Search Movie Subtitles results for twbb by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:33,340 --> 00:14:37,052
Dame i Gospodo,
proputovao sam pola naše države...
2
00:14:37,087 --> 00:14:38,053
...da bih bio ovde veèeras.
3
00:14:38,720 --> 00:14:41,765
Nisam mogao krenuti ranije,
zbog moje nove bušotine koja dolazi...
4
00:14:41,800 --> 00:14:44,556
...u Coyote Hills i morao sam
da je pogledam.
5
00:14:44,591 --> 00:14:47,828
Taj bušotina je sada kapaciteta
2.000 barela...
6
00:14:47,863 --> 00:14:51,031
...i pravi mi zaradu od
5.000 dolara nedeljno.
7
00:14:51,066 --> 00:14:55,327
Imam još dve druge bušotine i
šesnaest proizvodnji u Antelopu.
8
00:14
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:08,039
-=THE LAST FANTASY=-
ºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~³~®|
2
00:00:10,595 --> 00:00:19,816
-=TLF¦r¹õ²Ã=-
ýö/®Ã¹ï¡GNapTID(µL¦W)
3
00:00:19,817 --> 00:00:26,817
®Ã¶¡¶b¡Gilssfe
4
00:00:30,075 --> 00:00:33,164
¥¼¦åº÷Ã[ / ¦å¦â±N¦à / ¦å¦â¶Ãª÷
5
00:02:11,637 --> 00:02:17,428
1898¦~
6
00:04:56,496 --> 00:04:57,554
¤£¡I
7
00:05:31,197 --> 00:05:33,461
§ä¨ì¦o¤F¡A§ä¨ì¦o¤F¡K
8
00:05:42,775 --> 00:05:44,299
²Ã©ó§ä¨ì¤F
9
00:06:47,468 --> 00:06:49,419
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,496 --> 00:04:57,554
No!
2
00:05:31,197 --> 00:05:33,461
There she is. There she is.
3
00:05:42,775 --> 00:05:44,299
There she is.
4
00:14:32,972 --> 00:14:34,963
Ladies and gentlemen,
5
00:14:35,107 --> 00:14:39,237
I've traveled over half our state
to be here tonight.
6
00:14:39,345 --> 00:14:41,870
I couldn't get away sooner
because my new well was coming in
7
00:14:41,981 --> 00:14:44,882
at Coyote Hills
and I had to see about it.
8
00:14:44,984 --> 00:14:47,976
That well is now flowing
at 2,000 barrels
9
00:14:48,120 --> 00:14:51,283
and it's paying me an income
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:08,039
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:10,595 --> 00:00:19,816
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃë/ã¶Ã£ºNapTID(ÃÃÃû)
3
00:00:19,817 --> 00:00:26,817
ñ¼äÃ᣺ilssfe
4
00:00:30,075 --> 00:00:33,164
ôê³ñçà / ê뽫Ãà / êÃǼýð
5
00:02:11,637 --> 00:02:17,428
1898Ãê
6
00:04:56,496 --> 00:04:57,554
²»£¡
7
00:05:31,197 --> 00:05:33,461
Ãõ½ÃýÃã¬Ãõ½ÃýÃáÂ
8
00:05:42,775 --> 00:05:44,299
ÃÃÃÃÃõ½ÃÃ
9
00
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,466 --> 00:00:28,343
Kada æemo dobiti novac, Daniele?
2
00:00:34,974 --> 00:00:38,610
Zar nisi iscelitelj,
i medij za svetog duha?
3
00:00:38,645 --> 00:00:42,941
Kad æeš doæi i uèiniti da
mi sin èuje. Zar ne možeš to?
4
00:00:43,149 --> 00:00:45,151
Da si mi dopustio da blagoslovim
iskop, ništa se od ovoga ne bi dogodilo.
5
00:00:45,186 --> 00:00:46,861
Nisi to trebao da uradiš.
6
00:00:49,072 --> 00:00:53,743
Duguješ crkvi Treæeg Otkrivenja 5.000
dolara kao deo našeg dogovora.
7
00:01:06,172 --> 00:01:08,258
Ni ne pokušavaj.
8
00:01:09,259 --> 00:01:11,678
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,639 --> 00:04:57,697
No!
2
00:05:31,340 --> 00:05:33,604
There she is. There she is.
3
00:05:42,918 --> 00:05:44,442
There she is.
4
00:14:33,115 --> 00:14:35,106
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:14:35,250 --> 00:14:39,380
<i>I've traveled over half our state
to be here tonight.</i>
6
00:14:39,488 --> 00:14:42,013
<i>I couldn't get away sooner
because my new well was coming in</i>
7
00:14:42,124 --> 00:14:45,025
<i>at Coyote Hills
and I had to see about it.</i>
8
00:14:45,127 --> 00:14:48,119
<i>That well is now flowing
at 2,000 barrels</i>
9
00:14:48,263 --> 00:14:51
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:03,871
ÃÃÃõ±³õü¶¨ºÃµÃ£¡
2
00:00:13,650 --> 00:00:18,451
á°«Ãã¬ÃëµÃÃã¬Ãö¼Ã»Ãã¡
ÃÃÃã³¢³¢Ãà ½¬Ã¡µÃöµÃ°Ã¡Â
3
00:00:25,329 --> 00:00:27,229
ÃâÃù²Ã¶Ã£¬ÃâÃùºÃ¶à ÃáÂ
4
00:00:39,309 --> 00:00:41,971
Ãûá°ÃÃã¾ÃµÃȔÃñ£¬ÃÃó
5
00:00:46,016 --> 00:00:48,610
°ÃÃã»îÃñÃã¡
6
00:01:20,184 --> 00:01:22,948
Ããë´ÃÃ㬰£²¼¶û
7
00:01:24,788 --> 00:01:29,418
ÃÃÃã°ÃÃúÃÃÃëÃýøÃ´
ÃÃÃûÃÃÃÃÃÃ÷ÃÃÃöð
8
00:01:
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,100
Moje sestre Anabelle?
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,200
Gdje je ona?
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,700
Kod kuæe u Fond du Lacu.
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,800
Došao si èak iz
Wisconsina da mi to kažeš?
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,400
Iz Novog Meksika.
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,800
Došao sam te naæi.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
Da li si znao da postojim?
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,400
Imaš li identifikaciju?
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,500
Imaš li to pismo?
10
00:01:01,000 --> 00:01:02,500
Otkuda dolaziš?
11
00:01:02,500 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:33,108 --> 00:14:36,708
Dame i gospodo, proputavao
sam pola zemlje...
2
00:14:37,109 --> 00:14:38,209
da bi bio veèeras ovdje.
3
00:14:39,310 --> 00:14:41,610
Nisam mogao stiæi ranije, zbog
nove bušotine
4
00:14:41,611 --> 00:14:43,712
na Coyote Hillu koju sam morao
pogledati.
5
00:14:45,013 --> 00:14:47,013
Ta bušotina protjeèe sada
na 2000 barela.
6
00:14:48,314 --> 00:14:51,013
Donosi mi zaradu od 5000 $
na tjedan.
7
00:14:52,414 --> 00:14:54,814
Imam još dva ostala bušenja i imam
još 16 koje proizvode na Antelopu.
8
00:14:56,515 --> 00:15:00,915
Zato, dame i gos
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:03,871
§ÃÂ֐ì¬ù©w¦nªº¡I
2
00:00:13,650 --> 00:00:18,451
¤p¸G¤H¡A·Q±o¬ü¡Aªù³£¨S¦³¡I
Ãý§A¹Ã¹Ãªd¼Ã¯Dªº¨ý¹D§a¡K
3
00:00:25,329 --> 00:00:27,229
³o¼Ã¤~¹ï¡A³o¼Ã¦n¦h¤F¡K
4
00:00:39,309 --> 00:00:41,971
§Ã·|§â§A´N¦a¬¡®I¡A¥ìµÃ
5
00:00:46,016 --> 00:00:48,610
§â§A¬¡®I¤F¡I
6
00:01:20,184 --> 00:01:22,948
§A¤ÃÃø¤F¡A®J¥¬º¸
7
00:01:24,788 --> 00:01:29,418
¬O§A§â¥Ã¤H½Ã¤F¶i¨Ã
Ãý¥L¦b§ÃÂÃÃY¤W¼»³¥
8
00:01:31,595 --> 00:01:36,055
¬O§AÃý¥L¶i¨Ã¡AÃ
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:03,871
as part of the arrangement
that we made!
2
00:00:13,650 --> 00:00:18,451
Don't even try it, you little runt!
You splash around in here.
3
00:00:25,329 --> 00:00:27,229
That's it, that's it.
4
00:00:39,309 --> 00:00:41,971
I'm going to bury you underground, Eli.
5
00:00:46,016 --> 00:00:48,610
I'm going to bury you underground.
6
00:01:20,184 --> 00:01:22,948
You are a stupid man, Abel.
7
00:01:24,788 --> 00:01:29,418
You've let someone come in here
and walk all over us.
8
00:01:31,595 --> 00:01:36,055
You let him in and do his work here,
9
00:01:36,
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,796 --> 00:00:33,668
VA CURGE SÃNGE !
2
00:04:56,714 --> 00:04:57,772
Nu !
3
00:05:31,416 --> 00:05:33,680
Uite-o.
4
00:05:42,994 --> 00:05:44,518
Uite-o.
5
00:06:48,279 --> 00:06:49,479
Engle, New Mexico
6
00:06:49,559 --> 00:06:51,159
Argint ºi Aur - Analizã de Mostre
7
00:06:56,759 --> 00:07:03,560
85 grame la Ton cu 1,14 $ = 342 $
Daniel Plainview
8
00:14:33,196 --> 00:14:35,187
<i>Doamnelor ºi domnilor,</i>
9
00:14:35,331 --> 00:14:39,461
<i>am cãlãtorit peste jumãtate de stat
ca sã fiu aici în seara asta.</i>
10
00:14:39,569 --> 00:14:42,094
<i>N-am
- dmd-twbb-cd1.txt
- dmd-twbb-cd2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|There.Will.Be.Blood.DVDRip.XviD-DiAMOND
{301}{450}Synchro by falcon1984
{721}{807}.:: A¯ POLEJE SIà KREW::.
{3152}{3282}ROK 1898
{3317}{3417}>>> Dark Project SubGroup <<<
{3467}{3566}www. dark-project. org
{3616}{3716}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{3767}{3917}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970 & zacharLecter
{3967}{4042}Korekta: omickal
{7107}{7147}Nie...
{7942}{8012}Tu jest... tu jest...
{8217}{8259}Tu jest...
{9417}{9452}/11,24.
{9782}{9862}ENGLE, NOWY MEKSYK|WYTOP Z£OTA I SREBRA
{9999}{10055}Daniel
{101
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There will be blood.
2
00:05:06,577 --> 00:05:11,615
Transcription: Jacques Hooi
Synchronisation: rgiarola/Jacques Hooi
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
⦠that's men t
- dmd-twbb-cd1.srt
- dmd-twbb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,868 --> 00:00:33,035
SANGUE NEGRO
2
00:04:56,596 --> 00:04:57,654
N?o!
3
00:05:31,297 --> 00:05:33,561
A? est?. A? est?.
4
00:05:42,874 --> 00:05:44,398
A? est?.
5
00:06:48,137 --> 00:06:49,331
Engle, Novo M?xico
6
00:06:49,438 --> 00:06:51,029
TEOR DE PRATA E OURO
7
00:06:56,644 --> 00:07:03,447
85 gramas a tonelada a ,14= 2
Daniel Plainview
8
00:14:33,049 --> 00:14:35,040
<i>Senhoras e senhores,</i>
9
00:14:35,185 --> 00:14:39,315
<i>viajei metade do estado
para estar aqui esta noite.</i>
10
00:14:39,422 --> 00:14:41,947
<i>N?o pude vir antes
porque meu nov
- dmd-twbb-cd1.Hungarian.srt
- dmd-twbb-cd2.Hungarian.srt
2 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,800 --> 00:00:33,499
VÃRZÃ OLAJ
2
00:00:45,598 --> 00:00:49,851
Magyar szöveg:
NightWalker ®
3
00:04:56,472 --> 00:04:57,671
Nem!
4
00:05:16,679 --> 00:05:17,779
Nem!
5
00:05:31,163 --> 00:05:33,533
Megvagy! Megvagy!
6
00:05:42,310 --> 00:05:44,040
Megvagy.
7
00:06:47,916 --> 00:06:50,517
ENGLE, ÃJ-MEXICO
8
00:06:51,618 --> 00:06:54,524
EZÃST ÃS ARANY ÃRTÃKMEGHATÃROZÃS
9
00:06:55,124 --> 00:06:58,260
TONNÃNKÃNT 3 UNCIA: 342 $
10
00:06:58,761 --> 00:07:04,211
Tulajdonos: Daniel Plainview
11
00:14:32,729 --> 00:14:34,109
<i>Hölgyeim és uraim!</i>
12
00:14:34,955 --> 00:14:37,960
<i>Ãtvágtam fél Kalifornián,
- TWBB.DSCR.TeaMSToNeS.CD 2.srt
- TWBB.DSCR.TeaMSToNeS.CD 1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
On connaît quelqu'un
à San Francisco ?
2
00:00:08,004 --> 00:00:10,564
Ou Los Angeles,
un professeur ...
3
00:00:13,476 --> 00:00:17,412
pour s'occuper de H.W.
4
00:00:21,584 --> 00:00:23,882
Comment pourrait-on trouver ...
5
00:00:24,788 --> 00:00:26,483
ce type, Cool ...
6
00:00:27,123 --> 00:00:28,784
C'est quoi son nom déjà ?
7
00:00:28,825 --> 00:00:30,986
Bob Brody à San Francisco ?
8
00:00:32,128 --> 00:00:33,720
Bob Brody le Cool.
9
00:00:33,797 --> 00:00:36,527
Envoie quelqu'un là -bas.
10
00:00:41,771 --> 00:00:43,779
J'y vais de
- dmd-twbb-cd1.sub
- dmd-twbb-cd2.sub
- subtitles.nfo
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{624}{687}Kdy dostaneme naÅ¡e penÃze, Danieli?
{830}{862}Nejsi náhodou léèitel?
{864}{913}Zástupce ducha svatého?
{914}{979}Tak proè nejdeÅ¡ a|nevrátÃÅ¡ mému synovi sluch?
{981}{1022}Dokážeš to?
{1027}{1075}Mìl jsi mì nechat požehnat vrtu.
{1075}{1098}Danieli.
{1098}{1138}Mìl jsi to udìlat.
{1171}{1240}DlužÃÅ¡ CÃrkvi tøetÃho zjevenÃ
{1241}{1336}pìt tisÃc dolarù, taková byla dohoda!
{1580}{1621}O to se nesnaž...
{1659}{1716}Pìknì tì tady vymáchám.
{1864}{1918}To je ono, to je ono...
{2193}{2263}Já tì pohøbÃm, Eli.
{2360}{2416}Já tì pohøbÃm.
{3183}{3245}Jsi hlupák, Abeli.
{3286}{3408}Nìkoho jsi sem pustil a|nechal ho zvÃ
- dmd-twbb-cd2.Dutch.srt
- dmd-twbb-cd1.Dutch.srt
2 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,121
Wanneer krijgen we ons geld, Daniel?
2
00:00:34,376 --> 00:00:37,958
Ben je geen genezer
en een toorts voor de Heilige Geest?
3
00:00:38,045 --> 00:00:41,142
Wanneer kom je langs
en laat mijn zoon weer horen?
4
00:00:41,228 --> 00:00:42,742
Kun je dat niet doen?
5
00:00:42,827 --> 00:00:44,228
Je moest me de bron laten zegenen...
6
00:00:44,315 --> 00:00:48,331
Daniel...
- Je had dat niet moeten doen, Daniel.
7
00:00:48,857 --> 00:00:53,316
Je bent de kerk van de Derde
Openbaring 5000 dollar verschuldigd,
8
00:00:53,402 --> 00:00:56,629
als deel van de
- dmd-twbb-cd2.Spanish.srt
- dmd-twbb-cd1.Spanish.srt
2 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,961 --> 00:00:28,225
¿Cuándo tendremos el dinero, Daniel?
2
00:00:34,270 --> 00:00:37,797
¿No eres sanador?
¿Un conducto del EspÃritu Santo?
3
00:00:37,940 --> 00:00:40,932
¿Cuándo vendrás a sanar a mi hijo?
4
00:00:41,077 --> 00:00:42,203
¿No puedes?
5
00:00:42,311 --> 00:00:44,302
No habrÃa pasado
si hubiera bendecido el pozo.
6
00:00:44,413 --> 00:00:47,211
-Daniel.
-No debiste hacer esto.
7
00:00:48,584 --> 00:00:52,884
¡Le debes .000
a la Iglesia de la Tercera Revelación
8
00:00:52,988 --> 00:00:55,855
como parte del arreglo que hicimos!
9
00:01:05,6
There are more subtitles available for Twbb
Click here to view them