Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Musimy zniszczy? stacj? kolei.
00:00:36:Niemieckie oddzia?y daj? ?upnia|naszym oddzia?om l?dowym.
00:00:40:Ale brakuje im teraz paliwa i amunicji.
00:00:43:G2 uwa?a, ?e w tym miejscu|znajduj? si? magazyny z zapasami.
00:00:46:Naszym zadaniem jest sprawi?|aby te zapasy znikn??y.
00:01:33:Zbli?amy si? do celu,|dok?adnie za tym wzg?rzem.
00:01:37:Naszym celem jest rozwalienie|niemieckich poci?g?w z zapasami.
00:01:41:Pi?? mil do celu.
00:01:44:Poka?my im z czego jeste?my zrobieni.|Poka? im, Hannibal.
00:01:50:Spokojnie, Hannibal, spokojnie.
00:01:54:Gotowy... i ognia!!!
00:02:03:Dowalmy im jeszcze raz!
00:02:12:Pi?knie!|Popatrz na to!
00:02:16:Chod? tu skurwysynie!|Mam two
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Musimy zniszczy? stacj? kolei.
00:00:36:Niemieckie oddzia?y daj? ?upnia|naszym oddzia?om l?dowym.
00:00:40:Ale brakuje im teraz paliwa i amunicji.
00:00:43:G2 uwa?a, ?e w tym miejscu|znajduj? si? magazyny z zapasami.
00:00:46:Naszym zadaniem jest sprawi?|aby te zapasy znikn??y.
00:01:33:Zbli?amy si? do celu,|dok?adnie za tym wzg?rzem.
00:01:37:Naszym celem jest rozwalienie|niemieckich poci?g?w z zapasami.
00:01:41:Pi?? mil do celu.
00:01:44:Poka?my im z czego jeste?my zrobieni.|Poka? im, Hannibal.
00:01:50:Spokojnie, Hannibal, spokojnie.
00:01:54:Gotowy... i ognia!!!
00:02:03:Dowalmy im jeszcze raz!
00:02:12:Pi?knie!|Popatrz na to!
00:02:16:Chod? tu skurwysynie!|Mam two
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: 1718, tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17185-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,662 --> 00:00:19,655
THIS FILM IS BASED
ON A TRUE STORY.
2
00:02:13,947 --> 00:02:15,107
Wait for me!
3
00:02:18,118 --> 00:02:20,951
Franklln Delano Roosevelt
wlll address the Natlon.
4
00:02:21,354 --> 00:02:25,085
The Presldent,
speaklng from the Whlte House...
5
00:02:25,192 --> 00:02:28,161
... wlll be dellverlng
one of hls famlllar flreslde chats.
6
00:02:28,228 --> 00:02:31,527
He's expected to talk to the Amerlcan
people on the year-old war...
7
00:02:31,598 --> 00:02:34,362
... whlch began wlth the attack
by the Japanese In Hawall...
8
00:02:34,468 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps, airman, ntsc, ro,
original filename: 29702-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,358 --> 00:00:19,385
<b>ACEST FILM SE BAZEAZÃ
PE O POVESTE ADEVÃRATÃ</b>
2
00:00:43,311 --> 00:00:49,133
<b>PILOÃI DE VINATOARE</b>
3
00:00:51,375 --> 00:00:55,794
<i>made by sabian</i>
4
00:02:13,676 --> 00:02:14,976
Aºteaptã-mã!
5
00:02:17,847 --> 00:02:20,680
<i>Franklin Delano Roosevelt
se va adresa naþiunii.</i>
6
00:02:21,050 --> 00:02:24,816
<i>Preºedintele va vorbi
de la Casa Albã...</i>
7
00:02:24,887 --> 00:02:27,856
<i>... ºi va þine unul din
obiºnuitele sale discursuri.</i>
8
00:02:27,924 --> 00:02:31,257
<i>E de aºteptat cã va vorbi americanilor
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: 1718, tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17185-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,662 --> 00:00:19,655
THIS FILM IS BASED
ON A TRUE STORY.
2
00:02:13,947 --> 00:02:15,107
Wait for me!
3
00:02:18,118 --> 00:02:20,951
Franklln Delano Roosevelt
wlll address the Natlon.
4
00:02:21,354 --> 00:02:25,085
The Presldent,
speaklng from the Whlte House...
5
00:02:25,192 --> 00:02:28,161
... wlll be dellverlng
one of hls famlllar flreslde chats.
6
00:02:28,228 --> 00:02:31,527
He's expected to talk to the Amerlcan
people on the year-old war...
7
00:02:31,598 --> 00:02:34,362
... whlch began wlth the attack
by the Japanese In Hawall...
8
00:02:34,468 --> 00:02:36,493
... on December 7th of last year.
9
00:02:37,137 --> 0
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps, airman, ntsc, ro,
original filename: 29702-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,358 --> 00:00:19,385
<b>ACEST FILM SE BAZEAZ?
PE O POVESTE ADEV?RAT?</b>
2
00:00:43,311 --> 00:00:49,133
<b>PILO?I DE VINATOARE</b>
3
00:00:51,375 --> 00:00:55,794
<i>made by sabian</i>
4
00:02:13,676 --> 00:02:14,976
A?teapt?-m?!
5
00:02:17,847 --> 00:02:20,680
<i>Franklin Delano Roosevelt
se va adresa na?iunii.</i>
6
00:02:21,050 --> 00:02:24,816
<i>Pre?edintele va vorbi
de la Casa Alb?...</i>
7
00:02:24,887 --> 00:02:27,856
<i>... ?i va ?ine unul din
obi?nuitele sale discursuri.</i>
8
00:02:27,924 --> 00:02:31,257
<i>E de a?teptat c? va vorbi americanilor
despre anul de r?zboi ce a trecut...</i>
9
00:02:31,327 --> 00:02:34,091
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:19,342
ESTA PELICULA ESTA BASADA
EN HECHOS REALES.
2
00:00:43,243 --> 00:00:47,270
LOS AVIADORES DE TUSKEGEE
3
00:02:13,633 --> 00:02:14,793
¡Espérame!
4
00:02:17,804 --> 00:02:20,637
Franklin Delano Roosevelt
va a hablarle a la Nación.
5
00:02:21,007 --> 00:02:24,773
El Presidente hablará
desde la Casa Blanca...
6
00:02:24,844 --> 00:02:27,813
...y pronunciará uno de sus
usuales discursos de hogar.
7
00:02:27,881 --> 00:02:31,214
Se espera que les hable a los
americanos luego de un año de guerra...
8
00:02:31,284 --> 00:02:34,048
...que empezó con el
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 43234-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
<b>ACEST FILM SE BAZEAZÃ
PE O POVESTE ADEVÃRATÃ</b>
2
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
<b>PILOÃI DE VÃNÃTOARE</b>
3
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
<i>made by sabian</i>
4
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Aºteaptã-mã!
5
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
<i>Franklin Delano Roosevelt
se va adresa naþiunii.</i>
6
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
<i>Preºedintele va vorbi
de la Casa Albã...</i>
7
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
<i>... ºi va þine unul din
obiºnuitele sale discursuri.</i>
8
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
<i>E de aºteptat cã va vorbi americanil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,262 --> 00:00:19,255
ESTE FILME ? BASEADO EM UMA HISTORIA REAL
2
00:02:13,547 --> 00:02:14,707
Espere!
3
00:02:17,718 --> 00:02:20,551
Franklin Delano Roosevelt
falara a na??o.
4
00:02:20,954 --> 00:02:24,685
O presidente,
falara da casa branca...
5
00:02:24,792 --> 00:02:27,761
... diretamente aos americanos.
6
00:02:27,828 --> 00:02:31,127
que esperavam que ele falasse ao povo
americano desde que a guerra...
7
00:02:31,198 --> 00:02:33,962
... teve inicio com o ataque
dos japoneses ao Hava?...
8
00:02:34,068 --> 00:02:36,093
... em 7 de dezembro do ano passado.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{484}THIS FILM IS BASED|ON A TRUE STORY.
{3341}{3370}Wait for me!
{3446}{3517}Franklln Delano Roosevelt|wlll address the Natlon.
{3526}{3620}The Presldent,|speaklng from the Whlte House...
{3622}{3696}...wlll be dellverlng|one of hls famlllar flreslde chats.
{3698}{3781}He's expected to talk to the Amerlcan|people on the year-old war...
{3783}{3852}...whlch began wlth the attack|by the Japanese ln Hawall...
{3854}{3905}...on December 7th of lastyear.
{3921}{4001}Ladles and gentlemen,|the Presldent of the Unlted States.
{4003}{4107}My fellow Amerlcans,|thls war ls a new klnd of war.
{4123}{4196}It ls dlfferent from|all other wars of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:19,342
ESTA PELICULA ESTA BASADA
EN HECHOS REALES.
2
00:00:43,243 --> 00:00:47,270
LOS AVIADORES DE TUSKEGEE
3
00:02:13,633 --> 00:02:14,793
¡Espérame!
4
00:02:17,804 --> 00:02:20,637
Franklin Delano Roosevelt
va a hablarle a la Nación.
5
00:02:21,007 --> 00:02:24,773
El Presidente hablará
desde la Casa Blanca...
6
00:02:24,844 --> 00:02:27,813
...y pronunciará
uno de sus usuales discursos de hogar.
7
00:02:27,881 --> 00:02:31,214
Se espera que le hable a los americanos
luego de un año de guerra...
8
00:02:31,284 --> 00:02:34,048
...que empezó con el
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: tuskegee, airmen, the, 1995, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 43234-Tuskegee_Airmen,_The_(1995)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,662 --> 00:00:19,655
THIS FILM IS BASED
ON A TRUE STORY.
2
00:02:13,947 --> 00:02:15,107
Wait for me!
3
00:02:18,118 --> 00:02:20,951
Franklln Delano Roosevelt
wlll address the Natlon.
4
00:02:21,354 --> 00:02:25,085
The Presldent,
speaklng from the Whlte House...
5
00:02:25,192 --> 00:02:28,161
... wlll be dellverlng
one of hls famlllar flreslde chats.
6
00:02:28,228 --> 00:02:31,527
He's expected to talk to the Amerlcan
people on the year-old war...
7
00:02:31,598 --> 00:02:34,362
... whlch began wlth the attack
by the Japanese In Hawall...
8
00:02:34,468 --> 00:02:36,493
... on December 7th of last year.
9
00:02:37,137 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:33:5000 lat temu
00:00:35:...okrutny wojownik|znany jako Kr?l Skorpion
00:00:38:...stan?? na czele pot??nej armii,
00:00:40:...?eby podbi? ca?y znany ?wiat.
00:02:00:Po wyniszczaj?cej kampani,|trwaj?cej 7 d?ugich lat
00:02:05:...Kr?l Skorpion i jego armia,|zostali zwyci??eni
00:02:08:...i wygnani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere.
00:02:34:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu.
00:02:40:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu.
00:02:51:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:54:...z bogiem Anubisem.
00:02:57:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:01:...odda mu swoj? dusz?.
00:03:11:Anubis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:/Futuram? sponsoruje:/
00:00:05:Ciek?y Bor
00:00:07:Nikt nie nie lubi|ciek?ego boru!
00:00:12:WY??CZNIE DO|U?YTKU ZEWN?TRZNEGO
00:00:42:Nienawidz? planety Naci?gaczy!
00:00:44:Zabieraj? ci? na drinka, a jak trzeba zap?aci?,|ich portfel zawsze jest w innych spodniach!
00:00:48:Kt?re po?yczyli|ode mnie!
00:00:51:Kolacja gotowa?
00:00:52:Ci parszywi Naci?gacze wyczy?cili nam spi?arni?!|Zostawili tylko proszek do pieczenia i kapary!
00:00:57:Oto i one!
00:01:00:?wietnie. Mamy 2 dni drogi|do Ziemi - bez jedzenia!
00:01:03:Rozwi?zanie: wy walczycie na ?mier? i ?ycie,|ja gotuj? przegran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}ATENTION: If you see ***, this means that|I didn't understand (I'm not a native speaker :-)
{300}{450}Maybe you can fill these "holes",|correct some of my mistakes,
{450}{600}and repost this file,|so everybody has a better version of these subtitles.
{7502}{7551}I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
{7560}{7640}It's allright. I'm not gonna hurt you.
{7653}{7676}What do you want?
{7753}{7776}I don't know.
{8078}{8126}Help! Help!
{8228}{8277}Help! Help!
{8353}{8377}Stop!
{8553}{8652}What? What?|- It's okay. Come here.
{9202}{9251}What was in there?|- Just gimme a minute cause I have to figure things out.
{9275}{9355}- why have you fear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4295}{4354}Where shall we put the presents?|- In Bernard's office.
{4410}{4461}Everything okey? D'you have a glass?
{4474}{4531}Fran?ois.|- Catherine !
{4536}{4602}This is Ingrid.|- Good evening.
{4607}{4635}And Bernard?|- He'll be right here.
{4640}{4683}Doesn't he suspect anything?|- No.
{4688}{4770}I wouldn't want something like that.|Not that somebody would do that.
{4787}{4836}Its nice here.|- Would you like to drink something?
{4841}{4937}Yes, I'll serve myself.|D'you want champagne?
{5008}{5078}Where did you meet her?|- As usual.
{5083}{5146}She is sexy.|- Yes.
{5151}{5222}You look amazing.|Why are you laughing?
{5227}{5300}Becaus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|JEST PRAWDZIWA
{1550}{1625}Kto ?yw wraca do domu.
{1625}{1700}Sprzedawcy, sekretarki, g?rnicy,
{1700}{1748}pszczelarze, po?ykacze no?y,
{1750}{1798}wszyscy.
{1800}{1848}Wszystkie niespokojne duchy ?wiata...
{1850}{1925}pr?buj? odnale?? drog? do domu.
{2000}{2075}Trudno opisa?, jak si? wtedy czu?em.
{2075}{2150}Wyobra? sobie, ?e ca?ymi dniami|brniesz przez ?nie?yc?.
{2150}{2225}Nawet nie wiesz, ?e kr?cisz si? w k??ko,
{2225}{2273}nogi grz?zn? w zaspach,
{2275}{2350}wiatr zag?usza tw?j krzyk.
{2350}{2398}Jaki czujesz si? ma?y.
{2400}{2475}Jak daleko mo?e by? do domu.
{2900}{2948}Dom.
{2950}{3025}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{701}{782}ODMIENNE STANY MORALNO?CI
{859}{952}{y:i}Naprawd? nie pami?tam tego dnia.
{953}{1030}{y:i}Nic nie pami?tam.
{1038}{1107}{y:i}Dziwne, co czasem utkwi w pami?ci.
{1108}{1220}{y:i}Drobiazgi, kt?rych nawet|{y:i}nie jeste?my ?wiadomi.
{1221}{1301}{y:i}?atwo je sobie przypomnie?.
{1302}{1397}{y:i}Czasem zapomina si?|{y:i}o najwa?niejszych rzeczach.
{1398}{1485}{y:i}Jakby ich nigdy nie by?o.
{1534}{1602}{y:i}Tamten dzie? ulecia? mi z g?owy.
{1603}{1695}{y:i}Pami?tam za to pewien dzie?,|{y:i}kiedy mia?em pi?? lat.
{1696}{1776}{y:i}Tata kupi? mi lody.
{1789}{1852}{y:i}Pami?tam, jakie by?y.
{1853}{1936}{y:i}O smaku gumy do ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Ja? Ze Scotland Yardem na karku?
00:00:36:Ja? Ze Scotland Yardem na karku?
00:00:38:Spadaj!
00:00:38:Spadaj!
00:00:48:B?d? tak dobry.
00:00:48:B?d? tak dobry.
00:00:59:Solomons.
00:00:59:Solomons.
00:01:00:Wej?cie od ty?u, prawda? Tak, w zau?ku.
00:01:00:Wej?cie od ty?u, prawda? Tak, w zau?ku.
00:01:04:Poszli?my tam na spotkanie z tym,|jak mu tam? Mickey? Mick?
00:01:04:Poszli?my tam na spotkanie z tym,|jak mu tam? Mickey? Mick?
00:01:08:Mikey?
00:01:08:Mikey?
00:01:10:Nie. Harry...
00:01:10:Nie. Harry...
00:01:12:Cholera.
00:01:12:Cholera.
00:01:15:-Nie Harry Michaels?|-W?a?nie!
00:01:15:-Nie Harry Michaels?|-W?a?nie!
00:01:17:Harry Michaels. Pieprzony Harry Mic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jubei!!!
00:00:13:Kiedy si? przebudzisz,|przyjdzie czas ?mierci dla Yagyu.
00:00:16:Co? za przewrotno?? losu.
00:00:18:Pomimo tego| ?e wszelkie powi?zania ju? dawno posz?y w niepami??.
00:00:22:B?dzie co ?wi?towa?.
00:00:26:Z pewno?ci? b?dzie co ?wi?towa?.
00:00:31:To tam.
00:00:35:Wyko?czy? wszystkich na tej g?rze.
00:02:09:EPISODE 13:|B??kitne niebo.
00:02:33:Dobrze.|Nadszed? czas aby Kap?anka ?wiat?a si? przebudzi?a.
00:03:05:Obud? w sobie wspomnienia Kap?anki ?wiat?a.
00:03:36:Staro?ytne d?wi?ki.
00:03:39:Powraca u?piona w m?zgu Kap?anki ?wiat?a|staro?ytna pami??.
00:03:54:Ten d?wi?k.
00:03:56:Jakbym go ju? wcze?niej s?ysza?a.
00:04:25:Id? dalej.
00:04:28:Przecie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2638}{2687}Here's a coffee, Bernie.
{2788}{2837}Coffee, Mr Cook?
{2979}{3108}Let's discuss it. Don't pout as if|I'd just taken away your tricycle.
{3113}{3174}I'm not pouting. I just disagree.
{3179}{3265}But Frank Elgin?|Let the doorman read for the part!
{3270}{3360}Phil, we've been in rehearsal|for five days.
{3365}{3484}Our leading man was dreadful. Maybe|I was the wrong director for him.
{3489}{3596}We let him go yesterday.|We do not have a replacement.
{3601}{3685}We open in Boston on the 28th.|We are in trouble.
{3690}{3833}- I can do without the sarcasm.|- Let me audition him for you.
{3838}{3932}Phil, there's no harm|in giving the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 576x432 23.976fps 494.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{375}{421}Jest tu bar?|- Po lewej.
{470}{511}Podr??uje pani sama?|-Tak.
{524}{600}- A gdzie pani jedzie?|- Do Nowego Jorku|- Daleko.
{629}{679}Dzi?kuj? i dobranoc|- Dobranoc.
{5077}{5160}Uspok?j si?! Chc? tylko ?eby? zasn??a.
{5181}{5194}Prosz?!
{5713}{5747}G?upia dziwka.
{5802}{5848}Chcesz mnie zgwa?ci? dupku?
{5883}{5900}Skurwiel.
{6317}{6344}Nie wrzeszcz.
{6767}{6818}Co mi wstrzykn??e??| Gadaj!
{6847}{6934}Czemu nic nie m?wisz?|Czego ode mnie chcesz?
{7390}{7494}W porz?dku|Zawsze jestem ostro?ny przy ig?ach|Nie b?dzie ci? bole?.
{7495}{7524}J
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: ghost, in, the, shell, kokaku, kidotai, napisy, ns, 1998, int, bivx, ddx,
original filename: Ghost_in_the_Shell_Kokaku_kidotai_(NAPiSY-50531).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{279}{437}W niedalekiej przysz?o?ci korporacje ??czno?ciowe si?gn??y gwiazd,|a elektrony i ?wiat?o p?yn? poprzez wszech?wiat.
{445}{653}A jednak post?p komputeryzacji nie zlikwidowa?|jak dot?d podzia??w narodowych i rasowych.
{728}{794}Do wszystkich powietrznych jednostek patrolowych.|Mamy 208 w toku
{798}{841}w dzielnicy C-13|w Newport City.
{844}{930}Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam:
{935}{1006}Do wszystkich jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku
{1012}{1060}w dzielnicy C-13|w Newport City.
{1064}{1137}Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam...
{1806}{1858}Nie ma si? czym przejmowa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:A teraz powracamy do|"Domku na Prerii".
00:00:08:Mary, bardzo dobrze ci idzie z alfabetem Braillea.
00:00:11:Nie mog?abym tego robi? bez ciebie, tatusiu.
00:00:13:Mo?e posz?aby? ju? do ???ka|i si? troche przespa?a, skarbie?
00:00:17:Ciii.
00:00:22:Skarbie! Skarbie przecie? pami?tasz|gdzie by? taboret.
00:00:29:O, Mary, Mary. Jeste? w kuchni.|Ca?kiem si? pogubi?a?. Pomog? ci.
00:00:34:- Drabina jest tutaj.|- Dzi?ki, tatusiu.
00:00:43:Jezu, w tamtych czasach ?ycie by?o znacznie trudniejsze.
00:00:50:Napisy by wonchacz
00:01:17:S?uchajcie. Ju? czas na wiosenne porz?dki.
00:01:19:Wiosenne porz?dki? O, znowu?!
00:01:23:To by?o dziwne.|To te? by?o dziwne.
00:01:25:Jak wszyscy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2638}{2687}Here's a coffee, Bernie.
{2788}{2837}Coffee, Mr Cook?
{2979}{3108}Let's discuss it. Don't pout as if|I'd just taken away your tricycle.
{3113}{3174}I'm not pouting. I just disagree.
{3179}{3265}But Frank Elgin?|Let the doorman read for the part!
{3270}{3360}Phil, we've been in rehearsal|for five days.
{3365}{3484}Our leading man was dreadful. Maybe|I was the wrong director for him.
{3489}{3596}We let him go yesterday.|We do not have a replacement.
{3601}{3685}We open in Boston on the 28th.|We are in trouble.
{3690}{3833}- I can do without the sarcasm.|- Let me audition him for you.
{3838}{3932}Phil, there's no harm|in giving the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 528x256 29.97fps 703.6 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{200}{200}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{340}{537}MG?A
{763}{841}/Nie...
{2790}{2801}Co jest?
{2801}{2828}Co si? dzieje?
{2832}{2869}W co uderzyli?my?
{2873}{2968}Nie wiem.|Co? jest w wodzie.
{2972}{3052}We? to usu?, Williams...
{3056}{3114}Nie ko?yszcie.
{3118}{3177}Co? tam jest!
{3181}{3255}Usu? to!
{3295}{3387}Ale nic nie widz?!
{3609}{3685}Williams!
{4226}{4322}Wyspa Antonio|Oregon
{4471}{4505}/Hej tam!
{4504}{4570}/S?uchacie jedynego s?usznego radia...
{4574}{4683}/m?wi do was S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:---Halo. Tu pogotowie. W jakim celu pan dzwoni?---
00:00:20:---...szybko...ktokolwiek...Potrzebuj? pomocy.---
00:00:23:---Sk?d pan dzwoni?---
00:00:24:---Z Kaihoro.---
00:00:26:---...us?yszeli?my dziwny d?wi?k, wielki b?ysk na niebie....---
00:00:30:---...a potem ci..ci...naje?d?cy!---
00:00:34:---...zacz?li nas zabija?!---
00:00:35:---Niech pan poczeka. Po??cz? pana z Departamentem ...---
00:00:37:---Nie ma czasu! Oni mnie goni?!---
00:00:39:---Halo?---
00:00:43:---Jest tam kto?---
00:00:59:Co pan s?dzi, ministrze?
00:01:01:---Wezwij natychmiast wszystkie jednostki. Zorganizuj oddzia?.---
00:01:05:---Maj? by? najm?drzejsi, najsilniejsi, najwi?ksi.---
00:01:16:Nie jest
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: pro, urodov, i, lyudey, napisy, ns, of, freaks, and, men,
original filename: Pro_urodov_i_lyudey_(NAPiSY-70697).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x384 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2331}{2416}O POTWORACH I LUDZIACH
{2888}{2949}Johann przechodzi kontrol? imigracyjn?
{2954}{2992}i wychodzi na miasto.
{4089}{4198}Doktor Stasow|usynawia bli?ni?ta syjamskie.
{4885}{4995}In?ynier Rad?ow z ?on?|robi? zdj?cia swojej c?rce Lizie.
{5491}{5541}Min??y lata.
{5545}{5602}Po ?mierci ?ony,
{5603}{5691}Rad?ow mieszka z c?rk? Liz?|i z gosposi? Gruni?.
{6148}{6218}Mama ju? nie wr?ci, Lizo.
{6596}{6658}Zaraz odjad?...
{6738}{6800}My te? kiedy? pojedziemy.
{6803}{6876}Na Zach?d?
{6879}{6934}Przecie? obieca?em?
{7727}{7755}Pewnie przynie?li p?yt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Greetings for| napisy.info & -=OI=-
00:00:11:Napisiki wykona?: WeeD
00:00:15:Jest dzi? z nami cz?owiek,|kt?ry stanowi tak du?? cz??? naszej kultury...
00:00:19:?e naprawd? nie wymaga bycia przedstawianym.
00:00:21:Pootie Tang.|Ogromnie nas cieszy, ?e jeste? z nami.
00:00:23:Sepatown.
00:00:24:Odnios?e? niesamowity sukces...
00:00:26:w wielu r??norodnych dziedzinach
00:00:28:w muzyce, filmach,|sztukach walki, garncarstwie.
00:00:32:Jak do tego dosz?o?
00:00:34:C??, Bob, Jestem "pone toni".
00:00:36:- "Mam swoje dillies on a peppatain".|- S?ysza?em o tym.
00:00:39:Pootie, wielu m?odych artyst?w m?wi,|?e jeste? dla nich natchnieniem.
00:00:44:No c??, nie moge powiedzie?|"n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{121}Napisy by: Maverick82
{125}{221}- Piel?gniarka z psychiatrii proszona|o odebranie pacjenta numer 4-3-2.
{225}{381}- Piel?gniarka z psychiatrii proszona|o odebranie pacjenta numer 4-3-2.
{475}{571}- Witam doktorze.|Znowy brakuje diazepamu.
{575}{671}- Zadzwo? do Jacobsona z County i spytaj czy maj? jaki?|zapas do podzielenia si?, daj mi jedn? dawk?.|[County Hospital- G??wny szpital w hrabstwie-Mav82]
{675}{740}- Ok...hmm
{750}{846}- " rodzaj miodop?ynnej cieczy". 7 liter, ko?czy si? na "Y"
{850}{896}- Daj jeszcze jedn?.
{900}{971}- Dr. Rabinaw.
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: twin, peaks, 02x0, 5, napisy, ns, 1, 2, the, orchids, curse, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x05_(NAPiSY-51525).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 12 (2005)' kraps v3.5 23.07.05
{3}{4}Twin.Peaks.12_2x05_The.Orchid's.Curse.[gorehound].avi, 345 MB, 720x576, 00:45:03 sec., 25 fps
{2825}{2912}Diane, jest godzina 6:42.
{2925}{2996}...w przybli?eniu.
{3000}{3096}?ni?o mi si?, ?e ?uj? du??,|niesmaczn? gum? do ?ucia.
{3100}{3246}Po przebudzeniu dotar?o do mnie,|?e mam w ustach jedn? z moich|silikonowych zatyczek do uszu.
{3250}{3321}St?d ten nieprzyjemny smak.
{3325}{3442}Chyba nie powinienem|pi? wieczorem tyle kawy.
{3500}{3571}B?l nadal mi dokucza,
{3575}{3671}dlatego codziennie aplikuj? sobie|dodatkowe 15 minut jogi.
{3675}{3746}Na szcz??cie ?wiczenia|przynosz? mi ul
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: friends, 08x0, 2, napisy, ns, tow, the, red, sweater, en,
original filename: Friends_08x02_(NAPiSY-53566).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{70}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{87}{189}Listen, I don't care|what the computer says.
{195}{275}We didn't take a bag|of Meshugga Nuts.
{281}{424}And we did not watch|{y:i}Dr. Do-Me-A-Little.
{430}{582}- Were you in our room last night?|- No.
{712}{823}I was told the movie's name|wouldn't appear on the bill.
{829}{949}- Checking out of the bridal suite.|- Right, I'm no longer a bride.
{955}{1088}I'll never be a bride again.|Now I'm just someone's wife.
{1094}{1183}And I'm the happiest guy|in the world.
{1189}{1308}- We have so much to look forw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{1444}V I S I O N|przedstawia
{1444}{1589}Trzonem logistyki|w marynarce s? kobiety,
{1589}{1732}ale od kilku lat bardziej|dbamy o ich interesy.
{1732}{1866}Wprowadzili?my kursy|uwra?liwiaj?ce dla rekrut?w,
{1866}{1918}co uwa?amy za post?p.
{1918}{1975}Spokojnie...
{1975}{2126}N?? i widelec u kanibala,|to te? post?p?
{2126}{2219}Prosz? pozwoli? mi|sko?czy?...
{2219}{2355}Wol? przerwa?, bo obawiam si?,|?e nie do?yj?.
{2355}{2509}Martwi mnie spos?b w jaki|armia podchodzi do kobiet.
{2509}{2665}Chodzi?o raport Larka.
{2665}{2741}To poufny dokument.
{2741}{2864}To tylko analiza zesz?orocznej|katastrofy F-14,
{2864}{3007}pilotowanego przez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 704x480 29.97fps 432.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2040}{2111}So...
{2115}{2247}anyway, here's the thing.
{2251}{2412}Um, I messed up, and I'm really sorry...
{2416}{2526}you know, for my insane behavior the past couple of months,
{2530}{2700}for any pain or worry I might have caused you guys, for...
{2704}{2829}pushing you away when you were just trying to be my friends.
{2833}{3039}So the thing is that after the whole Christmas debacle, you know, I went home
{3043}{3136}to Los Angeles, and...
{3140}{3314}this one night, this one horrible, horrible night,
{3318}{3564}I found myself at this party in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1328}{1420}The city of Townsville...
{1433}{1491}...is in some serious...
{1495}{1610}...serious, serious trouble!
{1614}{1641}Day after day...
{1673}{1785}...crime, lawlessness|and evil are running rampant.
{1789}{1842}Its citizens have lost all hope.
{1875}{2004}They are utterly helpless|and in desperate need of a true hero.
{2008}{2039}But who?
{2043}{2124}Is there no one who can help|this forsaken town...
{2128}{2190}...and make it a better place?
{2194}{2341}Fear not, fair viewers, for there|is a man, a man of science...
{2345}{2452}...a forward-thinking man,|who looks back to a sweeter time...
{2534}{2646}...when there was spice to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4210}{4264}What, you still aren't thirsty, Diaz?
{4266}{4284}No!
{4301}{4334}Are you sure?
{4451}{4499}Go ahead, fire your last rounds!
{5026}{5084}What's up with you?|You're not going to give up, are you?
{5101}{5149}No! I'm not giving up.
{5160}{5214}Why are you coming closer,|to convince yourself?
{5216}{5258}See, you are coming closer.
{5260}{5319}I shot the pistol right out of your hand.
{5322}{5359}Yes, you've got the gun,
{5372}{5406}but I've got the water.
{5460}{5539}You're making a fool out of yourself,|you've got the gun and then you run.
{5570}{5604}There's not much left...
{5620}{5664}till the end of the desert.
{5680}{571
Subtitles for Tuskegee Airmen The Napisy Ns Cd 2 1
keywords: reunion, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, hr, 5, 1, ctu,
original filename: Reunion_01x03_(NAPiSY-72646).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{41}{114}W 1986 byli najlepszymi przyjaci??mi
{137}{210}20 lat p??niej, w noc zjazdu absolwent?w
{211}{248}jedno z nich zosta?o zamordowane
{302}{389}Oto 20 lat z ?ycia 6 przyjaci??
{394}{444}Ka?dy rozdzia? to kolejny rok.
{474}{579}Kolejny rok zbli?a nas o krok do poznania prawdy
{589}{618}W poprzednim odcinku...
{620}{674}Mam kilka pyta?.|Jakich pyta??
{676}{713}Takich, kt?re si?gaj? 20 lat wstecz.
{751}{803}Gdyby? to ty prowadzi?,|nie by?oby problemu.
{804}{856}Nie poszed?bym do wi?zienia i w og?le.|Ale ja nie prowadzi?em.
{857}{892}Tego nikt n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:=== PE?NA SYNCHRONIZACJA ===|by JEJEK " www.jejekdivx.prv.pl "
00:00:21:SYDNEY, AUSTRALIA
00:00:30:LABOLATORIUM BIOCYTE
00:00:37:A wi?c Dimitri
00:00:39:Ka?de poszukiwanie bohatera |musi zaczyna? si? od czego?
00:00:43:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:00:48:Dlatego szukaj?c bohatera
00:00:53:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:04:B?agam ci? Dimitri
00:01:05:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:11:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:01:48:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:01:55:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:00:Tak, jestem troch? niespokojny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1143}Dzie? dobry.
{1179}{1212}Dobry...
{1212}{1261}Prosz? si? przedstawi?.
{1272}{1302}Daniel Ocean.
{1302}{1332}Dzi?kuj?.
{1332}{1467}Panie Ocean, celem tego spotkania jest ustalenie,|czy pope?ni pan przest?pstwo, je?li zostanie pan zwolniony.
{1568}{1664}To by? pana pierwszy wyrok|i wcze?niej nie by? pan nigdy oskar?ony...
{1778}{1834}Co mo?e pan o tym powiedzie??
{1867}{1956}Jak ju? pani powiedzia?a nigdy wcze?niej nie by?em oskar?ony.
{1988}{2127}Panie Ocean, chcieliby?my si? po prostu dowiedzie?,|czy by? jaki? pow?d dlaczego pope?ni? pan to przest?pstwo...
{2139}{2201}...czy po prostu da? si? pan z?apa?.
{2229}{2334}Moja ?ona m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{}Panie Mawler, pan ?mierdzi. Wydaje mi si?,|?e nie my? si? pan przez par? dni.
{122}{}Kiedy przysun??em swoje biurko bli?ej pa?skiego obieca? pan,|?e b?dzie pan bra? prysznic przynajmniej raz dziennie.
{270}{}Mo?esz si? zamk???
{333}{}Tw?j go?? czeka w poczekalni.
{390}{}A ju? st?d spdam...
{423}{}mo?esz zrobi? przynajmniej herbat? swojemu go?ciowi.
{491}{}Go??? O tej porze?
{554}{658}On te? si? nie myje; ?mierdzi tak samo jak ty.
{682}{706}Co? powiedzia?a?
{755}{793}Niech mu b?dzie...
{826}{}My?lisz ?e czyja to wina,|?e nie mog? skorzysta? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1100}napisy by Enk
{1619}{1813}"POCA?UNEK SMOKA"
{2475}{2537}- Pierwszy raz w Francji?|- Tak.
{2647}{2704}- Cel wizyty?
{2706}{2762}- Interesy czy przyjemno???|- Przyjemno??.
{3696}{3761}- Podoba Ci si? ta muzyka? Nie?
{3764}{3853}- Tak, tak.
{5898}{5944}- Mo?esz po?o?y? swoje rzeczy tam .
{6522}{6587}-