abajo.
11
00
Subtitles for twenty one
gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Previamente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
No puedo creer lo rápido que estas creciendo.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
En serio?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
Tengo una pasantÃa disponible si te interesa.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Una pasantÃa?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
No lo tienes.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Pensé que lo estaba haciendo bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory va a dejar Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Qué?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
Todo se desmorona.
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:19,032
21 D?AS JUNTOS
2
00:01:11,400 --> 00:01:13,595
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL SUPREMO
3
00:01:13,720 --> 00:01:17,838
?Entiende que la omisi?n
de pruebas es un delito?
4
00:01:17,920 --> 00:01:19,672
Totalmente, milord.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,793
Est? bien.
6
00:01:23,280 --> 00:01:24,395
?S?, Sr. Darrant?
7
00:01:24,480 --> 00:01:28,678
Lord Manson, a pesar
de la existencia de este diario...
8
00:01:28,800 --> 00:01:33,078
...que se extravi? ayer
y que hemos hallado hoy.
9
00:01:33,200 --> 00:01:35,236
?Est? al corriente de su contenido?
- Bueno, s
Subtitles for twenty one
gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Précédemment dans "Gilmore girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
Je ne peux pas croire que tu grandisses si vite.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
Vraiment ?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
J'ai une place de stagiaire,
si vous êtes intéressée.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Un stage ?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
Vous ne l'avez pas.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Je pensais que je m'en sortais bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory abandonne Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Quoi ?!
10
00:00:12,777 --> 00:00:14,370
Tout s'é
Subtitles for twenty one
gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, by,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
No puedo creer lo deprisa que.
has crecido.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
De verdad?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
Tengo una plaza de becaria
si te interesa.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
De becaria?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
No lo tienes.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Pensaba que lo estaba haciendo
bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory va a dejar Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Qué?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
Todo se ha venido abajo.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:02,069
Hola, Lorelai.
2
00:00:02,122 --> 00:00:02,769
Hola, papá.
3
00:00:02,813 --> 00:00:04,310
Necesitamos hablar acerca de Rory.
4
00:00:05,769 --> 00:00:06,955
¿Qué pasa con Rory?
5
00:00:07,943 --> 00:00:09,926
No me gusta lo que veo en esa chica.
6
00:00:09,966 --> 00:00:10,749
¿Mis ojos?
7
00:00:10,805 --> 00:00:12,064
Ha perdido el centro.
8
00:00:12,120 --> 00:00:13,809
Ella esta a la deriva, sin rumbo.
9
00:00:14,269 --> 00:00:15,784
¿Sabes que forma parte de las D.A.R.?
10
00:00:15,841 --> 00:00:16,982
Vi la foto en el periodico.
11
Subtitles for twenty one
two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e2, 4, can, you, feel, my, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, s01e0, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, to, wind, up, with, hump, s01e05, big, flappy, bastards, s01e02, s01e1, 9, i, remember, coatroom, dont, s01e19, 7, ate, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, 8, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, alan, harper, frontier, chiropractor, s01e11, hey, pee, outside, in, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
Estou? O qu??
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,759
N?o consigo perceber-te.
3
00:00:11,840 --> 00:00:12,875
Quem ??
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,190
N?o sei. Uma mulher qualquer a chorar.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,313
Espere. Charlie?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,391
- O que foi?
- Telefonema para ti.
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,916
- Quem ??
- Uma mulher hist?rica.
8
00:00:25,800 --> 00:00:29,110
Est?s louco? N?o aceito telefonemas
de mulheres hist?ricas.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,519
Aqui est? ele.
10
00:00:32,560 --> 00:00:34,312
?s mesmo ins
Subtitles for twenty one
3, 4, gilmore, girls3, 2000, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, girls, 6x0, new, and, improved, lorelai, fov, 6x1, the, perfect, dress, 6x2, super, cool, party, people, friday, nights, alright, for, fighting, fight, face, 5, a, vineyard, valentine, twenty, one, is, loneliest, number, ungraduate, 9, prodigal, daughter, returns, driving, miss, hes, slippin, em, bread, dig, weve, got, magic, to, do, just, like, gwen, gavin, youve, been, gilmored, 8, real, paul, anka, welcome, doll, house, im, ok, youre, partings, always, godmother, never, god, bridesmaid, revisited, get, sidekick, out, of, you, let, hear, your, balalaikas, ringing,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,409 --> 00:00:03,401
What?
2
00:00:04,236 --> 00:00:07,090
- Luke. Will you -
- Yes.
3
00:00:07,752 --> 00:00:10,030
- Well, you don't have to answer so -
- Yes.
4
00:00:10,107 --> 00:00:11,717
- Well, you can take a minute to -
- No.
5
00:00:16,532 --> 00:00:19,209
So, what... now?
6
00:00:19,573 --> 00:00:21,557
I don't know. This is new for me.
7
00:00:21,638 --> 00:00:23,360
Well, we should do something. Official.
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,372
Official.
9
00:00:24,452 --> 00:00:27,587
Yeah. Something to commemorate the moment.
10
00:00:29,172 --> 00:00:33,685
Subtitles for twenty one
gilmoregirlss, 6, cd, gilmore, 1, girls, 6x1, vf, 6x2, driving, miss, 3, 6x0, hy, 4, 8, let, me, hear, your, balalaikas, ringing, out, 5, 9, the, prodigal, daughter, returns, real, paul, anka, lol, partings, 7, fqm, twenty, one, is, loneliest, number, i, get, sidekick, of, you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:01,733
Précédemment dans Gilmore Girls...
2
00:00:01,734 --> 00:00:03,895
Hey Lor. Je pense avoir de bonnes nouvelles.
3
00:00:03,896 --> 00:00:06,186
C'était juste une étrange coïncidence
que j'entre
4
00:00:06,187 --> 00:00:08,066
et qu'il s'avère que Christopher
venait de laisser un message.
5
00:00:08,067 --> 00:00:09,656
Je n'apprécierai pas les appels de Christopher,
6
00:00:09,657 --> 00:00:11,984
mais on doit tout se dire.
7
00:00:11,985 --> 00:00:12,692
Entendu.
8
00:00:12,693 --> 00:00:14,632
Je vais prendre un échantillon
de cheveux de trois
Subtitles for twenty one
two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4251}{4345}All right, let's go, people!|One minute before tardy lockdown!
{4354}{4422}Let's go! Everybody move inside!
{4427}{4448}Good morning.
{4457}{4495}Let's go! Let her go!
{4500}{4552}No smoking! l don't smoke,|you don't smoke!
{4557}{4621}Let's go, people!|Today's a good day to learn.
{4921}{4954}Watch yourselves!
{4959}{5021}No riding bikes in the hallways, stupid!
{5085}{5117}Coming through!
{5373}{5424}You late, Garfield. You late!
{5433}{5501}Au contraire, my homeboy.|The bell hasn't rung yet.
{5505}{5573}-You is a crazy nigga, G.|-Very true, man.
{5577}{5637}Thank you very much for sharing that.|Let's go.
{5642}{5717}You tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Hey gorgeous, how's it going?
00:00:08:Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights...
00:00:11:does it get better than this?
00:00:13:Question. You're not dating anybody, are you,
00:00:16:because I met somebody who would be perfect for you.
00:00:19:Ah, y'see, perfect might be a problem.
00:00:22:Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...
00:00:25:Do you want a date Saturday?
00:00:27:Yes please.
00:00:29:Okay. He's cute, he's funny, he's-
00:00:32:He's a he?
00:00:34:Well yeah! ...Oh God.
00:00:37:I- just- I thought- Good, Shelley.
00:00:40:I'm just gonna go flush myself down the toilet now...Okay, goodbye...
00:00:45:Made by demol
00:00:48:...Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Everybody? Shh, shhh. Uhhh... Central Perk is proud
00:00:04:to present the music of Miss Phoebe Buffay.
00:00:11:Hi. Um, I want to start with a song thats about that moment when
00:00:16:you suddenly realize what life is all about
00:00:19:OK, here we go.
00:00:25:OK, thank you very much.
00:00:39:Oh, great. This is just...
00:00:48:Made by demol
00:00:52:Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!
00:00:56:Mom says it's all of Manhattan, parts of Brooklyn and Queens,
00:00:59:and they have no idea when it's coming back on.
00:01:01:Wow, you guys, this is big.
00:01:03:Pants and a sweater? Why, mom?
00:01:06:Who am I gonna meet in a blackout?
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{215}Oh, man!
{258}{323}-What's that?|-Treeger's snaking the shower drain.
{358}{429}What in the name of hell?
{473}{526}Maybe he found your flip-flop.
{638}{664}Is this porn?
{706}{762}I must have hit something|on the remote.
{768}{805}Do we pay for this?
{835}{891}We didn't even pay our cable bill.
{896}{951}Maybe this is how they punish us.
{966}{1045}Maybe we shouldn't pay our phone bill.|Free phone sex.
{1051}{1129}Maybe we shouldn't pay our gas bill.
{1178}{1256}Hey, that lady's all kinds of naked.
{1283}{1373}Joey pressed something on the remote|and it just came on.
{1417}{1511}It happened to me once.|It was like finding mone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09: Pewnie.
00:00:11: Dzi?ki. Czy mo?esz uwie?y?, ?e nikt nie chcia? tego zrobi??
00:00:16: Ludzie. Dlaczego si? tak ubra?a?.
00:00:21: Mike zabiera mnie na randk?.
00:00:23: To ju? tak na powa?nie?
00:00:26: oh, Nie wiem. Nie wiem. Lubi? go, ale czy jestem gotowa po?wi?ci? si?.
00:00:38: Podziwiam Ci? za ca?e to nastawienie do randek, jest takie normalne
00:00:42: Ja zawsze zastanawiam si? czy nie za szybko si? to dzieje? Czy nie za wolno? Gdzie to zmierza?
00:00:47: Tak zawsze lubi?e? dramatyzowa?
00:00:51: ale czujesz si? o wiele lepiej zmieniaj?c co chwil? ch?opak?w
00:00:56: i nie martwisz si?, ?e mo?e by? z tego co? powa?nego.
00:01:00: Nie powiedzia?am nigdy, gdzie? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Ok, Chandler, Mon, there's only one bananna nut muffin left.
00:00:06:Oh, I ordered mine first.
00:00:08:Yeah, but I'm, I'm so much faster...
00:00:11:Give it to me.|No.
00:00:14:Give it to me.
00:00:16:Ok, you can have it.
00:00:24:There you go, enjoy your coffee.
00:00:28:That was there when I got here.
00:00:33:Hey you guys, you will never guess who's coming to New York.
00:00:36:Quick, Phoebe, tell us before he can swallow.
00:00:38:Oh ok, Ryan, that guy I went out with, who's in the Navy.
00:00:42:You went out with a guy in the Navy?
00:00:45:Yeah, I met him when I was playing guitar in Washington Square Park.
00:00:47:Ryan threw in salt water taffy 'cause he didn'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,880 --> 00:01:17,350
Hier Paul Cunningham
van Capricorn Control.
2
00:01:17,520 --> 00:01:20,592
Het is drie minuten over zes.
3
00:01:20,760 --> 00:01:24,435
Het is nog 32 minuten
en 21 seconden voor de start.
4
00:01:24,600 --> 00:01:29,355
Elk bericht wordt voorafgegaan
door een 5-secondensignaal...
5
00:01:29,520 --> 00:01:32,193
...en gevolgd door een pauze
van 1 seconde.
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,393
De pers kan een informatiepakket
ophalen bij de trailer.
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,439
Alle systemen operationeel,
alles op groen.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,033
Subtitles for twenty one
one, tree, hill, s01e10, you, gotta, go, there, to, come, back,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.3 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{4406}{4474}Wygl?dasz okropnie.
{4478}{4522}Ma?o spa?em.
{4526}{4570}Co si? sta?o?
{4574}{4642}Musia?e? kiedy? podj?? ci??k? decyzje,
{4646}{4689}...i zastanawia?e? si? czy|dokona?e? w?a?ciwego wyboru?
{4693}{4737}To zale?y, czego ten wyb?r dotyczy?
{4741}{4802}No c???
{4861}{4949}Dzie? dobry ch?opaku?
{4957}{5032}znowu.|Dzi?ki.
{5077}{5158}Ten by? w?a?ciwy.
{5173}{5241}Keith, Brooke. Brooke,|m?j wujek Keith.
{5245}{5313}cze??.|Cze??.
{5317}{5361}Musimy lecie?.
{5365}{5457}Nie zapomnij wr?ci? punktualnie o 18:00,|mama b?dzie dzwoni?a z W?och.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,700
Anteriormente em One Tree Hill.
2
00:00:01,710 --> 00:00:04,900
Eu sei que isso significava muito para você.
Eu comprei de volta.
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,300
- Você gosta dela, não é?
- Sim, mas caras como eu não ficam com garotas como ela.
4
00:00:10,800 --> 00:00:17,400
- Felix, você cuidou de mim?
- Ã... as vezes você precisa quebrar as regras.
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,100
Relaxa, eles são legais.
6
00:00:20,110 --> 00:00:23,000
Aliás, Peyton e eu cheiramos
na outra noite. Não é Peyton?
7
00:00:23,010 --> 00:00:26,800
Você tem uma mú
Subtitles for twenty one
friends, s10e1, 9, s10e2, the, last, one, fragment, s10e19, s10e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
Sabes, Mónica va a enloquecer,
si cada caja no está etiquetada.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,350
Tienes razón, sÃ,
de acuerdo...
3
00:00:11,351 --> 00:00:14,700
..."Caja con porquerÃas".
4
00:00:17,500 --> 00:00:22,200
IncreÃble, cuando Mónica y Chandler
vuelvan van a tener un bebé, ¡un bebé!
5
00:00:22,201 --> 00:00:25,200
Lo sé, espera, Ross aún no sabe
que viene el bebé.
6
00:00:25,201 --> 00:00:27,199
¿DeberÃamos llamarlo y decirle?
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,854
No lo sé, Rachel aún
está ahà gritándole...
8
00:00:28,855 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
00:00:14:Yeah, right!...
00:00:18:Y'serious?
00:00:20:Oh, yeah!
00:00:22:Everything you need to know is in that first kiss.
00:00:25:Absolutely.
00:00:26:Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know?
00:00:29:I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
00:00:46:The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was,
00:00:50:you girls are always looking for the comedian again, y'know? 0:00:54:I mean, we're in the car, we're fighting traffic
00:00:58:... basically just trying to stay awa
Subtitles for twenty one
62, 5, 2f1, 6, who, shot, mr, burns, part, one,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F16|Who Shot Mr. Burns (Part One)|Kto zastrzeli? Burnsa (Cz??? 1)
00:00:06:TO NIE JEST WSKAZ?WKA...|A MO?E?
00:00:33:Nie ma nic tak cudownego,|jak zapach szko?y o poranku.
00:00:40:Szko?a zazwyczaj tak nie cuchnie.
00:00:44:?wie?utko.|Ten smr?d musi dochodzi? z jednej z sal!
00:00:53:Biedaczek...|Zgnieciony przez w?asne poide?ko.
00:01:00:Willie, w czasie wekendu ukochana maskotka|czwartej klasy, Superkole?, straci? ?ycie.
00:01:06:Musisz przewietrzy? sal? i wyprawi?|Superkolesiowi nale?yty pogrzeb.
00:01:13:Masz szcz??cie, ?e spotyka ci? taki poch?wek.|Mojego ojca wrzucono do bagna.
00:01:20:Co jest, na ?wi?tego Efizjokratesa...?
00:01:31:Co tak ?mierdzi?
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:44:W ROLACH G??WNYCH
00:01:00:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:02:00:MUZYKA
00:02:36:ZDJ?CIA
00:02:57:Pa?ac prezydencki, Kazachstan,|by?a republika ZSRR
00:03:26:SCENARIUSZ
00:03:41:RE?YSERIA
00:03:49:Przelicz?.
00:03:58:?adunek pod?o?ony.
00:03:59:Spadamy!
00:04:13:W?a?!
00:04:26:Kry? si?!
00:05:12:Tu Low Boy,|przesy?ka gotowa.
00:05:18:MOSKWA - 3 tygodnie p??niej
00:05:29:Panie i panowie...
00:05:32:3 tygodnie temu rosyjskie|i ameryka?skie si?y specjalne
00:05:36:schwyta?y samozwa?czego|w?adc? Kazachstanu,
00:05:39:genera?a Iwana Radka.
00:05:45:Armia Radka d??y?a|do zd?awienia demokracji.
00:05:50:Jego arsena? nuklearn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,755
Simon, we wachten nog steeds op
je code. De anderen zijn al klaar.
2
00:00:22,720 --> 00:00:26,429
Je weet toch dat je deadline
niet-onderhandelbaar is?
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,078
Ik herhaal: Niet-onderhandelbaar.
4
00:03:47,040 --> 00:03:48,917
Heeft u iemand gezien?
5
00:03:50,600 --> 00:03:51,953
,52.
6
00:03:52,840 --> 00:03:55,195
Een vent. Bruine jas, met een hoed.
7
00:05:29,480 --> 00:05:30,833
Hallo?
8
00:05:31,000 --> 00:05:32,433
Niet aanraken.
9
00:05:33,960 --> 00:05:35,313
Met wie spreek ik?
10
00:05:56,600 --> 00:05:59,592
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,870 --> 00:00:03,830
ÃÃæÃõ¡ ÃÃ¥Ãá ÃáÃæøóÃ
2
00:00:03,950 --> 00:00:08,040
ÃáÃÃá ÃáÃà áÃÃÃ¥ Ãá ÃÃà Ãà åÃà ÃáÃÃáã ãáà ÃáÃÃÃÃäå ãÃÃÃ
(ÃÃÃã (ÃæÃà ÃáÃÃ¥ÃÃ
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,910
ÃÃá Ãä ÃÃõÃöÃó ÃÃÃå¡ ÃÃà ãà ÃÃáå Ãáãå
ÃÃÃáúà ÃáÃãÃà Ãáì ÃáÃÃÃö
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,910
ÃÃÃÃæäà ÃÃæÃà æÃäæÃÃ
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,700
ÃãÃäÃã Ãä ÃÃÃÃæå Ãáå
6
00:00:15,830 --> 00:00:18,950
ÃÃÃÃæà Ãäå Ãà ÃáÃÃáã ÃÃÃãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,120 --> 00:00:07,960
¡Hey!
¿Dónde esta Mon?
2
00:00:08,070 --> 00:00:11,360
Está en casa decorando el apartamento para
la fiesta de cumpleaños de Rachel esta noche.
3
00:00:11,780 --> 00:00:12,780
¿Y no le vas a ayudar?
4
00:00:12,850 --> 00:00:16,790
Traté. Pero parece que cantar âI will
surviveâ con voz de helio
5
00:00:16,890 --> 00:00:18,050
no ayuda.
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,760
Cumpleaños feliz...
7
00:00:24,850 --> 00:00:29,090
Shhh. No canten eso en voz alta.
Gunther va querer abrazarme.
8
00:00:30,320 --> 00:00:33,870
Buenas noticias a todos. Finalm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:- Cze??. | - Cze??. Gdzie Monica?
00:00:08:- W domu, robi dekoracje na przyj?cie urodzinowe Rachel.
00:00:12:- I jej nie pomagasz? | - Pr?bowa?em, ale ?piewanie "I will survive" po inhalacji helem s?abo pomaga.
00:00:19:- Cze?? ch?opaki.
00:00:23:- Cicho... Nie tak g?o?no, Gunther b?dzie chcia? mnie wy?ciska?.
00:00:30:- Dobre wie?ci. Znale?li?my w ko?cu nia?k?.
00:00:32:- To jest Molly. Molly to Joey i Chandler.
00:00:37:- Cze??. | - Uuu kto? si? robi niespokojny...
00:00:41:- Jeszcze jak, czekam na ciastko ju? jakie? 7 minut.
00:00:45:- Ok, wiecie co zabior? j? na dw?r. | - Zosta? ja j? zabior?.
00:00:50:- Mi?o by?o was pozn?c ch?opaki. | - Nam te?.
00:00:54:- Wow, Moll
Subtitles for twenty one
one, tree, hill, 1x1, 4, i, shall, believe, lol, tpfalcon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1087][1104]Tracimy go. Kod niebieski.
[1136][1148]?adujcie do 200.
[1149][1159]?aduj?
[1226][1234]Czysto.
[1292][1317]Na?adujcie do 300. Czysto.
[1378][1391]Posz?o.
[1399][1412]Ok, wchodzimy do ?rodka.
[1534][1545]Jak d?ugo to potrwa?
[1547][1569]Zaraz sko?czymy.
[1575][1600]Nie mia?em na my?li mnie, pyta?em o bratanka, Lucasa.
[1602][1616]Jak d?ugo potrwa operacja?
[1618][1641]To zale?y jak powa?ny jest Jego stan.
[1751][1770]przepraszam co w?a?nie powiedzia?e??
[1776][1785]Odno?nie czego?
[1786][1800]Jak to si? mi?dzy nami zacz??o.
[1812][1841]Nic. Poprostu kiedy przyszed?em po raz pierwszy po korepetycje,
[1845][1882]uzna?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Hey Rach s?uchaj, wiedzia?a?, ?e podczas ci??y twoje palce puchn?
00:00:06:a? stan? si? dwukrotnie grubsze i potem nigdy nie chudn?.
00:00:10:Oh m?j...Bo?e! Daj mi to zobaczy?!
00:00:14:Za ka?dym razem dajesz si? nabra?!
00:00:17:Hey!
00:00:18:Cze??!
00:00:19:Przynios?am ci moje stare ci??owe ubrania!
00:00:21:Oh Pheebs to wspaniale...
00:00:23:...Ooh, te s? cudowne!
00:00:25:Tak! I patrz, zobacz jak si? rozci?gaj? jak dziecko ro?nie!
00:00:31:A jak si? ju? urodzi, s? ?wietne do noszenia melon?w ze sklepu.
00:00:37:Oh dobrze ?e tu jeste?cie. Jutro dzi?kczynienie, o 4.
00:00:42:Oh, zgadnij kogo zaprosi?am. Pami?tasz Will'a Colbert'a ze szko?y ???
00:00:47:Nie.
00:00:48:
Subtitles for twenty one
friends, 10x1, 3, the, one, where, joey, speaks, french, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{133}Cze??!
{155}{192}Jak tam podr?? po?lubna?
{196}{286}Cudownie!|Szampan... kolacja przy ?wiecach...
{290}{336}...spacer po pla?y|w blasku ksi??yca.
{340}{379}By?o tak romantycznie.
{383}{404}A gdzie jest Mike?
{408}{522}Jest u lekarza,|nie robi? kupy przez ca?y ten czas.
{540}{590}Wiesz, fajnie, ?e jeste?|bo musisz mi pom?c.
{594}{614}Czemu? Co jest?
{618}{692}Mam przes?uchanie do takiej sztuki|gdzie b?d? kwestie po francusku...
{696}{775}a sugeruj?c si? moim ?yciorysem|mam to nie?le obcykane.
{779}{836}Joey, nie powiniene? k?ama?|w ?yciorysie.
{840}{886}Pewnie, to nie?adnie!
{890}{917}A przy okazji...|jak by?o na tych rocznych...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x400 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{102}{188}Te? nie znosicie tych but?w?
{168}{294}Tak. Ale przy tej sukni|but?w nikt nie zauwa?y.
{310}{336}Powiedz mu.
{336}{460}To pierwszy dzie? w nowej pracy.|Nie zaczynaj z ni?.
{460}{550}Zgoda.|Dzie? mog? chyba poczeka?.
{550}{598}Masz ju? co? w pi?tek?
{598}{668}Jest wiecz?r kawalerski|kuzyna Alberta.
{668}{717}Tego botanika?
{717}{757}Bo?e!
{763}{833}Botanicy to jelenie.
{844}{898}To dinozaur?
{1018}{1050}Dzie? dobry!
{1050}{1132}Rach, przynios?am torebki!
{1148}{1224}Kluczy szukasz chyba godzinami.
{1224}{1262}Dzi?ki, Pheebs.
{1262}{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on Friends:
00:00:03:Well, I tracked down Marcel and get this,
00:00:05:he's right here in New York filming Outbreak II - The Virus Takes Manhattan.
00:00:09:Hey, hey buddy, Marcel. Marcel.
00:00:17:Uh, excuse me folks this is a uhh...
00:00:19:Closed set. We know but we're friends with the monkey.
00:00:24:Good morning. Hey pal, look who I brought.
00:00:29:It's your old friend Harry Elefante.
00:00:36:I don't get it, he seemed so happy to see me yesterday.
00:00:40:Hey don't take it personal, he's under a lot of pressure, ya know, starring in a movie and all.
00:00:45:Now just how big of a star is Marcel?
00:00:48:In human terms, I'd say Cybill Shepard.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1035}{1119}Nie istnieje jeden wszech?wiat.|Jest ich wiele...
{1133}{1171}Multi-Wszech?wiat.
{1180}{1260}Posiadamy technologi? umo?liwiaj?c?|podr??owanie mi?dzy wszech?wiatami...
{1277}{1363}...ale podr??e takie s? maksymalnie ograniczone i kontrolowane.
{1383}{1466}Nie jeste? jeden ty. Jest was wielu.
{1467}{1579}Ka?de nasze istnienie w obecnym czasie|istnieje w r?wnoleg?ych wszech?wiatach.
{1610}{1665}W systemie istnia?a r?wnowaga...
{1667}{1769}...ale teraz zmuszeni jeste?my poszukiwa? tego,|kt?ry zniszczy t? r?wnowag?...
{1772}{1842}...tak wi?c stanie si? "Tylko Jednym".
{1894}{196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Co to, do cholery, jest?
00:00:18:Co to? To ty?
00:00:28:- Naprawd? nie lubisz wstawa? rano.|- Spadaj!
00:00:35:Wstawa?! Wstawa?!
00:00:42:Co to za ha?as?
00:00:45:Ty!
00:00:48:To kurczaczka.
00:00:50:To dla niej okres przemiany.
00:00:55:W jakim sensie?
00:00:56:Weterynarz m?wi. . .
00:00:58:?e staje si? kogutem.
00:01:03:Potrzebna nam druga diagnoza.
00:01:06:PRZYJACIELE
00:01:09:Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
00:01:56:Robisz zakupy o 8:00?
00:01:58:Wsta?am o 6:00.
00:02:00:Dzi?ki czyjemu?|g?upiemu kogutowi.
00:02:04:Nie powinni?cie trzyma?|tych zwierz?t w mieszkaniu.
00:02:08:Tam, gdzie jest tyle no?y|i ksi??ek kucharskich.
00:02:14:Id? do lekarza,|zoba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:- Hej!|- Wszystko w porz?dku z uniewa?nieniem?
00:00:07:- Jasne, ?adnych problem?w, o wszystko zadba?em|- Dzi?kuj? Ross
00:00:12:- Idziecie zobaczy? film?|- Czemu nie?
00:00:20:- Chcesz us?ysze? co? dziwnego?|- Zawsze
00:00:24:- Nie za?atwi?em uniewa?nienia|- Co?
00:00:29:Wci?? jeste?my ma??e?stwem! Nie m?w Rachel. Na razie
00:00:37:- Masz gum??|- Co? Jasne!
00:00:41:- Czekajcie! Ross mo?emy pogada??|- Phoebe, sp??nimy si? na film
00:00:47:O, jest taks?wka! Taksi! Dobry czas, dawaj..
00:00:54:Tak, ale mieli?my i?? bo to jest bardzo blisko, u Angeliki
00:00:57:Och, do Angeliki! Jed?!
00:01:00:- Nie za?atwi?e? uniewa?nienia?!!|- Wiem
00:01:04:- Ross?!|- Pr?bowa?em! Ale gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{61}{71}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{72}{124}I'll get coffee.|Want anything, baby doll?
{130}{172}I'm fine. Thanks.
{178}{221}I can't pull off "baby doll", can I?
{227}{322}No, I think we learned that|from the "sugar lips" incident.
{328}{372}I'll make some tea.
{378}{453}How you doing, pumpkin?
{480}{560}- So it's going well for you two?|- I know. Really well.
{566}{630}I'm gonna ask Phoebe|to move in with me.
{636}{666}What do you think?
{672}{719}It's great!|When will you ask her?
{725}{767}Tonight. But don't say anything.
{773}{809}I swear.
Subtitles for twenty one
stargate, sg, 1, 2x1, 9, one, false, step, 35, amc,