Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tuxedo, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2110}{C:$FF0000}--COSTUMUL--
{2166}{2333}{C:{preview}00FF}Traducerea ºi adaptarea : RAULâ¢
{4220}{4276}Haide! |Agentia Centralã de Securitate.
{4252}{4330}Sunt Wallace. |Operatiunea trece la nivelul doi.
{4330}{4412}Am nevoie de Devlin |am nevoie de el acum!
{4412}{4489}Asteptati vã rog. |Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4789}{4905}Alo agent Wallace, am nevoie de |codul dumneavoastrã de securitate.
{4882}{5191}Alo? Agent Wallace? Agent Wallace? |Aqua la vista, baby.
{5310}{5342}Bunã. |Numele meu e Jimmy Tom.
{5360}{5410}Mã întrebam dacã |as putea spune ceva
{5420}{5500}care sã te convingã |sã iei prânzul cu mine.
{5455}{5540}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,216 --> 00:00:04,877
( water splashes )
2
00:00:04,918 --> 00:00:07,478
( lilting melody played
on acoustic guitar )
3
00:00:07,521 --> 00:00:09,489
( violins join in )
4
00:00:09,523 --> 00:00:13,425
( French horns playing )
5
00:00:13,460 --> 00:00:17,157
( trumpets join in )
6
00:00:17,197 --> 00:00:20,189
( solo guitar resolves melody )
7
00:00:27,107 --> 00:00:29,302
( water gurgling )
8
00:00:31,211 --> 00:00:33,702
( water gurgling )
9
00:00:33,747 --> 00:00:36,238
( pastoral theme music begins )
10
00:00:46,259 --> 00:00:48,420
( water gurgling )
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4186}{4234}Come on.
{4234}{4279}WOMAN:|Central Security Agency.
{4280}{4305}This is Wallace.
{4306}{4346}Operation Big Drip|is cresting Level Two.
{4347}{4379}l need Devlin.|l need him now.
{4380}{4405}WOMAN:|Hold, please.
{4406}{4429}No, no, don't put me on hold!
{4430}{4474}-Mother...
{4786}{4817}WOMAN:|Hello, Agent Wallace.
{4818}{4867}l need your nine-digit|security code, please.
{4886}{4974}Hello? Agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}"Agua la vista..." baby.
{5257}{5320}MAN:|Hello, my name's Jimmy Tong
{5321}{5425}and l was wondering|if there's anything l could say
{5426}{5497}that would convince yo
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: 1321, tuxedo, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13215-Tuxedo The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1872}{2020}Costumul
{4160}{4216}Haide!|Agentia Centralã de Securitate.
{4192}{4270}Sunt Wallace.|Operatiunea trece la nivelul doi.
{4270}{4352}Am nevoie de Devlin|am nevoie de el acum !
{4352}{4381}Asteptati vã rog|Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4729}{4845}Alo agent Wallace, am nevoie de|codul dumneavoastrã de securitate.
{4822}{5131}Alo? Agent Wallace? Agent Wallace?|Aqua la vista, baby.
{5245}{5342}Bunã,|numele meu e Jimmy Tom.
{5292}{5388}Mã întrebam dacã|as putea spune ceva
{5363}{5453}care sã te convingã|sã iei prânzul cu mine.
{5443}{5516}Oh Jimmy,|esti asa de drãgut.
{5501}{5626}Sã mergem la apartamentul tãu|la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,550 --> 00:02:56,552
Daj.
2
00:02:56,552 --> 00:02:58,428
Agencija centralnog osiguranja.
3
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
Ovde Wallace.
4
00:02:59,555 --> 00:03:01,223
Operacija Velike kapi
ulaze u drugu fazu.
5
00:03:01,265 --> 00:03:02,599
Trebam Devlina.
Trebam ga odmah.
6
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Ãekajte, molim.
7
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
Ne, ne stavljaj me na èekanje!
8
00:03:04,726 --> 00:03:06,562
Mater ti...
9
00:03:19,575 --> 00:03:20,868
Dobar dan, agente Wallace.
10
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Trebam vašu
devetoznamenkastu lozinku, molim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2110}{C:$FF0000}--COSTUMUL--
{2166}{2333}{C:{preview}00FF}Traducerea ºi adaptarea : RAULâ¢
{4220}{4276}Haide! |Agentia Centralã de Securitate.
{4252}{4330}Sunt Wallace. |Operatiunea trece la nivelul doi.
{4330}{4412}Am nevoie de Devlin |am nevoie de el acum!
{4412}{4489}Asteptati vã rog. |Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4789}{4905}Alo agent Wallace, am nevoie de |codul dumneavoastrã de securitate.
{4882}{5191}Alo? Agent Wallace? Agent Wallace? |Aqua la vista, baby.
{5310}{5342}Bunã. |Numele meu e Jimmy Tom.
{5360}{5410}Mã întrebam dacã |as putea spune ceva
{5420}{5500}care sã te convingã |sã iei prânzul cu mine.
{5455}{5540}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4234}Hajde.
{4234}{4279}Centralna Agencija za obezbedjenje.
{4280}{4305}Ovde Vallace.
{4306}{4346}Operacija Velika Kap|Drugi Nivo.
{4347}{4379}Treba mi Devlin, odmah!
{4380}{4405}Saèekajte molim.
{4406}{4429}Ne, ne ostavjajte me da èekam!
{4786}{4817}Zdravo, agente Wallace.
{4818}{4867}Potreban mi je vaš |sigurnosni kod,molim.
{4886}{4974}Halo, agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5257}{5320}Ciao, zovem se Jimmy Tong.
{5321}{5425}Pitam se| da li bih mogao reæi
{5426}{5497}nešto što bi vas ubedilo |da ruèate samnom.
{5498}{5551}Oh, Džimi, baš si sladak.
{5552}{5610}H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{110}( water splashes )
{111}{172}( lilting melody played|on acoustic guitar )
{173}{220}( violins join in )
{221}{315}( French horns playing )
{315}{404}( trumpets join in )
{405}{477}( solo guitar resolves melody )
{643}{695}( water gurgling )
{741}{801}( water gurgling )
{802}{862}( pastoral theme music begins )
{1102}{1154}( water gurgling )
{1155}{1255}( music soaring )
{1447}{1496}( music stops )
{1569}{1665}( espionage-flavored|techno-pop intro )
{1905}{1969}( water gurgling )
{1970}{2054}( French horns playing melody|over techno beat )
{2291}{2338}* *
{2579}{2651}* *
{2888}{2962}* *
{3203}{3274}* *
{3515}{3586}* *
{382
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 1CD - Czech - cz - ec91005c0adcb43b7e95ea635a1af1aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2017}{2089}SMOKING
{4253}{4309}-Centr?ln? bezpe?nostn? slu?ba.|-Tady WaIIace.
{4311}{4359}Operace Kapka na 2. stupni.
{4361}{4433}Dej mi okam?it? DevIina. D?Iej!
{4480}{4506}Ty haj...
{4801}{4890}Hal?, agente Wallaci. Dejte mi pros?m|v?? dev?tim?stn? bezpe?nostn? k?d.
{4905}{4965}Hal?? Agente Wallaci?
{4975}{5006}Agente Wallaci?
{5088}{5157}Agua la vista, zIato!
{5303}{5357}Dobr? den, jmenuju se Jimmy Tong.
{5365}{5437}P?em??IeI jsem, jak v?s p?esv?d?it,
{5441}{5502}abyste se mnou ?Ia na ob?d.
{5504}{5561}Jimmy, ty jsi tak miI?.
{5565}{5666}P?jdeme k tob? do bytu|a p?kn? si to rozd?me.
{5679}{5751}-U? jsem z tebe zase nerv?zn?.|-Je to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,203 --> 00:01:27,195
VESTIDO A RIGOR
2
00:02:56,257 --> 00:02:57,290
Anda lá.
3
00:02:57,355 --> 00:02:59,687
-Agência Central de Segurança.
-Fala Wallace.
4
00:02:59,758 --> 00:03:01,748
Operação Gota Grande avança
para o nÃvel 2.
5
00:03:01,859 --> 00:03:04,828
Preciso do Devlin agora.
Não me ponha à espera!
6
00:03:20,176 --> 00:03:23,872
Olá, agente Wallace.
Preciso do seu código de segurança.
7
00:03:24,513 --> 00:03:27,004
Olá? Agente Wallace?
8
00:03:32,120 --> 00:03:34,987
"Aqua" la vista, baby!
9
00:03:41,095 --> 00:03:43,325
Olá, chamo-me Jimmy
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Tuxedo - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Kuuluuko.
{4234}{4279}Keskusturvallisuudesta.
{4279}{4304}Tässä Wallace.
{4305}{4346}Operaatio Big Drip|on Tasolla 2.
{4347}{4379}Tarvitsen Devlinin.|Tarvitsen hänet nyt.
{4379}{4404}Odota.
{4405}{4428}Ei, ei, älä laita minua odottamaan!
{4785}{4817}haloo, Agentti Wallace.
{4818}{4866}Tarvitsen 9-numeroisen|turvallisuuskoodin, kiitos.
{4886}{4974}Haloo? Agentti Wallace?
{4975}{5013}Agentti Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Terve, nimeni on Jimmy Tong...
{5320}{5424}ja mietin|mitä voisin sanoa että
{5425}{5497}saisin sinut|lähtemään kanssani lounaalle.
{5498}{5551}Voi Jimmy, olet niin söötti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:27,150
EL SMOKING
2
00:02:56,890 --> 00:02:58,930
-Hable
-Agencia Central
3
00:02:58,930 --> 00:03:03,200
Habla Wallace, la operación esta en
nivel dos, necesito a Devlin ahora.
4
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
Espere por favor.
-No me ponga a esperar.
5
00:03:20,250 --> 00:03:24,150
Agente Wallace necesito su
código por favor.
6
00:03:24,560 --> 00:03:26,920
¿Hola, Agente Wallace?
7
00:03:27,460 --> 00:03:29,270
Agente Wallace.
8
00:03:41,070 --> 00:03:47,640
Hola, mi nombre es Jimmy Tom ¿qué
puedo decir para convencerla...
9
00:03:47,640 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1500}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{2017}{2089}?? ?????? ??? ????????
{4253}{4309}-CSA, ???????? A????????.|-??????? ???.
{4311}{4359}?????????? ?????? ????? ?? ???????.
{4361}{4433}???? ??? ??????? ????.|?? ?? ?????? ?? ???????!
{4801}{4890}??????, ???????? ???????...|?????? ?????????, ????????.
{5303}{5357}????? ? ????? ????...
{5365}{5437}...?? ??????????? ?? ????? ?? ??...
{5441}{5502}...??? ?? ?? ????? ?? ??? ???? ???.
{5504}{5561}?????, ????? ???????????.
{5565}{5666}???? ???? ????? ??? ?? ??????? ?????????!
{5679}{5751}-???? ?? ?????????.|-??? ???????? ?????!
{5753}{5807}??? ????, ???? ??? ????...
{5846}{5927}
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Tuxedo (2002) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:00,100
GaMeR tarafýndan düzeltildi.
v:2.01 - Fps: 23.976
2
00:02:54,591 --> 00:02:56,552
Haydi.
3
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Merkezi Haber Alma Teþkilatý.
4
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
Ben Wallace.
5
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Operasyon Büyük Damla'da,
ikinci kademeye geçiliyor.
6
00:03:01,306 --> 00:03:02,641
Devlin'e ihtiyacým var.
Hemen þimdi.
7
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Bekleyin, lütfen.
8
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
Hayýr, hayýr, beni
beklemeye almayýn!
9
00:03:19,575 --> 00:03:20,909
Merhaba, Ajan Wallace.
10
00:03:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2080}SMOKING
{4230}{4247}No dalej...
{4248}{4287}Centralna Agencja Bezpieczeñstwa...(C.S.A)
{4288}{4305}Mówi Wallace...
{4306}{4355}...operacja wielka kropla|osi¹ga poziom drugi...
{4356}{4389}...potrzebujê Devlina i to natychmiast!
{4390}{4405}Proszê czekaæ.
{4406}{4441}Nie, nie, nie...|nie ka¿cie mi czekaæ!
{4450}{4474}- Skurw...
{4786}{4817}Halo, agencie Wallace.
{4818}{4867}...potrzebujê waszego kodu bezpieczeñstwa...
{4890}{4974}Halo? Agencie Wallace?
{4975}{5013}Agencie Wallace?
{5058}{5145}Aqua la vista... baby.
{5257}{5320}Witam...nazywam siê Jimmy Tong...
{5321}{5425}...i zastanawia³em siê czy jest coÅ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x320 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{500}{700}Poprawki: Karol Sz
{2048}{2106}SMOKING
{4254}{4277}No dalej...
{4278}{4301}Centralna Agencja Bezpiecze?stwa...(C.S.A)
{4302}{4325}M?wi Wallace...
{4326}{4373}...operacja wielka kropla|osi?ga poziom drugi...
{4374}{4421}...potrzebuj? Devlina i to natychmiast!
{4422}{4525}Nie, nie, nie...|nie ka?cie mi czeka?!
{4829}{4852}W porz?dku agencie Wallace...
{4853}{4924}...potrzebuj? waszego kodu bezpiecze?stwa...
{4925}{4996}Halo...agencie Wallace...
{4997}{5072}...agencie Wallace?
{5117}{5198}Aqua la vista...baby...
{5309}{5380}Wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5035}{5074}Agência Central de Segurança.
{5074}{5161}Fala Wallace, a operação|encravou no nivel dois.
{5170}{5209}Preciso de falar com Devlin,|Preciso dele agora.
{5209}{5245}Não me ponha em espera!
{5730}{5808}Agente Wallace, preciso do seu|código de segurança, por favor.
{5850}{5937}Estou? Agente Wallace?
{6297}{6414}Olá, o meu nome é Jimmy Tom.
{6414}{6515}Estava a pensar se haveria|algo que eu pudesse dizer...
{6515}{6611}que te convencesse|a almoçar comigo.
{6629}{6686}Oh Jimmy, és tão engraçado.
{6686}{6797}Vamos voltar para o teu apartamento|para a meia-luz, doidinho.
{6803}{6848}Ficaste nervoso outra vez
{6851}{6917}
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 45038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Kuuluuko.
{4234}{4279}Keskusturvallisuudesta.
{4279}{4304}Tässä Wallace.
{4305}{4346}Operaatio Big Drip|on Tasolla 2.
{4347}{4379}Tarvitsen Devlinin.|Tarvitsen hänet nyt.
{4379}{4404}Odota.
{4405}{4428}Ei, ei, älä laita minua odottamaan!
{4785}{4817}haloo, Agentti Wallace.
{4818}{4866}Tarvitsen 9-numeroisen|turvallisuuskoodin, kiitos.
{4886}{4974}Haloo? Agentti Wallace?
{4975}{5013}Agentti Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Terve, nimeni on Jimmy Tong...
{5320}{5424}ja mietin|mitä voisin sanoa että
{5425}{5497}saisin sinut|lähtemään kanssani lounaalle.
{5498}{5551}Voi Jimmy, olet niin söötti
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: 1964, tuxedo, the, greek, subtitle,
original filename: 19647-Tuxedo The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2017}{2089}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃYÃÃÃÃÃÃ
{4253}{4309}-CSÃ; ÃðçñåóÃá ÃóöáëåÃáò.|-Ãïõþëáò åäþ.
{4311}{4359}Ãðé÷åÃñçóç ÃåãÃëç ÃôÃëá óå åîÃëéîç.
{4361}{4433}ÃÃëù ôïà ÃôÃâëéà ôþñá.|Ãç ìå âÃæåôå óå áÃáìïÃÃ!
{4801}{4890}Eìðñüò; ÃñÃêôïñá Ãïõþëáò...|Ãùäéêü áóöáëåÃáò; ðáñáêáëþ.
{5303}{5357}ÃÃìáé ï ÃæÃìõ Ãïãê...
{5365}{5437}...êé áÃáñùôéÃìáé ôé ìðïñþ Ãá ðù...
{5441}{5502}...ãéá Ãá óå ðåÃóù Ãá öáò ìáæà ìïõ.
{5504}{5561}̾̓
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}.áçééê
{4234}{4279}.îøëæ áéèçåï îøëæé
{4279}{4304}.æä ååà ìà ñ
{4305}{4346}.îáöò èéôåú âãåìåú|ñééà à ú ùìá ùúééÃ
{4347}{4379}..à ðé öøéê à ú ãååìéï|à ðé öøéê à åúå òëùéå
{4379}{4404}.çëä, áá÷ùä
{4405}{4428}!ìà , ìà , à ì úùéà à åúé áîîúéðä
{4785}{4817}.ùìåÃ, ñåëï ååà ìà ñ
{4818}{4866}.à ðé öøéê à ú ÷åã äáéèçåï|áòì úùò äñôøåú, áá÷ùä
{4886}{4974}?äìå? ñåëï ååà ìà ñ
{4975}{5013}?ñåëï ååà ìà ñ
{5058}{5145}.à ÷ååä ìà åéñèä...áééáé
{5256}{5319}ùìÃ
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, 2002, 1, cd, italian, it, lo, smoking,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 1CD - Italian - it - 61aa3f1d9da8dc58297ff92e558f6d51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,687 --> 00:01:23,565
LO SMOKING
2
00:02:50,127 --> 00:02:52,357
- Agenzia di Sicurezza Nazionaie.
- Sono Wallace.
3
00:02:52,447 --> 00:02:54,358
L'Operazione Stillicidio passa alla Fase 2.
4
00:02:54,447 --> 00:02:57,325
Mi passi Devlin, ora. Non mi metta in attesa!
5
00:02:59,207 --> 00:03:00,322
Pezzo di...
6
00:03:12,047 --> 00:03:15,596
Pronto, Agente Waiiace.
Mi serve ii suo codice a nove cifre.
7
00:03:16,207 --> 00:03:18,596
Pronto? Agente Waiiace?
8
00:03:19,007 --> 00:03:20,235
Agente Waiiace?
9
00:03:23,527 --> 00:03:26,280
Agua ia vista, baby!
10
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5000}{5060}Hajde.
{5060}{5117}Centralna Agencija za obezbedjenje.
{5118}{5149}Ovde Vallace.
{5150}{5200}Operacija Velika Kap|Drugi Nivo.
{5202}{5242}Treba mi Devlin, odmah!
{5243}{5274}Saèekajte molim.
{5276}{5304}Ne, ne ostavjajte me da èekam!
{5750}{5789}Zdravo, agente Volas.
{5790}{5852}Potreban mi je vaš |sigurnosni kod,molim.
{5876}{5986}Halo, agent Volas?
{5987}{6034}Agent Volas?
{6090}{6199}Agua la vista... baby.
{6339}{6418}Ciao, zovem se Džimi Tong.
{6419}{6549}Pitam se| da li bih mogao reæi
{6550}{6639}nešto što bi vas ubedilo |da ruèate samnom.
{6640}{6707}Oh, Džimi, baš si sladak.
{6708}{6780}Hajdem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4197}{4244}Hadi.
{4245}{4290}Merkezi Haber Alma Teþkilatý.
{4290}{4315}Ben Wallace.
{4316}{4357}Operasyon Büyük Damla|ikinci kademe tamamlanýyor.
{4358}{4390}Devlin'e ihtiyacým var.|Hemen þimdi.
{4390}{4415}Bekleyin, lütfen.
{4416}{4439}Hayýr, hayýr, beni beklemeye almayýn!
{4440}{4485}- Hay ananý...
{4796}{4828}Merhaba, Ajan Wallace.
{4829}{4877}Senin 9 haneli güvenlik koduna ihtiyacým var, lütfen.
{4897}{4985}Alo? Ajan Wallace?
{4986}{5024}Ajan Wallace?
{5069}{5156}Elveda... bebek.
{5267}{5330}Merhaba, benim adým Jimmy Tong
{5331}{5435}Acaba sizi yemeðe çýkarabilmek için
{5436}{5508}söyleyebileceðim birþey var
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{533}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃ
{598}{673}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÃ
{699}{775}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{803}{877}è ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃà / Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1044}{1113}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1168}{1231} ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2012}{2084}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2138}{2207}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2258}{2324} ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2382}{2451}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2510}{2572}è |ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{2670}{2737}ÃÃÃÃ
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 1CD - Czech - cz - 56add753f5d9a7c6d9aa111a50fc9846.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1937}{1997}www.titulky.com
{2017}{2089}SMOKING
{4253}{4309}- Centr?ln? bezpe?nostn? slu?ba.|- Tady Wallace.
{4311}{4359}Operace Kapka na 2. stupni.
{4361}{4433}Dej mi okam?it? Devlina. D?lej!
{4480}{4506}Ty haj...
{4801}{4890}Hal?, agente Wallaci. Dejte mi pros?m|v?? dev?tim?stn? bezpe?nostn? k?d.
{4905}{4965}Hal?? Agente Wallaci?
{4975}{5006}Agente Wallaci?
{5088}{5157}Agua la vista, zlato!
{5303}{5357}Dobr? den, jmenuju se Jimmy Tong.
{5365}{5437}P?em??lel jsem, jak v?s p?esv?d?it,
{5441}{5502}abyste se mnou ?la na ob?d.
{5504}{5561}Jimmy, ty jsi tak mil?.
{5565}{5666}P?jdeme k tob? do bytu|a p?kn? si to rozd?me.
{5679}{5751}- U? js
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:SMOKING
00:02:57:No dalej...
00:02:58:Centralna Agencja Bezpiecze?stwa...(C.S.A)
00:02:59:M?wi Wallace...
00:03:00:...operacja wielka kropla|osi?ga poziom drugi...
00:03:02:...potrzebuj? Devlina i to natychmiast!
00:03:04:Nie, nie, nie...|nie ka?cie mi czeka?!
00:03:21:W porz?dku agencie Wallace...
00:03:22:...potrzebuj? waszego kodu bezpiecze?stwa...
00:03:25:Halo...agencie Wallace...
00:03:28:...agencie Wallace?
00:03:33:Aqua la vista...baby...
00:03:41:Witam...nazywam si? Jimmy Tong...
00:03:44:...i zastanawia?em si? czy jest co?...
00:03:47:...co m?g?bym powiedzie?,|?eby ci? przekona? do obiadu ze mn?.
00:03:50:Jimmy...jeste? taki uroczy...
00:03:52:...chod?my do
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: tuxedo, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5362-Tuxedo The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{4186}{4233}.áçééê
{4234}{4279}.îøëæ áéèçåï îøëæé
{4279}{4304}.æä ååà ìà ñ
{4305}{4346}.îáöò èéôåú âãåìåú|ñééà à ú ùìá ùúééÃ
{4347}{4379}..à ðé öøéê à ú ãååìéï|à ðé öøéê à åúå òëùéå
{4379}{4404}.çëä, áá÷ùä
{4405}{4428}!ìà , ìà , à ì úùéà à åúé áîîúéðä
{4785}{4817}.ùìåÃ, ñåëï ååà ìà ñ
{4818}{4866}.à ðé öøéê à ú ÷åã äáéèçåï|áòì úùò äñôøåú, áá÷ùä
{4886}{4974}?äìå? ñåëï åå
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, 2, 9, 7, fps, dassis, screener, divx, pilot,
original filename: the_tuxedo_29.97fps_dassis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:17,150
EL SMOKING
2
00:02:46,890 --> 00:02:48,930
-Hable
-Agencia Central
3
00:02:48,930 --> 00:02:53,200
Habla Wallace, la operación esta en
nivel dos, necesito a Devlin ahora.
4
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
Espere por favor.
-No me ponga a esperar.
5
00:03:10,250 --> 00:03:14,150
Agente Wallace necesito su
código por favor.
6
00:03:14,560 --> 00:03:16,920
¿Hola, Agente Wallace?
7
00:03:17,460 --> 00:03:19,270
Agente Wallace.
8
00:03:31,070 --> 00:03:37,640
Hola, mi nombre es Jimmy Tom ¿qué
puedo decir para convencerla...
9
00:03:37,640 --> 00:03:
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 1CD - Czech - cz - f63764139adf88accbb2ac0cae231557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4106}{4166}www.titulky.com
{4186}{4233}D?lej!
{4234}{4279}N?rodn? bezpe?nostn? agentura
{4279}{4304}Tady Wallace.
{4305}{4346}Operace|p?ech?z? do druh? f?ze.
{4347}{4379}Mus?m mluvit s Devlinem.|Hned!
{4379}{4404}?ekejte, pros?m.
{4405}{4428}Ne, nenech?vejte m? ...
{4785}{4817}Agente Wallaci
{4818}{4866}Zadejte pros?m sv?j|bezpe?nostn? k?d.
{4975}{5013}Agente Wallaci?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Ahoj, jsem Jimmy Tong.
{5320}{5424}a moc r?d bych|V?s dnes pozval
{5425}{5497}na ob?d.
{5498}{5551}Oh, Jimmy, se? tak roztomilej.
{5551}{5610}P?jdeme k Tob?
{5611}{5659}a rozd?me si to.
{5660}{5686}Jsem z tebe nerv?zn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Dejmo že.
{4234}{4279}Centralna varnostna Agencija.
{4279}{4304}Tukaj Wallace.
{4305}{4346}Operacija Velika kaplja|se približuje drugi fazi.
{4347}{4379}Potrebujem Devlina.|Potrebujem ga takoj.
{4379}{4404}Poèakajte, prosim.
{4405}{4428}Ne, ne, ne me dati na èakanje!
{4785}{4817}Hello, Agent Wallace.
{4818}{4866}Potrebujem vašo devet mestno|varnostno kodo.
{4886}{4974}Hello? Agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319} Hello, moje ime je Jimmy Tong
{5320}{5424}in se sprašujem|èe obstaja kakšna beseda
{5425}{5497}ki bi te preprièala|da bi šla z mano na kosilo.
{5498}{555
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2080}SMOKING
{4188}{4235}Dajmo.
{4236}{4281}Centralna Varnostna Agencija.
{4282}{4307}Tu Wallace.
{4307}{4348}Operacija Velik Curek|je dosegla drugi nivo.
{4350}{4382}Hoèem Devlina. Takoj.
{4382}{4407}Poèakajte, prosim.
{4407}{4430}Ne, ne, ne dajte me na èakanje!
{4787}{4819}Pozdravljeni agent Wallace.
{4820}{4868}Potrebujem vašo devetmestno kodo, prosim.
{4888}{4976}Agent Wallace?
{4978}{5016}Agent Wallace?
{5060}{5147}Agua la vista... bejbi.
{5258}{5321}Zdravo, ime mi je Jimmy Tong.
{5322}{5426}Zanima me, s èim bi vas lahko
{5427}{5499}preprièal, da bi šli|z mano na kosilo.
{5500}{5553}Jimmy, tako si prikupen.
{5553}{
Subtitles for Tuxedo, The
keywords: the, tuxedo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4d672212a7ab24d1dba5ffdbb4db16d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}Subtitles by Pajan|swapper@volny.cz
{2017}{2089}SMOKING
{4253}{4309}- Centr?ln? bezpe?nostn? slu?ba.|- Tady Wallace.
{4311}{4359}Operace Kapka na 2. stupni.
{4361}{4433}Dej mi okam?it? Devlina. D?lej!
{4480}{4506}Ty haj...
{4801}{4890}Hal?, agente Wallaci. Dejte mi pros?m|v?? dev?tim?stn? bezpe?nostn? k?d.
{4905}{4965}Hal?? Agente Wallaci?
{4975}{5006}Agente Wallaci?
{5088}{5157}Agua la vista, zlato!
{5303}{5357}Dobr? den, jmenuju se Jimmy Tong.
{5365}{5437}P?em??lel jsem, jak v?s p?esv?d?it,
{5441}{5502}abyste se mnou ?la na ob?d.
{5504}{5561}Jimmy, ty jsi tak mil?.
{5565}{5666}P?jdeme k tob? do bytu|a p?kn? si to rozd?me.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{72} Poprawki -MOrfeo- | morfeo123@tlen.pl niewiem czyje to !! ale poprawi?em troszke
{2020}{2080}SMOKING
{4229}{4252}No dalej...
{4253}{4276}Centralna Agencja Bezpiecze?stwa... (C.S.A)
{4277}{4300}M?wi Wallace...
{4301}{4348}...operacja wielka kropla|osi?ga poziom drugi...
{4349}{4396}...potrzebuj? Devlina i to natychmiast!
{4397}{4500}Nie, nie, nie...|nie ka?cie mi czeka?!
{4805}{4828}W porz?dku agencie Wallace...
{4829}{4900}...potrzebuj? waszego kodu bezpiecze?stwa...
{4901}{4972}Halo... agencie Wallace...
{4973}{5048}...agencie Wallace?
{5093}{5174}Aqua la vista... baby...
{5285}{5356}Witam... nazywam si? Jimmy Tong...
{5357}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:27,150
EL SMOKING
2
00:02:56,890 --> 00:02:58,930
-Hable
-Agencia Central
3
00:02:58,930 --> 00:03:03,200
Habla Wallace, la operación esta en
nivel dos, necesito a Devlin ahora.
4
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
Espere por favor.
-No me ponga a esperar.
5
00:03:20,250 --> 00:03:24,150
Agente Wallace necesito su
código por favor.
6
00:03:24,560 --> 00:03:26,920
¿Hola, Agente Wallace?
7
00:03:27,460 --> 00:03:29,270
Agente Wallace.
8
00:03:41,070 --> 00:03:47,640
Hola, mi nombre es Jimmy Tom ¿qué
puedo decir para convencerla...
9
00:03:47,640 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:56.98,00:02:57.80
Dajmo že.
00:02:57.80,00:02:58.10
Centralna varnostna Agencija.
00:02:58.10,00:02:59.00
Tukaj Wallace.
00:02:59.06,00:03:01.40
Operacija Velika kaplja[br]se približuje drugi fazi.
00:03:01.61,00:03:02.85
Potrebujem Devlina.[br]Potrebujem ga takoj.
00:03:02.85,00:03:03.85
Poèakajte, prosim.
00:03:03.85,00:03:05.29
Ne, ne, ne me dati na èakanje!
00:03:20.99,00:03:21.99
Hello, Agent Wallace.
00:03:22.00,00:03:24.00
Potrebujem vašo devet mestno[br]varnostno kodo.
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,907 --> 00:02:42,242
Agência de Central Segurança.
2
00:02:42,242 --> 00:02:45,143
Este é Wallace, operação é
esmagar nenhum dois de nivel.
3
00:02:45,479 --> 00:02:46,780
Eu precio falar com Devlin,
Eu preciso dele ágora.
4
00:02:46,780 --> 00:02:47,940
Não ponha-eu influência de como!
5
00:03:04,197 --> 00:03:06,791
Agente Wallace, preciso de eu fazem seu
segurança de de de código, favor de por.
6
00:03:08,101 --> 00:03:10,001
Olá?
Agente Wallace?
7
00:03:25,018 --> 00:03:26,920
Olá, nome de meu o é Jimmy Tom.
8
00:03:26,920 --> 00:03:29,856
Eu queria saber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2018}{2090}SMOKING
{4186}{4233}Vasta juba.
{4234}{4279}Julgeoleku keskagentuur.
{4279}{4304}Siin Wallace.
{4305}{4346}Operatsioon Suur Tilk | on jõudmas Tasemele Kaks.
{4347}{4379}Ma vajan Devlinit. | Kohe.
{4379}{4404}Oodake palun.
{4405}{4428}Ei, ei, ära pane mind ootele!
{4785}{4817}Halloo, agent Wallace.
{4818}{4866}Teie 9- kohaline | turvakood palun.
{4886}{4974}Halloo? Agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}Aqua la vista... beib.
{5256}{5319}Tere, minu nimi on Jimmy Tong
{5320}{5424}ja ma mõtlesin, et | mida ma peaks ütlema,
{5425}{5497}et veenda teid | minuga lõunastama.
{5498}{5551}Oh, Jimmy, sa ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}Subtitles by Pajan|swapper@volny.cz
{2017}{2089}SMOKING
{4253}{4309}- Centrálnà bezpeènostnà služba.|- Tady Wallace.
{4311}{4359}Operace Kapka na 2. stupni.
{4361}{4433}Dej mi okamžitì Devlina. Dìlej!
{4480}{4506}Ty haj...
{4801}{4890}Haló, agente Wallaci. Dejte mi prosÃm|váš devÃtimÃstný bezpeènostnà kód.
{4905}{4965}Haló? Agente Wallaci?
{4975}{5006}Agente Wallaci?
{5088}{5157}Agua la vista, zlato!
{5303}{5357}Dobrý den, jmenuju se Jimmy Tong.
{5365}{5437}Pøemýšlel jsem, jak vás pøesvìdèit,
{5441}{5502}abyste se mnou šla na obìd.
{5504}{5561}Jimmy, ty jsi tak milý.
{5565}{5666}Pùjdeme k tobì do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2019}{2091}VESTIDO A RIGOR
{4226}{4251}Vá lá.
{4252}{4308}- Agência Central de Segurança.|- Fala o Wallace.
{4310}{4358}Operação Gota Grande avança|para o nÃvel 2.
{4360}{4431}Preciso do Devlin agora.|Não me ponha em espera!
{4799}{4888}Olá, agente Wallace.|Preciso do seu código de segurança.
{4903}{4963}Estou?|Agente Wallace?
{5086}{5155}"Aqua" la vista, baby!
{5301}{5387}Olá, chamo-me Jimmy Tong|e estava a pensar
{5388}{5499}no que poderia dizer para|convencê-la a almoçar comigo.
{5502}{5558}Jimmy, és tão bonito...
{5563}{5663}Vamos para o teu apartamento,|e fazê-lo como... burros.
{5676}{5748}- Puseste-me outra vez n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5035}{5074}Agência Central de Segurança.
{5074}{5161}Fala Wallace, a operação|encravou no nivel dois.
{5170}{5209}Preciso de falar com Devlin,|Preciso dele agora.
{5209}{5245}Não me ponha em espera!
{5730}{5808}Agente Wallace, preciso do seu|código de segurança, por favor.
{5850}{5937}Estou? Agente Wallace?
{6297}{6414}Olá, o meu nome é Jimmy Tom.
{6414}{6515}Estava a pensar se haveria|algo que eu pudesse dizer...
{6515}{6611}que te convencesse|a almoçar comigo.
{6629}{6686}Oh Jimmy, és tão engraçado.
{6686}{6797}Vamos voltar para o teu apartamento|para a meia-luz, doidinho.
{6803}{6848}Ficaste nervoso outra vez
{6851}{6917}