Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tus Ojos is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tus Ojos by relevance:
Subtitles for Tus Ojos
keywords: nina, de, tus, ojos, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, girl, of, your, dreams, int, hanstyle,
original filename: Nina de tus ojos La (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,246 --> 00:00:16,477
THE NATIONAL DEPARTMENT
OF CINEMA PRESENTS
2
00:00:17,650 --> 00:00:19,584
A SPANISH NEWS BULLETIN
3
00:00:19,786 --> 00:00:22,186
One means of driving the
Reds into the Ebro
4
00:00:22,555 --> 00:00:25,080
consisted of taking control
of the Pando Valley,
5
00:00:25,258 --> 00:00:27,385
located to the southeast
of Ganderas.
6
00:00:27,594 --> 00:00:28,822
The infantry moves ahead
7
00:00:29,162 --> 00:00:33,155
along terrain which stronger
men would render impassable.
8
00:00:33,400 --> 00:00:37,359
Such are the advances made by our
troops that the e
Subtitles for Tus Ojos
keywords: donnie, darko, the, directors, cut, kvcd, by, dev, a, tus, release, bg,
original filename: donnie_darko_the_directors_cut_dvdrip_kvcd_by_dev_a_tus_release(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:45.98,00:00:49.97
http://subs.unacs.bg
00:02:21.30,00:02:25.08
(Ãóçèêà : "NEVER TEAR US APART"[br]îò INXS)
00:02:34.86,00:02:37.01
# Don't ask me
00:02:38.46,00:02:40.49
# What you know is true
00:02:41.74,00:02:44.17
# Don't have to tell you
00:02:45.86,00:02:48.57
# I love your precious heart
00:02:49.62,00:02:51.53
# I
00:02:52.74,00:02:54.69
# I was standing
00:02:56.34,00:02:58.29
# You were there
00:02:59.34,00:03:01.77
# Two worlds collided
00:03:02.82,00:03:0
Subtitles for Tus Ojos
keywords: open, your, eyes, abre, los, ojos, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Open Your Eyes - (Abre Los Ojos) - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Open your eyes.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Open your eyes.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Open your eyes.
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Open your eyes.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Open your eyes.
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Open your eyes.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Open your eyes.
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Open your eyes.
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Open your eyes.
10
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Why tell me that dream?
11
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You said I could tell you
whatever I wanted.
12
00:0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:29,958
Ouvre les yeux
2
00:00:41,400 --> 00:00:42,753
3
00:00:43,600 --> 00:00:44,953
4
00:03:10,280 --> 00:03:11,599
5
00:03:12,520 --> 00:03:13,919
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,957
Pourquoi me raconter ce rêve?
7
00:03:21,160 --> 00:03:23,310
Vous m'avez dit
de raconter ce que je veux
8
00:03:23,520 --> 00:03:24,270
Très bien
9
00:03:24,480 --> 00:03:26,152
Tu as autre chose a me dire?
10
00:03:26,360 --> 00:03:27,998
Rien que vous ne sachiez
11
00:03:28,200 --> 00:03:30,111
J'allais avoir 25 ans
12
00:03:30,320 --> 00:03:33,710
J'aima
Subtitles for Tus Ojos
keywords: abre, los, ojos, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Abre los ojos - 1997 - 1CD - Czech - cz - 6be32b48b458ae9ee03ceeed6e62b975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
{y:i:b}Translated By Runetek
{y:i:b}Timing And Correction by Poborskiii & Nazghul
2
00:00:34,119 --> 00:00:35,439
{y:i}Otev?i o?i.
3
00:00:36,360 --> 00:00:37,638
{y:i}Otev?i o?i.
4
00:00:38,478 --> 00:00:39,720
{y:i}Otev?i o?i.
5
00:00:40,798 --> 00:00:42,040
{y:i}Otev?i o?i.
6
00:00:43,040 --> 00:00:44,240
{y:i}Otev?i o?i.
7
00:00:45,158 --> 00:00:46,400
{y:i}Otev?i o?i.
8
00:00:47,318 --> 00:00:48,560
{y:i}Otev?i o?i.
9
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
{y:i}Otev?i o?i.
10
00:03:11,880 --> 00:03:13,080
{y:i}Otev?i o?i.
11
00:03:18,679 --> 00:
Subtitles for Tus Ojos
keywords: 1, 6, eight, below, 2006, cam, kvcd, tus, release, 2, 5, fps,
original filename: 16_Eight Below (2006) CAM KVCD(TUS Release)1cd (25 fps) .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,660
" Resgate abaixo de zero"
2
00:00:04,661 --> 00:00:09,055
" Resgate abaixo de zero "
INSPIRADA EM UMA HISTÃRIA REAL
3
00:00:22,375 --> 00:00:24,944
FUNDACAO NACIONAL DE CIÃNCIA
BASE DE PESQUISAS
4
00:00:25,018 --> 00:00:28,252
ANTÃRCTICA
5
00:01:01,240 --> 00:01:03,054
Odeio despertá-los, mas...
6
00:01:03,125 --> 00:01:05,366
Vamos, garotos.
Despertem que é tarde.
7
00:01:10,097 --> 00:01:13,161
Bem. Se com "despertem" não funciona...
8
00:01:13,237 --> 00:01:14,916
Alguém tem fome?
9
00:01:17,072 --> 00:01:18,523
Muito bem, Max.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{873}{902}Deschide ochii.
{929}{958}Deschide ochii.
{982}{1011}Deschide ochii.
{1040}{1069}Deschide ochii.
{1096}{1125}Deschide ochii.
{1149}{1178}Deschide ochii.
{1203}{1232}Deschide ochii.
{4763}{4792}Deschide ochii.
{4817}{4846}Deschide ochii.
{4987}{5033}De ce îmi povesteºti visul acela?
{5033}{5099}Ai spus cã pot sã-þi spun|orice vreau.
{5099}{5179}Ãn regulã. Altceva ce ar trebui|sã-mi spui înainte sã începem?
{5179}{5257}Nimic ce nu ºtii deja. Sunt pe punctul de a|trece de 25,...
{5257}{5340}imi place sã mãnânc, sã dorm,|sã fac dragoste, la fel ca oricui.
{5340}{5429}ªi ºtii ce face fiecare om|când se trezeºte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
Mister ,who ever you are..
2
00:06:07,801 --> 00:06:11,101
Master,the four have died.
3
00:06:12,102 --> 00:06:14,802
The Keepers, Great Master
4
00:06:14,903 --> 00:06:18,203
<i><b>then, you know the whereabouts.</b></i>
5
00:06:18,304 --> 00:06:21,104
<b>they all told the same</b>
6
00:06:22,005 --> 00:06:23,905
Everyone separately
7
00:06:24,306 --> 00:06:28,906
<i><b>I was afraid that the aspiration of members of the Priorata
to keep the secret would prevail </b></i>
8
00:06:32,107 --> 00:06:35,807
The threat of death is a powerful stimulus
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Otw?rz oczy, otw?rz oczy.
00:00:44:Otw?rz oczy, otw?rz oczy...
00:03:09:Otw?rz oczy...
00:03:18:Dlaczego opowiadasz mi ten sen?|-M?wi? pan, ?e mog? opowiada? o wszystkim.
00:03:24:Masz mi jeszcze co? do powiedzenia?|-Nic nowego.
00:03:29:Sko?czy?em 25 lat, lubi?em je??,|spa?, kocha? si? jak ka?dy cz?owiek.
00:03:33:A wie pan co robi cz?owiek kiedy wstaje...
00:04:07:Dok?d idziesz?|-Wychodz?.
00:04:11:Nie nagrywaj mi si? wi?cej.|- Dlaczego?
00:04:18:Bo nie.
00:04:20:Bo mnie to wkurza.
00:05:58:No szybciej.
00:06:03:Zniszcz? ci?. |- Zobaczymy. Masz 3 samochody a zawsze wozisz mnie tym gratem.
00:06:09:Wsiadaj, spiesz? si?
Subtitles for Tus Ojos
keywords: abrelosojos, 1997, english, abre, los,
original filename: Abrelosojos1997-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1508}{1543}Open your eyes.
{1563}{1597}Open your eyes.
{1618}{1651}Open your eyes.
{1671}{1706}Open your eyes.
{1727}{1761}Open your eyes.
{1782}{1815}Open your eyes.
{1835}{1870}Open your eyes.
{1890}{1923}Open your eyes.
{5447}{5482}Open your eyes.
{5671}{5719}Why tell me that dream?
{5720}{5780}You said I could tell you|whatever I wanted.
{5783}{5851}All right. Anything else you|should tell me before we start?
{5852}{5949}Nothing you don't know.|I was about to turn 25.
{5951}{6037}I liked eating, sleeping,|making love, like everyone.
{6039}{6090}And you know what everyone|does when they get up.
{6146}{6215}OPEN YOUR EYES
{6867}{69
Subtitles for Tus Ojos
keywords: the, ant, bully, 2006, internal, cam, hydro, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: 50067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,430 --> 00:01:08,900
"BIENVENIDO AL HORMIGUERO"
2
00:01:30,340 --> 00:01:32,920
Oh, oh, eso es.
3
00:01:32,950 --> 00:01:34,659
Spendal, luz de cola.
4
00:01:45,310 --> 00:01:46,695
Hey. Hey.
5
00:01:46,730 --> 00:01:48,045
¿Que?
6
00:01:48,080 --> 00:01:49,550
¿Como que "que"?
7
00:01:50,250 --> 00:01:52,510
¿Hey, que es lo que haces?
8
00:01:52,760 --> 00:01:55,255
Si. Esta es la camara del sueño.
9
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
Vete a dormir.
10
00:01:56,500 --> 00:01:58,314
No me hagas subir alla.
11
00:01:58,400 --> 00:01:59,675
Lo siento mucho.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Abre os olhos.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Abre os olhos.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Abre os olhos.
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Abre os olhos.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Abre os olhos.
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Abre os olhos.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Abre os olhos.
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Abre os olhos.
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Abre os olhos.
10
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Porque me contas esse sonho?
11
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Disse que podia contar o que quisesse.
12
00:03:25,000 --
Subtitles for Tus Ojos
keywords: abre, los, ojos, 1997, bg,
original filename: abre_los_ojos_1997-bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1508}{1543}Ãòâîðè î÷è.
{1563}{1597}Ãòâîðè î÷è.
{1618}{1651}Ãòâîðè î÷è.
{1671}{1706}Ãòâîðè î÷è.
{1727}{1761}Ãòâîðè î÷è.
{1782}{1815}Ãòâîðè î÷è.
{1835}{1870}Ãòâîðè î÷è.
{1890}{1923}Ãòâîðè î÷è.
{5447}{5482}Ãòâîðè î÷è.
{5671}{5719}Ãà ùî ìè ðà çêà çâà ø òîçè ñúÃ?
{5720}{5780}Ãè ìè êà çà , ֌ ìîãà äà òè êà çâà ì|êà êâîòî ñè ïîèñêà ì.
{5783}{5851}Ãîáðå. Ãùå Ãåùî èìà ø ëè äà ìè|êà æåø ïðåäè äà çà ïî÷Ãåì?
{5852}{5949}ÃÃ¥ Ã¥ Ãåùî, êîåòî ÃÃ¥ çÃà åø.|Ãî÷Ãî ùÿ
Subtitles for Tus Ojos
keywords: monster, house, 2006, mavensupplier, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: 48089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,626 --> 00:01:01,617
Hola cielo
2
00:02:06,759 --> 00:02:08,659
iAlejate de mi jardin!
3
00:02:10,163 --> 00:02:11,960
iEstas invadiendo!
4
00:02:13,166 --> 00:02:15,031
¿ Acaso quieres que te coma viva?
5
00:02:15,535 --> 00:02:16,331
No
6
00:02:16,970 --> 00:02:18,130
Entonces vete de aqui
7
00:02:22,575 --> 00:02:23,542
Mi triciclo
8
00:02:30,283 --> 00:02:31,648
Alejate de mi casa
9
00:02:56,776 --> 00:02:58,573
- Se nos hace tarde
- Si ta voy ya voy
10
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
Anotacion otro triciclo
11
00:03:03,349 --> 00:03:04,145
Ya voy
12
00:
Subtitles for Tus Ojos
keywords: babel, 2006, 1, cd, english, en, hls, dvdscreener, kvcd, brady, tus, release,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - English - en - 1fcee2d735b4dc60eed00104454a355f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,436 --> 00:01:45,960
It's almost new.
2
00:01:48,707 --> 00:01:50,469
Three hundred cartridges.
3
00:01:54,313 --> 00:01:56,304
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:56,415 --> 00:02:01,819
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:08,760 --> 00:02:10,455
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:10,829 --> 00:02:12,490
One thousand dirhams.
7
00:02:12,863 --> 00:02:14,524
One thousand dirhams?
8
00:02:18,670 --> 00:02:20,831
I'll give you five hundred.
9
00:02:25,577 --> 00:02:26,702
And a goat.
10
00:02:35,821 --> 00:02:41,157
With this rifle, y
Subtitles for Tus Ojos
keywords: little, man, 2006, mavensupplier, cam, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 47291.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,126
"EL HOMBRECITO"
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,669
1... 2... 3...
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,244
3... 3...
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,547
- Que viene despues del 3?
- El 4. El 4 despues del 3.
5
00:00:20,754 --> 00:00:22,016
Quiero escucharte contar.
6
00:00:22,055 --> 00:00:25,047
- Cuatro.
- Cuatro.
7
00:00:25,492 --> 00:00:28,484
- Cinco.
- Cinco.
8
00:00:28,595 --> 00:00:31,223
- Seis.
- Seis. Mas rapido.
9
00:00:31,264 --> 00:00:34,961
Sims! Te vas a casa.
10
00:00:44,477 --> 00:00:47,173
Nos vemos, boca chula.
11
00:00:47,213 --> 00
Subtitles for Tus Ojos
keywords: kicking, and, screaming, ts, ctp, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: Id049260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 24.999fps 756.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{110}{208}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{453}{612}W?a?nie si? urodzi?em.|My?la?em, ?e mog? kontrolowa? swoje przeznaczenie.
{662}{757}I wtedy pozna?em swojego ojca.
{771}{832}Lepiej ?eby? by? dobry w te klocki.
{836}{903}W college'u nie by?em zbyt utalentowanym sportowcem.
{907}{997}Ale chc?c zadowoli? ojca stara?em si? by? najlepszym.
{1001}{1124}Uwaga! Straci?em nad tym kontrol?!|Odsu?cie si?!
{1481}{1552}Ile skoczy?em?
{1582}{1650}Stop? i 3 cale (ok. 38 cm).
{1654}{1735}Widzimy si? na mecie.
{1752}{1818}Na miejsca!
{1887}{1955}Zaczekajcie!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:03,800
Paremos en Io de Juan Petrón
para tomar una aIegre copita...
2
00:02:03,900 --> 00:02:05,900
y una cerveza de jengibre
con crema batida.
3
00:02:06,000 --> 00:02:07,900
¿Quién se tomará eI whisky?
4
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
La edad, Doc.
EI más cercano aI ataúd.
5
00:02:10,300 --> 00:02:14,900
Si te compro una copa, prométeme
que no se Io dirás a Ios otros chicos.
6
00:02:14,900 --> 00:02:16,200
Lo prometo.
7
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Oh, no. No otro ahorcamiento.
8
00:03:00,300 --> 00:03:01,700
HoIa.
9
00:03:01,700 --> 00:03:03,60
Subtitles for Tus Ojos
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x1, caballos, acero, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip, tus,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - 32f53af043971ea9badc23a8298eb04d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,750 --> 00:00:07,413
Si supieran que estuve aqu?,
me costar?a el puesto.
2
00:00:07,487 --> 00:00:10,547
Tus jefes no te despedir?n,
Soc. Tranquil?zate.
3
00:00:10,624 --> 00:00:13,650
- Despidieron a Elmo Hubbard.
- ?Qui?n es Elmo Hubbard?
4
00:00:13,827 --> 00:00:17,160
El consignatario que transport?
el prototipo desde Europa.
5
00:00:17,564 --> 00:00:19,293
?Por qu? lo despidieron?
6
00:00:19,366 --> 00:00:23,564
Porque le mostr? las m?quinas
a su madre de 93 a?os.
7
00:00:24,271 --> 00:00:27,968
Est?n obsesionados
conque alguien les arrebate una patente.
8
00:00:28,0
Subtitles for Tus Ojos
keywords: abre, los, ojos, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Abre los ojos - 1997 - 1CD - Czech - cz - 4ef183290c254e997b990f3bbd89dd3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Otev?i o?i.
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Otev?i o?i.
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Otev?i o?i.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Otev?i o?i.
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Otev?i o?i.
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Otev?i o?i.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Otev?i o?i.
8
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Otev?i o?i.
9
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Otev?i o?i.
10
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Pro? mi ??k?? ten sen?
11
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
??kal jsi mi,
?e ti m??u ??ct cokoli budu cht?t.
12
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
V po??
Subtitles for Tus Ojos
keywords: the, da, vinci, code, 2006, pukka, telecine, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 5966-The Da Vinci Code (2006) PUKKA TELECiNE KvCD by Hockney(TUS Release).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:51,990
? ??????? ??? ?????? created by grillas
2
00:02:08,000 --> 00:02:09,991
???????
3
00:02:10,040 --> 00:02:10,995
??? ??? ??? ?????;
4
00:02:16,000 --> 00:02:17,991
??? ??? ?? ??????? ??? ?????
???? ??? ??? ??? ??????.
5
00:02:23,040 --> 00:02:25,031
??? ??????????? ?? ????? ???? ??? ???
6
00:02:26,040 --> 00:02:27,996
?????? ?? ???????? ??? ???? ?? ???????
7
00:02:28,040 --> 00:02:29,996
?? ????????
8
00:02:30,040 --> 00:02:31,996
????? ?????????
9
00:02:32,040 --> 00:02:34,031
??????
10
00:02:37,040 --> 00:02:38,996
??? ??? ????????? ??
11
0
Subtitles for Tus Ojos
keywords: d, war, 2007, ths, cam, kvcd, hockney, tus, release, ssa,
original filename: 100014439.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,26,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:49.38,0:00:53.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Todos creen que el tiempoNde los dragones ha pasado.
Dialogue: Marked=0,0:00:53.52,0:00:57.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,pero en realidad recien ha comenza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:11:Otw?rz oczy, otw?rz oczy.
00:01:15:Otw?rz oczy, otw?rz oczy...
00:03:46:Otw?rz oczy...
00:03:55:Dlaczego opowiadasz mi ten sen?|-M?wi? pan, ?e mog? opowiada? o wszystkim.
00:04:02:Masz mi jeszcze co? do powiedzenia?|-Nic nowego.
00:04:07:Sko?czy?em 25 lat, lubi?em je??,|spa?, kocha? si? jak ka?dy cz?owiek.
00:04:11:A wie pan co robi cz?owiek kiedy wstaje...
00:04:46:Dok?d idziesz?|-Wychodz?.
00:04:51:Nie nagrywaj mi si? wi?cej.|- Dlaczego?
00:04:58:Bo nie.
00:05:00:Bo mnie to wkurza.
00:06:42:No szybciej.
00:06:47:Zniszcz? ci?. |- Zobaczymy. Masz 3 samochody a zawsze wozisz mnie tym gratem.
00:06:54:Wsiadaj, spiesz? si?.|-Jeste? um?wiony? Specjalnie nie poszed?em na zaj
Subtitles for Tus Ojos
keywords: over, the, hedge, 2006, maven, ts, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 10003772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,230 --> 00:00:39,230
Rayos
2
00:00:52,920 --> 00:00:53,720
¿Qué?
3
00:01:12,830 --> 00:01:14,290
Tengo una idea mejor.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,440
NO ALIMENTE A LOS OSOS
5
00:02:34,050 --> 00:02:38,050
Solo toma lo que necesitas,
solo toma lo que necesitas
6
00:03:31,270 --> 00:03:32,240
¿R.J.?
7
00:03:33,241 --> 00:03:34,130
¿No?
8
00:03:34,490 --> 00:03:36,630
La luna no está llena
9
00:03:36,630 --> 00:03:39,090
Me despertaste una semana antes.
10
00:03:42,600 --> 00:03:43,400
Oh, no...
11
00:03:43,730 --> 00:03:44,401
No me lo digas de nuevo...
Subtitles for Tus Ojos
keywords: lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, 2004, 1, cd, dutch, nl, kvcd, tus, release,
original filename: Lemony Snickets A Series of Unfortunate Events - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e2ccd89e4728986824670596dd4d569e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,068 --> 00:01:09,503
Hopsasa, tralala
falderaldera.
2
00:01:09,703 --> 00:01:13,036
Hopsasa, de sialia
zingt een wijsje.
3
00:01:13,240 --> 00:01:16,572
Narcisjes bloeien open
en stralen.
4
00:01:16,776 --> 00:01:19,677
Dan barsten ze allemaal open
en weten alle bloempjes.
5
00:01:19,879 --> 00:01:23,939
De lente is zo gezelliweldig.
6
00:01:31,122 --> 00:01:34,682
Keuvelende eekhoorntjes
zingen allen in koor.
7
00:01:34,925 --> 00:01:38,018
Ze neuri?n hun
lentelied voor iedereen.
8
00:01:38,227 --> 00:01:41,025
De lente is de gezelligste tijd
voor een liedje.
9
00:
Subtitles for Tus Ojos
keywords: abre, los, ojos, dutch, n, a, 1, ojosholandes, cheetahrip,
original filename: Abre_los_Ojos_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,640 --> 00:00:43,713
Doe je ogen open, doe je ogen open.
2
00:00:43,920 --> 00:00:48,277
Doe je ogen open, doe je ogen open...
3
00:03:08,520 --> 00:03:11,956
Doe je ogen open...
4
00:03:19,360 --> 00:03:23,751
Waarom vertel je me die droom?
-Ik kon toch alles zeggen?
5
00:03:23,960 --> 00:03:28,397
Wil je nog iets anders vertellen?
-Niets wat u nog niet weet.
6
00:03:28,600 --> 00:03:33,799
Ik was bijna 25, ik hield van eten,
slapen en vrijen, zoals iedereen.
7
00:03:34,000 --> 00:03:37,231
En van wat je zoal doet
als je opstaat.
8
00:04:07,440 --> 00:04:10,512
Waar ga je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2787}{2862}Otw?rz oczy, otw?rz oczy.
{2907}{2982}Otw?rz oczy, otw?rz oczy...
{7433}{7507}Otw?rz oczy...
{7732}{7807}Dlaczego opowiadasz mi ten sen?|-M?wi? pan, ?e mog? opowiada? o wszystkim.
{7912}{7987}Masz mi jeszcze co? do powiedzenia?|-Nic nowego.
{8032}{8107}Sko?czy?em 25 lat, lubi?em je??,|spa?, kocha? si? jak ka?dy cz?owiek.
{8182}{8257}A wie pan, co robi cz?owiek, kiedy wstaje...
{8332}{8407}O T W ? R Z O C Z Y
{9231}{9306}Dok?d idziesz?|-Wychodz?.
{9381}{9456}Nie nagrywaj mi si? wi?cej.|- Dlaczego?
{9590}{9644}Bo nie.
{9650}{9725}Bo mnie to wkurza.
{12707}{12782}No szybciej.
{12857}{12932}Zniszcz? ci?.|- Zobaczy
Subtitles for Tus Ojos
keywords: mrs, henderson, presents, dvdscr, kvcd, by, pj, tus, release,
original filename: 100014568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:28,299
LA SRA. HENDERSON PRESENTA
2
00:02:34,784 --> 00:02:37,042
Inspirada en eventos verdaderos...
3
00:02:39,334 --> 00:02:41,838
<i> Por el deseo de Dios todo poderoso...</i>
4
00:02:42,053 --> 00:02:45,734
<i> ... en su gran majestuosidad...</i>
5
00:02:46,109 --> 00:02:48,847
<i> Aqui con nuestro querido hermano...</i>
6
00:02:50,034 --> 00:02:52,814
<i> Entregamos este cuerpo a la tierra...</i>
7
00:02:53,611 --> 00:02:55,072
<i> Tierra en tierra...</i>
8
00:02:55,982 --> 00:02:57,421
<i> ... cenizas en cenizas...</i>
9
00:02:58,675 --> 00:03:00,067
<
Subtitles for Tus Ojos
keywords: guess, who, 2005, dvdscr, kvcd, jamgood, a, tus, release,
original filename: Id049837.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Tekst: KrAuT
00:00:35:{y:i}Dobra, zaczynamy...
00:00:36:{y:i}Kochanie, masz... Nie.
00:00:39:{y:i}Kochanie, masz ?wietny... Nie tak.
00:00:42:{y:i}Kochanie, masz ?wietny gust.|{y:i}Uwielbiam widok twych ust.
00:00:47:Na ok?adkach powinna? by?.|Przy tobie chce si? ?y?.
00:00:50:Nie pokochasz mnie, a b?d? wy?.
00:00:55:{y:i}- Percy!|- Jestem zaj?ty.
00:00:58:{y:i}Jest z tob? kobieta?
00:01:04:Co to za pytanie?
00:01:06:Nie wiedzia?em.|S?ysza?em tw?j g?os...
00:01:07:Pisz? ?lubowanie.
00:01:09:Przez to g?upie przyj?cie|?ona mi powariowa?a.
00:01:13:Reggie, ta ekstrawagancja|wiele mnie kosztowa?a.
00:01:16:Teraz zachcia?o jej si?|odnowienia naszej przysi?gi.
00:01:18:To j
Subtitles for Tus Ojos
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, czech, cz, perfume, telecine, kvcd, by, brady, tus, release,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Czech - cz - bab7ae9a49abd5836427bd63941a5be6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,993 --> 00:02:25,752
P?e?ti rozsudek.
2
00:02:29,115 --> 00:02:31,352
Rozsudek soudu...
3
00:02:31,514 --> 00:02:34,766
do dvou dn?,
parfum?? ...
4
00:02:35,409 --> 00:02:40,016
Jean Baptiste Grenouille bude
p?ibit na d?ev?n? k???...
5
00:02:40,812 --> 00:02:43,154
Obli?ejem k nebi!
6
00:02:45,644 --> 00:02:51,273
A bude mu ud?leno 12
ran ?elezn?m kyjem.
7
00:02:53,669 --> 00:02:56,882
A budou mu vymknuty pa?e!
8
00:02:57,640 --> 00:03:00,360
Ramena! Boky!
9
00:03:01,570 --> 00:03:03,646
Nohy!
10
00:03:04,517 --> 00:03:09,128
A pot? bude ob??en!
11
00:03:09,39
Subtitles for Tus Ojos
keywords: the, brothers, grimm, 2005, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 57030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{795}Bylo nebylo.. Roku 1796
{855}{916}Mami, je mi zima.
{916}{1041}Protože je velká zima, Wile. Pøilož do kamen.
{1041}{1130}Už nemáme døevo, mami.
{1191}{1270}Neboj se, Jakub se brzy vrátÃ.
{1270}{1363}Pøinese penÃze na lékaøe
{1522}{1593}- Prodal sji krávu?| - NeuvìøÃte...
{1593}{1689}- Kolik jsi dostal?|- Potkal jsem známého na ulici
{1689}{1796}-Fazole?|-Kouzelná fazole!
{1814}{1931}-Fazole?!| - Ãekl, že jà vyléèà a budeme Å¡Âastnì žÃt.
{1931}{2044}A tys uvìøil?|Hlupáku!
{2044}{2125}Kvùli tobì umøe!
{2412}{2529}Kletba bratøà Grimmù
{2530}{2603}O 15 let pozdìji
{2909}{3007}Francouzská ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
Shakira - Ojos AsÃ
2
00:00:56,200 --> 00:01:00,800
Ayer conocà un cielo sin sol
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
Y un hombre sin suelo,
4
00:01:03,600 --> 00:01:08,100
Un santo en prisión y una canción
5
00:01:08,100 --> 00:01:11,000
Triste sin dueño,
6
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
(ia la he, ia la he)
7
00:01:14,200 --> 00:01:18,200
Y conocà tus ojos negros,
8
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
(ia la he, ia la he)
9
00:01:21,100 --> 00:01:23,800
Y ahora sà que no
10
00:01:23,800 --> 00:01:25,500
Puedo vivir sin ellos, yo...
11
00:01:25,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,400
Aquél que posee
la lanza del destino...
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
..posee el destino del mundo
en sus manos.
3
00:00:33,000 --> 00:00:34,900
La lanza del destino
desapareció...
4
00:00:34,900 --> 00:00:37,300
..desde el final de
la 2ª guerra mundial.
5
00:03:16,800 --> 00:03:18,400
Ciudad de Los Ãngeles
6
00:03:42,900 --> 00:03:44,200
Creo..
7
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
..creo que te encontré uno.
8
00:03:51,300 --> 00:03:53,300
Mira, te llame, ¿no?
9
00:03:55,600 --> 00:03:58,500
Cuando vi que no podÃa
sacarlo yo solo..
10
00
Subtitles for Tus Ojos
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka, proper, telesync, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Dutch - nl - dcfe0c273f9139b5275ca1a60df2d3e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,408 --> 00:00:52,841
Vier schildpadden,...
2
00:00:54,078 --> 00:00:55,909
vier broers,...
3
00:00:58,215 --> 00:01:01,651
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York,...
4
00:01:03,320 --> 00:01:06,289
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:06,690 --> 00:01:10,251
en getraind als ninjas.
6
00:01:14,698 --> 00:01:17,030
Ze vochten met veel schepsels,...
7
00:01:17,034 --> 00:01:20,993
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:24,208 --> 00:01:29,497
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen,
Subtitles for Tus Ojos
keywords: abre, los, ojos, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Abre los ojos - 1997 - 1CD - Czech - cz - 830fb32d423f4bf2ea2b9e17838b132b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
{y:i:b}Translated By Runetek
{y:i:b}Timing And Correction by Poborskiii & Nazghul
2
00:00:34,119 --> 00:00:35,439
{y:i}Otev?i o?i.
3
00:00:36,360 --> 00:00:37,638
{y:i}Otev?i o?i.
4
00:00:38,478 --> 00:00:39,720
{y:i}Otev?i o?i.
5
00:00:40,798 --> 00:00:42,040
{y:i}Otev?i o?i.
6
00:00:43,040 --> 00:00:44,240
{y:i}Otev?i o?i.
7
00:00:45,158 --> 00:00:46,400
{y:i}Otev?i o?i.
8
00:00:47,318 --> 00:00:48,560
{y:i}Otev?i o?i.
9
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
{y:i}Otev?i o?i.
10
00:03:11,880 --> 00:03:13,080
{y:i}Otev?i o?i.
11
00:03:18,679 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
±t@Â8¿Ã§zÂLì23 Ray TUS release.srtðì`!!QÃÃwÃ%x<âiÅ¡dŸ¥Ÿ ¦&Tj°M ´f HÂq1âÃ5R<n|H'Ãâ£5f¿ÃÃâtR
gWÃY¢I313Ã*³3´o>¿Ãà @vWnâ¦eeìgñÿÅ磟ÃÃ%øÿÃøM7Ã4ÿEUðMeX¾ŸÿŸø[ÃDÃý¼<[>qï&,ÂâºF/ýlý.G.]:?G^]]oÃìæÃüâ k+ÂÃø*¦æ¯¯@{2joÃïÃÂRÃâÿ¿®ÃnµÃÃ~-â¢Ã±eÃÃïÃââÃÃQôOO4± ü*r¬]þ§³9ôwÂâ¢SN»e5»,à ¶fÃFV¯ÃÃVây7O³^Â]ì]w¿âzîZ²Â{`@SwmS;´9]ú¯Ãl¼š:ânâ¢Â¯Ã½Â¸>^ÿ'âsýÃkÃÃ>é5ì.âºÃ+[m5ÃÃgÃ)|=Âìýwóâá¿´ýÃ~ŸŽÃñÃâ¢d@K§vÃtýó¾ýInõž`
¿ôúÃâý7Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{886}Open your eyes.
{909}{941}Open your eyes.
{962}{993}Open your eyes.
{1020}{1051}Open your eyes.
{1076}{1106}Open your eyes.
{1129}{1160}Open your eyes.
{1183}{1214}Open your eyes.
{4743}{4774}Open your eyes.
{4797}{4827}Open your eyes.
{4967}{5008}Why tell me that dream?
{5013}{5074}You saidl couldtellyou|whatever l wanted.
{5079}{5154}All right. Anything elseyou|shouldtell me before we start?
{5159}{5232}Nothingyou don't know. l was|about to turn twenty five,...
{5237}{5315}...l likedeating, sleeping,|making love, like everyone.
{5320}{5382}Andyou know what everyone|does when theyget up.
{6166}{6192}Where are you going?
{62
Subtitles for Tus Ojos
keywords: mr, and, mrs, smith, 2005, dvdscr, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: 24302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,160
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,240
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:29,480 --> 00:00:30,840
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:31,480 --> 00:00:31,960
Seis
5
00:00:32,760 --> 00:00:33,640
Cinco, seis años.
6
00:00:34,360 --> 00:00:36,760
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:41,400 --> 00:00:44,840
Quizas cambiar la rueda.
Reemplazar un remache o dos.
9
00:00:47,960 --> 00:00:50,280
Muy bien, entoces
Abramos el cofre.
Subtitles for Tus Ojos
keywords: brothers, grimm, tc, kvcd, by, blux, tus, release,
original filename: 54950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:12,001
|== æÃÃã ==|
ÃáåÃÃÃÃ:
2
00:00:25,561 --> 00:00:30,481
ÃÃÃÃ: . . 1 7 96
3
00:00:32,481 --> 00:00:35,281
ÃáÃãø¡ Ãóäà ÃÃÃÃõ.
4
00:00:36,201 --> 00:00:39,041
ÃöÃú ÃÃÃó ÃÃÃÃó æÃÃà Ãà ÃáäÃÃö.
5
00:00:39,081 --> 00:00:41,921
åã ÃãÃÃÃð ÃóÃåöÃæä¡ Ãõãø.
6
00:00:44,881 --> 00:00:47,721
Ãá&Ati