Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turtles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Turtles by relevance:
Subtitles for Turtles
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, romanian, ro, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Romanian - ro - bc906c7574f08a1260979c549727ae67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:56,499
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:00:57,232 --> 00:01:02,832
TESTOASELE NINJA
RETEAUA
3
00:01:04,714 --> 00:01:06,045
<i>Patru testoase...</i>
4
00:01:07,650 --> 00:01:09,379
<i>... patru frati...</i>
5
00:01:11,987 --> 00:01:15,855
<i>... ren?scuti din punct de vedere genetic
?n canalele din New York.</i>
6
00:01:18,990 --> 00:01:21,979
<i>Numiti dup? marii maestri
ai Renasterii...</i>
7
00:01:22,014 --> 00:01:24,261
<i>... si antrenati ca niste ninja.</i>
8
00:01:29,739 --> 00:01:31,778
<i>S-au luptat cu multe
creaturi si inamici,</i>
9
00:01:3
Subtitles for Turtles
keywords: 1195, teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11959-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze_(1991)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}TerraByte_cd@hotmail.com
{2175}{2255}Bine, cucoana. Doua felii pentru tine.|Haide.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Hei, Keno!|Haide, asheaza-te.
{2403}{2464}Am primit un nou ordin|e vorba de cucoana O'Neil.
{2466}{2511}Glumeshti?|Din nou?
{2513}{2574}Ar trebuii sa cumpere|totul.
{2575}{2645}-Bine. Desigur.|-Keno ai grija.
{2716}{2768}Hei, doamnelor.
{2770}{2836}Care dintre voi|castiga o tura cu mine deseara?
{2838}{2886}Viseaza in continuare fraiere.
{2887}{2934}Ok, bine.
{2935}{3002}Dar cand o fac|visez ceva mai slab.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}E mishto.
{3983}{4061}-Baga acilea|-Shase cutii.
{4091}{4132}Stai!
{41
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay, lady. Two slices for you.
Come on.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno!
Come on now, saddle up.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We got another order
for that O'Neil woman.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Are you kidding me?
Again?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
She should be
buying it wholesale.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay. Yeah.
- Keno, be careful.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, ladies.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Which one of you lucky girls
gets a ride with me tonight?
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 26622-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,418 --> 00:00:21,338
Mult mai mult decât o serie
de mici ºi izolate incidente...
2
00:00:21,547 --> 00:00:25,926
Se pare acum cã este opera unui
element criminal organizat.
3
00:00:26,135 --> 00:00:28,429
ªi deocamdatã,
treaba merge bine.
4
00:00:28,512 --> 00:00:31,682
Atât de bine, încât, se pare
cã nu existã martori oculari...
5
00:00:31,682 --> 00:00:33,851
la niciunul din aceste delicte.
6
00:00:33,851 --> 00:00:36,645
Cu plângeri pornind de la furturi de portofel...
7
00:00:36,812 --> 00:00:38,147
la spargeri ºi efracþii...
8
00:00:38,314 --> 00:00:40,149
Subtitles for Turtles
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, turtles, can, fly, jorgito2,
original filename: Lakposhtha ham parvaz mikonand (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,727 --> 00:00:11,036
Kurdistan, Iraq - Turkish border
2
00:00:11,207 --> 00:00:14,279
A fewweeks before the US-Iraq war.
3
00:01:21,287 --> 00:01:27,806
TURTLES CAN FLY
4
00:02:05,607 --> 00:02:10,317
Written and Directed by
Bahman Ghobadi
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,604
Pashow, tell my dad
to turn the antenna to the right!
6
00:02:21,127 --> 00:02:23,243
Esmaeel, to the right, the right!
7
00:02:24,247 --> 00:02:27,000
Your son says to the right.
8
00:02:27,967 --> 00:02:31,642
Pashow, tell my dad
to turn it to the left!
9
00:02:33,287 --> 00:02:35,005
Ali, to the lef
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37610-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc & alin022
2
00:00:42,989 --> 00:00:48,685
TESTOASELE NINJA: RETEAUA
3
00:00:51,799 --> 00:00:53,340
<i>Patru testoase...</i>
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,287
<i>Patru frati...</i>
5
00:00:58,330 --> 00:01:01,653
<i>Renãscuti din punct de vedere genetic
în canalele din New York.</i>
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,258
<i>Numiti dupã marii maestri
ai Renasterii...</i>
7
00:01:07,252 --> 00:01:09,836
<i>Si antrenati ca niste ninja.</i>
8
00:01:14,962 --> 00:01:16,543
<i>S-au luptat cu multe creaturi si inamici</i>
9
0
Subtitles for Turtles
keywords: 1927, teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19278-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock'n'roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa...
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare, fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne antrenam,|ne omoram intre noi, pentru ce?
{6839}{6863}Oh, Raphael.
{6863}{693
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Much more than just a series
of small, isolated incidents...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
it´s apparent an organized
criminal element is at work.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
And at the moment,
business is good.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
So good, in fact, there appear
to be no eyewitnesses...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
to any of these crimes.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
With complaints ranging
from purse-snatching...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
to breaking and entering...
8
00:00:37,921 --> 00:00:39,752
police switchboards ha
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, s01e04, hot, rodding, teenagers, from, dimension, x,
original filename: Id026664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:00:03:***ODPA?OWE DZIECIAKI Z WYMIARU X***
00:00:17:Z ca?ym sprz?tem kt?ry zostawi? Baxter
00:00:19:mo?emy z tego Van'a zrobi? centrum namierzania
00:00:21:i upolowa? Technodrom na dobre.
00:00:23:Tak ale w jaki spos?b
00:00:25:dostaniemy si? na g?r??
00:00:36:Nie mogli?my wzi??? windy?
00:00:39:Nie zmie?ci?by si? do windy.
00:00:42:Zamknij si? i pchaj!
00:00:51:Popatrzcie tylko na ten z?om.
00:00:53:Miejmy tylko nadziej? ?e Donatello
00:00:55:w jaki? spos?b zmontuje co?
00:00:57:z tej kupy z?omu.
00:00:59:Jasne ale...
00:01:00:Co je?li Baxter wr?ci?
00:01:02:Baxter nie wr?ci
00:01:04:przez d?ugi czas Michelangelo.
00:01
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Prince Kenshin,
you must turn back.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Return with us at once.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
No!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Give up your weapon.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Do not harm him.
Take him prisoner.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
No! You will have to
kill me first.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Take him to the castle.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Beat it.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
All right.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n' roll!
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 26623-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,182 --> 00:01:34,477
Bine, cucoanã. Douã felii pentru tine.
Haide.
2
00:01:37,022 --> 00:01:38,690
Keno !
3
00:01:38,774 --> 00:01:40,567
Hei, Keno !
Haide, aºeazã-te.
4
00:01:40,651 --> 00:01:43,195
Am primit un nou ordin
e vorba de cucoana O'Neil.
5
00:01:43,320 --> 00:01:45,156
Glumeºti ?
Din nou ?
6
00:01:45,239 --> 00:01:47,783
Ar trebui sã cumpere
totul.
7
00:01:47,825 --> 00:01:50,745
- Bine. Desigur.
- Keno ai grijã.
8
00:01:53,748 --> 00:01:55,876
Hei, doamnelor.
9
00:01:55,959 --> 00:01:58,754
Care dintre voi
câºtiga o turã cu mine desearã ?
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles III (1993) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Prince Kenshin,
you must turn back.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Return with us at once.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
No!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Give up your weapon.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Do not harm him.
Take him prisoner.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
No! You will have to
kill me first.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Take him to the castle.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Beat it.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
All right.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n' roll!
Subtitles for Turtles
keywords: 1991, teenage, mutant, ninja, turtles, por, 2, 5, fps, 1990,
original filename: 19911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Muito mais do que apenas uma série
de pequenos incidentes isolados...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
fica aparente que uma organização
criminosa esta por trás de tudo.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
E, até agora, esta
organização tem atuado com sucesso.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
Até agora, de fato, não parece
haver nenhuma testemunha...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
para nenhum destes crimes...
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
com reclamações variando
desde roubo de carteiras...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
a arrombamento e invasão.
Subtitles for Turtles
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, pt, teenage, mutant, ninja, turtles,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d2f19443ed8f525ea8e38a2aa397d8f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Tradu??o para PT-PT por:
AZAX2000
2
00:00:42,989 --> 00:00:48,685
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES
3
00:00:51,799 --> 00:00:53,340
Quatro tartarugas...
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,287
Quatro irm?os...
5
00:00:58,330 --> 00:01:01,653
Gen?ticamente renascidos
nos esgotos de Nova Iorque.
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,258
Foram-lhes dados os nomes dos
grandes mestres resnascentistas...
7
00:01:07,252 --> 00:01:09,836
e treinados como ninjas.
8
00:01:14,962 --> 00:01:16,543
Lutaram contra muitas criaturas e inimigos
9
00:01:16,832 --> 00:01:20,687
antes de
Subtitles for Turtles
keywords: tsatsurepootoinsha, 1991, english, turtles, can, fly, limited, dmt, eng,
original filename: TsatsurepootoInsha1991-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,669
Kurdistan, Iraq - Turkish border
2
00:00:10,840 --> 00:00:13,912
A few weeks before the US-Iraq war.
3
00:01:20,920 --> 00:01:27,439
TURTLES CAN FLY
4
00:02:05,240 --> 00:02:09,950
Written and Directed by
Bahman Ghobadi
5
00:02:16,200 --> 00:02:19,237
Pashow, tell my dad
to turn the antenna to the right!
6
00:02:20,760 --> 00:02:22,876
Esmaeel, to the right, the right!
7
00:02:23,880 --> 00:02:26,633
Your son says to the right.
8
00:02:27,600 --> 00:02:31,275
Pashow, tell my dad
to turn it to the left!
9
00:02:32,920 --> 00:02:34,638
Ali, to the le
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2, the, secret, of, doze,
original filename: teenage_mutant_ninja_turtles_2_-_the_secret_of_the_doze.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Oké, mevrouw. Twee stukken voor u.
Komaan.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno !
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno !
Komaan, in het zadel.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We hebben weer een bestelling
van die O'Neil.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Meen je dat ?
Alweer ?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
ze moet de hele zaak kopen.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
Keno, wees voorzichtig.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hé, dames.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Wie van jullie gelukkige gaat er
met mij straks een ritje maken ?
10
00:01:
Subtitles for Turtles
keywords: 1284, teenage, mutant, ninja, turtles, iii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12848-Teenage Mutant Ninja Turtles Iii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,450 --> 00:00:32,858
KURDISTÃN, IRAQ
FRONTERA CON TURQUÃA
2
00:00:33,036 --> 00:00:36,239
Unas semanas antes de la guerra
entre EE UU e Iraq.
3
00:01:46,107 --> 00:01:52,903
LAS TORTUGAS
TAMBIÃN VUELAN
4
00:02:32,317 --> 00:02:37,228
Escrita y dirigida por
Bahman Ghobadi
5
00:02:43,745 --> 00:02:46,912
¡Pasheo, dile a mi padre
que gire la antena hacia la derecha!
6
00:02:48,499 --> 00:02:50,706
¡Ismael, a la derecha!
7
00:02:51,753 --> 00:02:54,624
¡Tu hijo dice
que la gires hacia la derecha!
8
00:02:55,631 --> 00:02:59,463
¡Pasheo, dile a mi padre
que la gire ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne a
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, tmnt, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38121-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_(TMNT)_(2007)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:05,653
--==Sincronizat de addytzoo==--
<i>Renãscuþi din punct de vedere genetic
în canalele din New York.</i>
2
00:00:07,407 --> 00:00:10,258
<i>Numiþi dupã marii maeºtrii
ai Renaºterii...</i>
3
00:00:11,252 --> 00:00:13,836
<i>ºi antrenaþi ca niºte ninja.</i>
4
00:00:18,962 --> 00:00:20,543
<i>S-au luptat cu multe creaturi ºi inamici</i>
5
00:00:20,832 --> 00:00:24,687
<i>înainte de a-l învinge pe duºmanul
lor de moarte, The Shredder.</i>
6
00:00:29,117 --> 00:00:33,852
<i>Dar acum, un rãu mai mare ameninþã
sã le distrugã frãþia,</i>
7
00:0
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, 1991, cd, divxfinland, com,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles II.1991.1cd.divxfinland.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Dille, aes, Hakija, Slammer, jasa|Oikoluku: Dille
{2176}{2255}Kaksi viipaletta teille.|Tässä.
Subtitles for Turtles
keywords: 1284, teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12846-Teenage Mutant Ninja Turtles Ii The Secret Of The Ooze ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}
{2175}{2255}Bine, cucoana. Doua felii pentru tine.|Haide.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Hei, Keno!|Haide, aseaza-te.
{2403}{2464}Am primit un nou ordin|e vorba de cucoana O'Neil.
{2466}{2511}Glumesti?|Din nou?
{2513}{2574}Ar trebuii sa cumpere|totul.
{2575}{2645}-Bine. Desigur.|-Keno ai grija.
{2716}{2768}Hei, doamnelor.
{2770}{2836}Care dintre voi|castiga o tura cu mine deseara?
{2838}{2886}Viseaza in continuare fraiere.
{2887}{2934}Ok, bine.
{2935}{3002}Dar cand o fac|visez ceva mai slab.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}E misto.
{3983}{4061}-Baga aici|-Sase cutii.
{4091}{4132}Stai!
{4134}{4199}Sunteti arestati.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,229 --> 00:00:21,069
Mnogo više od serije
malih izoliranih incidenata
2
00:00:21,229 --> 00:00:25,710
izgleda da organizirani kriminalni
elementi djeluju.
3
00:00:25,869 --> 00:00:28,150
U ovom trenutku, posao je dobro.
4
00:00:28,310 --> 00:00:32,310
Toliko dobro, ustvari,
kao da nema svjedoka
5
00:00:32,469 --> 00:00:33,869
za bilo koji od ovih zloèina.
6
00:00:34,029 --> 00:00:36,390
Od pritužbi za otimanje torbi
7
00:00:36,550 --> 00:00:37,870
do upada i provala
8
00:00:38,070 --> 00:00:39,869
policijske table su prepunjene
9
00:00:40,070 --> 00:00:42,870
bjesni
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, s01e01, turtle, tracks,
original filename: Id025505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:-Z powrotem do ciebie Jeff.
00:00:05:-Chod? April, spadajmy st?d.
00:00:07:-Tu si? ju? nic ciekawego nie wydarzy.
00:00:09:-Co?|Jeste?cie band? tch?rzy?
00:00:11:-To b?dzie zabawne.
00:00:12:-April, mamy tu sprz?t wart milion dolar?w.
00:00:14:-Nie pozwol? ?eby wala? si? po ulicy w ?rodku nocy.
00:00:23:-Jeste?my z wiadomo?ci na lito?? bosk?.
00:00:25:-Kto chcia?by nas skrzywdzi??
00:00:29:-By? mo?e oni?
00:00:33:-Kamera!|We? kamer?!
00:00:35:-Ee, ja my?l? ?e zostawi?em|w mieszkaniu wod? na gazie...
00:00:39:-Tak, a ja zapomnia?em|?e dzi? w telewizji s? zawody derby...
00:00:42:-A ja mam spotkanie
00:00:44:-z moim dentyst?...
00:00:49:-Mamy dla ciebie wiadomo?? od wie
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, internal, vrs, www, torrentfive, com,
original filename: 58527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,216 --> 00:00:21,085
JAPÃN 1603
2
00:00:33,134 --> 00:00:36,331
Vamos.
Más rápido.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,067
PrÃncipe Kenshin, debe regresar.
4
00:01:43,210 --> 00:01:45,873
- Regrese con nosotros inmediatamente.
- No.
5
00:01:47,615 --> 00:01:49,673
Entregue su arma.
6
00:02:01,497 --> 00:02:04,523
No lo lastimen.
Tómenlo prisionero.
7
00:02:04,633 --> 00:02:07,101
Primero tendrán que matarme.
8
00:02:12,442 --> 00:02:14,501
Llévenlo al castillo.
9
00:02:14,913 --> 00:02:16,572
¡Mitsu!
10
00:03:49,316 --> 00:03:51,250
- Muy bien.
- SÃ.
11
00:0
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 26624-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,097 --> 00:01:42,557
Prinþe Kenshin,
trebuie sã te întorci.
2
00:01:42,598 --> 00:01:43,975
Ãntoarce-te cu noi, acum !
3
00:01:44,016 --> 00:01:45,268
Nu !
4
00:01:46,936 --> 00:01:49,397
Renunþa la armã.
5
00:02:00,741 --> 00:02:03,160
Nu-l lovi.
Ia-l prizonier.
6
00:02:03,201 --> 00:02:06,329
Nu !
Va trebui sã mã omorî mai întâi.
7
00:02:11,960 --> 00:02:14,254
Duceþi-l la castel.
8
00:02:14,295 --> 00:02:16,297
Mitsu !
9
00:03:18,941 --> 00:03:20,442
Beat it.
10
00:03:48,803 --> 00:03:49,762
Bine
11
00:04:11,491 --> 00:04:12,617
Rock 'n' roll !
Subtitles for Turtles
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, 2004, 1, cd, czech, cz, turtles, can, fly, limited, dmt,
original filename: Lakposhtha ham parvaz mikonand - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0b6873fbac36a92704980d32b40da646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,669
Kurdistan, Irak - tureck? hranica
2
00:00:10,840 --> 00:00:13,912
Nieko?ko t??d?ov|pred americko-irackou vojnou
3
00:01:20,920 --> 00:01:27,439
KORYTNA?KY VEDIA LIETA?
4
00:02:05,240 --> 00:02:09,950
Scen?r a r??ia Bahman Ghobadi
5
00:02:16,200 --> 00:02:19,237
Pashow, povedz m?jmu otcovi,|nech nato?? ant?nu doprava!
6
00:02:20,760 --> 00:02:22,876
Esmaeel, doprava, doprava!
7
00:02:23,880 --> 00:02:26,633
V?? syn v?m odkazuje,|?e doprava.
8
00:02:27,600 --> 00:02:31,275
Pashow, povedz m?jmu otcovi,|nech ju nato?? do?ava!
9
00:02:32,920 --> 00:02:34,63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,756 --> 00:00:20,756
"Jorheen DivX"
2
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay. Dos pedazos para ti.
Vamos.
3
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
4
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Hey , Keno!
Ven ahora.
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
6
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
¿Me estas molestando?
¿Otra vez?
7
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
Ella debe comprarlo
al por mayor.
8
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay.
- Keno, ten cuidado.
9
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, señoritas.
10
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
¿Cual de ustede
Subtitles for Turtles
keywords: 1284, teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12847-Teenage Mutant Ninja Turtles Ii The Secret Of The Ooze ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,320 --> 00:01:43,520
Bine, cucoana. Douã felii pentru tine.
Haide.
2
00:01:45,959 --> 00:01:47,560
Keno!
3
00:01:47,640 --> 00:01:49,359
Hei, Keno!
Haide, aºeazã-te.
4
00:01:49,440 --> 00:01:51,881
Am primit un nou ordin
e vorba de cucoana O'Neil.
5
00:01:51,960 --> 00:01:53,761
Glumeºti?
Din nou?
6
00:01:53,841 --> 00:01:56,279
Ar trebuii sã cumpere
totul.
7
00:01:56,319 --> 00:01:59,120
- Bine. Desigur.
- Keno ai grijã.
8
00:02:01,960 --> 00:02:04,040
Hei, doamnelor.
9
00:02:04,121 --> 00:02:06,760
Care dintre voi
câºtiga o tura cu mine deseara?
10
Subtitles for Turtles
keywords: subtitle, teenage, mutant, ninja, turtles, 1,
original filename: 10001842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,434 --> 00:00:21,268
Es más que una serie de pequeños
y simples robos.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,568
Es obvio que es el trabajo de
una organización criminal.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,768
Y hasta el momento
el trabajo les va bien.
4
00:00:28,945 --> 00:00:31,778
Tan bien que no hay testigos...
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,779
en ninguno de los crÃmenes.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,784
Con quejas de robos
de bolsos y violación de domicilio...
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,751
la centralita de policÃa
está sobrecargada...
8
00:00:39,923 --> 00:00:42,756
por las voce
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 1, cd, vh, prod,
original filename: Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.III.1993.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{350}Suomentajat: Zoni, Jallu77, Zath,|jriikone, paskatalikko, Dr. Sekoilu
{351}{400}Oikoluku: Dille
{414}{500}Jap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:20,750
Markus SubtÃtulos
2
00:01:30,750 --> 00:01:34,050
Okay. Dos pedazos para ti.
Vamos.
3
00:01:36,620 --> 00:01:38,290
Keno!
4
00:01:38,360 --> 00:01:40,160
Hey , Keno!
Ven ahora.
5
00:01:40,230 --> 00:01:42,790
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
6
00:01:42,860 --> 00:01:44,760
¿Me estas cargando?
¿Otra vez?
7
00:01:44,830 --> 00:01:47,360
DeberÃa comprar
al por mayor.
8
00:01:47,440 --> 00:01:50,340
- Okay.
- Keno, ten cuidado.
9
00:01:53,310 --> 00:01:55,470
Hey, señoritas.
10
00:01:55,540 --> 00:01:58,310
¿Cual de ustedes
Subtitles for Turtles
keywords: ghobadi, bahman, turtles, can, fly, 2004, cyclops,
original filename: Ghobadi,Bahman.-.Turtles.Can.Fly.-.2004.DVDRiP.XviD-CycLOPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,437
Kurdistan, Iraq - Turkish border
2
00:00:32,616 --> 00:00:35,819
A few weeks before the US-Iraq war.
3
00:01:45,684 --> 00:01:52,481
TURTLES CAN FLY
4
00:02:31,895 --> 00:02:36,805
Written and Directed by
Bahman Ghobadi
5
00:02:43,322 --> 00:02:46,489
Pashow, tell my dad
to turn the antenna to the right!
6
00:02:48,076 --> 00:02:50,283
Esmaeel, to the right, the right!
7
00:02:51,330 --> 00:02:54,200
Your son says to the right.
8
00:02:55,208 --> 00:02:59,040
Pashow, tell my dad
to turn it to the left!
9
00:03:00,755 --> 00:03:02,546
Ali, to the le
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2, the, secret, of, doze,
original filename: teenage_mutant_ninja_turtles_2_-_the_secret_of_the_doze.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Ok?, mevrouw. Twee stukken voor u.
Komaan.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno !
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno !
Komaan, in het zadel.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We hebben weer een bestelling
van die O'Neil.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Meen je dat ?
Alweer ?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
ze moet de hele zaak kopen.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
Keno, wees voorzichtig.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
H?, dames.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Wie van jullie gelukkige gaat er
met mij straks een ritje maken ?
10
00:01:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,416 --> 00:00:21,285
JAPÃN 1603
2
00:00:33,334 --> 00:00:36,531
Vamos. Más rápido.
3
00:01:41,207 --> 00:01:43,267
PrÃncipe Kenshin, debe regresar.
4
00:01:43,410 --> 00:01:46,073
- Regrese con nosotros inmediatamente.
- No.
5
00:01:47,815 --> 00:01:49,873
Entregue su arma.
6
00:02:01,697 --> 00:02:04,723
No lo lastimen.
Tómenlo prisionero.
7
00:02:04,833 --> 00:02:07,301
Primero tendrán que matarme.
8
00:02:12,642 --> 00:02:14,701
Llévenlo al castillo.
9
00:02:15,113 --> 00:02:16,772
¡Mitsu!
10
00:03:49,516 --> 00:03:51,450
- Muy bien.
- SÃ.
11
00:04
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 3, 1993, nl, vh, prod,
original filename: Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.3.(1993).NL.VH-PROD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,898 --> 00:01:42,337
Prins Kenshin,
je moet terugkeren.
2
00:01:42,378 --> 00:01:43,738
Kom nu meteen terug naar ons.
3
00:01:43,778 --> 00:01:45,057
Nee!
4
00:01:46,738 --> 00:01:49,178
Geef je wapen af.
5
00:02:00,501 --> 00:02:02,981
Doe hem geen pijn.
Neem hem gevangen.
6
00:02:03,020 --> 00:02:06,141
Nee! Je zal mij
eerst moeten doden.
7
00:02:11,742 --> 00:02:14,062
Breng hem naar het kasteel.
8
00:02:14,103 --> 00:02:16,062
Mitsu!
9
00:03:18,714 --> 00:03:20,273
Ga weg.
10
00:03:48,598 --> 00:03:49,597
Oké.
11
00:04:11,242 --> 00:04:12,401
Rock 'n' ro
Subtitles for Turtles
keywords: turtles, can, fly, lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, limited, dmt,
original filename: Turtles.Can.Fly.(Lakposhtha Ham Parvaz Mikonand).LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,669
Kurdistan, Iraq - Turkish border
2
00:00:10,840 --> 00:00:13,912
A few weeks before the US-Iraq war.
3
00:01:20,920 --> 00:01:27,439
TURTLES CAN FLY
4
00:02:05,240 --> 00:02:09,950
Written and Directed by Bahman Ghobadi
5
00:02:16,200 --> 00:02:19,237
Pashow, tell my dad
to turn the antenna to the right!
6
00:02:20,760 --> 00:02:22,876
Esmaeel, to the right, the right!
7
00:02:23,880 --> 00:02:26,633
Your son says to the right.
8
00:02:27,600 --> 00:02:31,275
Pashow, tell my dad
to turn it to the left!
9
00:02:32,920 --> 00:02:34,638
Ali, to the lef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Dit is meer dan klein geïsoleerde
misdaden...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
...het is meer een georganizeerde
bende die aan werk is.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
Voor het ogenblik,
gaan de zaken goed.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
Zo goed zelfs dat er geen ooggetuigen zijn...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
...bij één van deze misdrijven.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
Met oplopende klachten van stelen...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
...tot inbraak...
8
00:00:37,921 --> 00:00:39,752
...tast de politie in het duister...
9
00:00:39,923 -
Subtitles for Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, dvdivx, internal, zen,
original filename: Id021508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:To ju? wi?cej ni? tylko serie|ma?ych, odosobnionych incydent?w...
00:00:21:Jest ju? oczywiste ?e zorganizowany|element przest?pczy nie ?pi.
00:00:25:I w tym momencie,|interesy maj? sie dobrze...
00:00:28:Bo jak ma by?, kiedy w?a?ciwie nie pojawiaj? si?|?adni naoczni ?wiadkowie..
00:00:32:tych przest?pstw.
00:00:33:Przez wci?? dochodz?ce skargi|od porywania torebek na ulicy...
00:00:36:po w?amania...
00:00:37:policyjna centrala jest|zapychana...
00:00:39:krytykuj?cymi g?osami|ze strony coraz wi?kszej liczby mieszka?c?w...
00:00:42:kt?rzy padaj? ofiar?|tego? w?a?nie nag?ego wzrostu przest?pczo?ci...
00:00:46:co staje si? ju?|plag? tego miasta.
00:01:03:Zamiast poprawy,|jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,434 --> 00:00:21,268
Es más que una serie de pequeños
y simples robos.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,568
Es obvio que es el trabajo de
una organización criminal.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,768
Y hasta el momento
el tr