Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tuskegee Airmen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tuskegee Airmen by relevance:
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: 1718, tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17185-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,662 --> 00:00:19,655
THIS FILM IS BASED
ON A TRUE STORY.
2
00:02:13,947 --> 00:02:15,107
Wait for me!
3
00:02:18,118 --> 00:02:20,951
Franklln Delano Roosevelt
wlll address the Natlon.
4
00:02:21,354 --> 00:02:25,085
The Presldent,
speaklng from the Whlte House...
5
00:02:25,192 --> 00:02:28,161
... wlll be dellverlng
one of hls famlllar flreslde chats.
6
00:02:28,228 --> 00:02:31,527
He's expected to talk to the Amerlcan
people on the year-old war...
7
00:02:31,598 --> 00:02:34,362
... whlch began wlth the attack
by the Japanese In Hawall...
8
00:02:34,468 --> 00:0
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps, airman, ntsc, ro,
original filename: 29702-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,358 --> 00:00:19,385
<b>ACEST FILM SE BAZEAZÃ
PE O POVESTE ADEVÃRATÃ</b>
2
00:00:43,311 --> 00:00:49,133
<b>PILOÃI DE VINATOARE</b>
3
00:00:51,375 --> 00:00:55,794
<i>made by sabian</i>
4
00:02:13,676 --> 00:02:14,976
Aºteaptã-mã!
5
00:02:17,847 --> 00:02:20,680
<i>Franklin Delano Roosevelt
se va adresa naþiunii.</i>
6
00:02:21,050 --> 00:02:24,816
<i>Preºedintele va vorbi
de la Casa Albã...</i>
7
00:02:24,887 --> 00:02:27,856
<i>... ºi va þine unul din
obiºnuitele sale discursuri.</i>
8
00:02:27,924 --> 00:02:31,257
<i>E de aºteptat cã va vorbi americanilor
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: 1718, tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17185-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,662 --> 00:00:19,655
THIS FILM IS BASED
ON A TRUE STORY.
2
00:02:13,947 --> 00:02:15,107
Wait for me!
3
00:02:18,118 --> 00:02:20,951
Franklln Delano Roosevelt
wlll address the Natlon.
4
00:02:21,354 --> 00:02:25,085
The Presldent,
speaklng from the Whlte House...
5
00:02:25,192 --> 00:02:28,161
... wlll be dellverlng
one of hls famlllar flreslde chats.
6
00:02:28,228 --> 00:02:31,527
He's expected to talk to the Amerlcan
people on the year-old war...
7
00:02:31,598 --> 00:02:34,362
... whlch began wlth the attack
by the Japanese In Hawall...
8
00:02:34,468 --> 00:02:36,493
... on December 7th of last year.
9
00:02:37,137 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps, airman, ntsc, ro,
original filename: 29702-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,358 --> 00:00:19,385
<b>ACEST FILM SE BAZEAZ?
PE O POVESTE ADEV?RAT?</b>
2
00:00:43,311 --> 00:00:49,133
<b>PILO?I DE VINATOARE</b>
3
00:00:51,375 --> 00:00:55,794
<i>made by sabian</i>
4
00:02:13,676 --> 00:02:14,976
A?teapt?-m?!
5
00:02:17,847 --> 00:02:20,680
<i>Franklin Delano Roosevelt
se va adresa na?iunii.</i>
6
00:02:21,050 --> 00:02:24,816
<i>Pre?edintele va vorbi
de la Casa Alb?...</i>
7
00:02:24,887 --> 00:02:27,856
<i>... ?i va ?ine unul din
obi?nuitele sale discursuri.</i>
8
00:02:27,924 --> 00:02:31,257
<i>E de a?teptat c? va vorbi americanilor
despre anul de r?zboi ce a trecut...</i>
9
00:02:31,327 --> 00:02:34,091
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:19,342
ESTA PELICULA ESTA BASADA
EN HECHOS REALES.
2
00:00:43,243 --> 00:00:47,270
LOS AVIADORES DE TUSKEGEE
3
00:02:13,633 --> 00:02:14,793
¡Espérame!
4
00:02:17,804 --> 00:02:20,637
Franklin Delano Roosevelt
va a hablarle a la Nación.
5
00:02:21,007 --> 00:02:24,773
El Presidente hablará
desde la Casa Blanca...
6
00:02:24,844 --> 00:02:27,813
...y pronunciará uno de sus
usuales discursos de hogar.
7
00:02:27,881 --> 00:02:31,214
Se espera que les hable a los
americanos luego de un año de guerra...
8
00:02:31,284 --> 00:02:34,048
...que empezó con el
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 43234-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
<b>ACEST FILM SE BAZEAZÃ
PE O POVESTE ADEVÃRATÃ</b>
2
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
<b>PILOÃI DE VÃNÃTOARE</b>
3
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
<i>made by sabian</i>
4
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Aºteaptã-mã!
5
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
<i>Franklin Delano Roosevelt
se va adresa naþiunii.</i>
6
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
<i>Preºedintele va vorbi
de la Casa Albã...</i>
7
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
<i>... ºi va þine unul din
obiºnuitele sale discursuri.</i>
8
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
<i>E de aºteptat cã va vorbi americanil
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: tuskegee, airmen, the, napisy, ns, cd, 2, 1,
original filename: Tuskegee_Airmen_The_(NAPiSY-70387).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Musimy zniszczy? stacj? kolei.
00:00:36:Niemieckie oddzia?y daj? ?upnia|naszym oddzia?om l?dowym.
00:00:40:Ale brakuje im teraz paliwa i amunicji.
00:00:43:G2 uwa?a, ?e w tym miejscu|znajduj? si? magazyny z zapasami.
00:00:46:Naszym zadaniem jest sprawi?|aby te zapasy znikn??y.
00:01:33:Zbli?amy si? do celu,|dok?adnie za tym wzg?rzem.
00:01:37:Naszym celem jest rozwalienie|niemieckich poci?g?w z zapasami.
00:01:41:Pi?? mil do celu.
00:01:44:Poka?my im z czego jeste?my zrobieni.|Poka? im, Hannibal.
00:01:50:Spokojnie, Hannibal, spokojnie.
00:01:54:Gotowy... i ognia!!!
00:02:03:Dowalmy im jeszcze raz!
00:02:12:Pi?knie!|Popatrz na to!
00:02:16:Chod? tu skurwysynie!|Mam two
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: the, tuskegee, airmen, 1995, 2, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: The Tuskegee Airmen - 1995 - 2CD - Portuguese - pt - 8a8f695196acc52a30ba689d376d6b06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,262 --> 00:00:19,255
ESTE FILME ? BASEADO EM UMA HISTORIA REAL
2
00:02:13,547 --> 00:02:14,707
Espere!
3
00:02:17,718 --> 00:02:20,551
Franklin Delano Roosevelt
falara a na??o.
4
00:02:20,954 --> 00:02:24,685
O presidente,
falara da casa branca...
5
00:02:24,792 --> 00:02:27,761
... diretamente aos americanos.
6
00:02:27,828 --> 00:02:31,127
que esperavam que ele falasse ao povo
americano desde que a guerra...
7
00:02:31,198 --> 00:02:33,962
... teve inicio com o ataque
dos japoneses ao Hava?...
8
00:02:34,068 --> 00:02:36,093
... em 7 de dezembro do ano passado.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{484}THIS FILM IS BASED|ON A TRUE STORY.
{3341}{3370}Wait for me!
{3446}{3517}Franklln Delano Roosevelt|wlll address the Natlon.
{3526}{3620}The Presldent,|speaklng from the Whlte House...
{3622}{3696}...wlll be dellverlng|one of hls famlllar flreslde chats.
{3698}{3781}He's expected to talk to the Amerlcan|people on the year-old war...
{3783}{3852}...whlch began wlth the attack|by the Japanese ln Hawall...
{3854}{3905}...on December 7th of lastyear.
{3921}{4001}Ladles and gentlemen,|the Presldent of the Unlted States.
{4003}{4107}My fellow Amerlcans,|thls war ls a new klnd of war.
{4123}{4196}It ls dlfferent from|all other wars of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:19,342
ESTA PELICULA ESTA BASADA
EN HECHOS REALES.
2
00:00:43,243 --> 00:00:47,270
LOS AVIADORES DE TUSKEGEE
3
00:02:13,633 --> 00:02:14,793
¡Espérame!
4
00:02:17,804 --> 00:02:20,637
Franklin Delano Roosevelt
va a hablarle a la Nación.
5
00:02:21,007 --> 00:02:24,773
El Presidente hablará
desde la Casa Blanca...
6
00:02:24,844 --> 00:02:27,813
...y pronunciará
uno de sus usuales discursos de hogar.
7
00:02:27,881 --> 00:02:31,214
Se espera que le hable a los americanos
luego de un año de guerra...
8
00:02:31,284 --> 00:02:34,048
...que empezó con el
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: tuskegee, airmen, the, napisy, ns, cd, 2, 1,
original filename: Tuskegee_Airmen_The_(NAPiSY-70387).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Musimy zniszczy? stacj? kolei.
00:00:36:Niemieckie oddzia?y daj? ?upnia|naszym oddzia?om l?dowym.
00:00:40:Ale brakuje im teraz paliwa i amunicji.
00:00:43:G2 uwa?a, ?e w tym miejscu|znajduj? si? magazyny z zapasami.
00:00:46:Naszym zadaniem jest sprawi?|aby te zapasy znikn??y.
00:01:33:Zbli?amy si? do celu,|dok?adnie za tym wzg?rzem.
00:01:37:Naszym celem jest rozwalienie|niemieckich poci?g?w z zapasami.
00:01:41:Pi?? mil do celu.
00:01:44:Poka?my im z czego jeste?my zrobieni.|Poka? im, Hannibal.
00:01:50:Spokojnie, Hannibal, spokojnie.
00:01:54:Gotowy... i ognia!!!
00:02:03:Dowalmy im jeszcze raz!
00:02:12:Pi?knie!|Popatrz na to!
00:02:16:Chod? tu skurwysynie!|Mam two
Subtitles for Tuskegee Airmen
keywords: tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 43234-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,662 --> 00:00:19,655
THIS FILM IS BASED
ON A TRUE STORY.
2
00:02:13,947 --> 00:02:15,107
Wait for me!
3
00:02:18,118 --> 00:02:20,951
Franklln Delano Roosevelt
wlll address the Natlon.
4
00:02:21,354 --> 00:02:25,085
The Presldent,
speaklng from the Whlte House...
5
00:02:25,192 --> 00:02:28,161
... wlll be dellverlng
one of hls famlllar flreslde chats.
6
00:02:28,228 --> 00:02:31,527
He's expected to talk to the Amerlcan
people on the year-old war...
7
00:02:31,598 --> 00:02:34,362
... whlch began wlth the attack
by the Japanese In Hawall...
8
00:02:34,468 --> 00:02:36,493
... on December 7th of last year.
9
00:02:37,137 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:19,342
ESTA PELICULA ESTA BASADA
EN HECHOS REALES.
2
00:00:43,243 --> 00:00:47,270
LOS AVIADORES DE TUSKEGEE
3
00:02:13,633 --> 00:02:14,793
¡Espérame!
4
00:02:17,804 --> 00:02:20,637
Franklin Delano Roosevelt
va a hablarle a la Nación.
5
00:02:21,007 --> 00:02:24,773
El Presidente hablará
desde la Casa Blanca...
6
00:02:24,844 --> 00:02:27,813
...y pronunciará uno de sus
usuales discursos de hogar.
7
00:02:27,881 --> 00:02:31,214
Se espera que les hable a los
americanos luego de un año de guerra...
8
00:02:31,284 --> 00:02:34,048
...que empezó con el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,358 --> 00:00:19,385
<b>ACEST FILM SE BAZEAZÃ
PE O POVESTE ADEVÃRATÃ</b>
2
00:00:43,311 --> 00:00:49,133
<b>PILOÃI DE VINATOARE</b>
3
00:00:51,375 --> 00:00:55,794
<i>made by sabian</i>
4
00:02:13,676 --> 00:02:14,976
Aºteaptã-mã!
5
00:02:17,847 --> 00:02:20,680
<i>Franklin Delano Roosevelt
se va adresa naþiunii.</i>
6
00:02:21,050 --> 00:02:24,816
<i>Preºedintele va vorbi
de la Casa Albã...</i>
7
00:02:24,887 --> 00:02:27,856
<i>... ºi va þine unul din
obiºnuitele sale discursuri.</i>
8
00:02:27,924 --> 00:02:31,257
<i>E de aºteptat cã va vorbi americanilor
------------
Sponsored links:
------------