Search Movie Subtitles results for turok by relevance:
- Turok Son Of Stone ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Sklanjajte se!
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Imam ga!
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
Nikad me neæeš stiæi, Turok.
- Da, hoæu.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,300
Neæeš, pre mene.
Imam te, Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Moja šnala...
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
Poljubac... za onog,
ko mi je vrati.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
Trebalo bi da idemo.
- Vrati to!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
Doði, uzmi je.
- Rekao sam, vrati je!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Možete li da poverujete, momci?
10
00:01:45,160 --> 00:01:50,200
Sviða mi se...
Menjaæu se... za ovo!
11
00:01:58,450 --> 0
- Turok Son Of Stone ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,521 --> 00:00:18,521
Traducerea ºi adaptarea: Juice
2
00:00:23,346 --> 00:00:24,407
Faceþi loc cã apar.
3
00:00:28,220 --> 00:00:29,233
Am prins-o.
4
00:00:32,050 --> 00:00:34,064
Nu mai vei prinde niciodatã Turok !
5
00:00:34,421 --> 00:00:35,665
Ba da.
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,699
Dar nu înaintea mea.
7
00:00:37,883 --> 00:00:38,895
Te-am prins Kittony.
8
00:00:43,092 --> 00:00:44,106
Legãtoarea mea de pãr...
9
00:00:48,010 --> 00:00:48,975
Un sãrut...
10
00:00:49,010 --> 00:00:51,604
Pentru cel ce mi-o aduce înapoi.
11
00:01:30,656 --> 00:01:31,656
Ar trebui sã plecãm.
12
00:01:32,333 --> 00:01:34,343
Dã-o
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,521 --> 00:00:18,521
Traducerea ?i adaptarea: Juice
Corectare: P?rintele
2
00:00:23,346 --> 00:00:24,407
Face?i loc c? apar.
3
00:00:28,220 --> 00:00:29,233
Am prins-o.
4
00:00:32,050 --> 00:00:34,064
Nu mai vei prinde niciodat? Turok !
5
00:00:34,421 --> 00:00:35,665
Ba da.
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,699
Dar nu ?naintea mea.
7
00:00:37,883 --> 00:00:38,895
Te-am prins Kittony.
8
00:00:43,092 --> 00:00:44,106
Leg?toarea mea de p?r...
9
00:00:48,010 --> 00:00:48,975
Un s?rut...
10
00:00:49,010 --> 00:00:51,604
Pentru cel ce mi-o aduce ?napoi.
11
00:01:30,656 --> 00:01:31,656
Ar trebui s? plec?m.
12
00:01:32,333 --> 00:01:34,
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<i>traducerea si adaptarea Juice
e-mail : mr_juicegin@yahoo.com
</i>
2
00:00:23,346 --> 00:00:24,407
Faceti loc ca apar.
3
00:00:28,220 --> 00:00:29,233
Am prins-o.
4
00:00:32,050 --> 00:00:34,064
Nu mai vei prinde niciodata Turok !
5
00:00:35,040 --> 00:00:36,049
Ba da.
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,699
Dar nu inaintea mea.
7
00:00:37,883 --> 00:00:38,895
Te-am prins Kittony.
8
00:00:43,092 --> 00:00:44,106
Legatoarea mea de par...
9
00:00:46,010 --> 00:00:47,892
Hmmm...
10
00:00:48,010 --> 00:00:49,105
Un sarut...
11
00:00:49,010 --> 00:00:51,604
Pentru cel ce mi-o aduce inapoi.
12
00:01:30,656 --> 00:
- sstv-turok.son.of.stone.2008 .dvdrip.xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{764}Waitâ¦
{842}{909}I got her.
{944}{1071}- you never catch me, Turok.|- yes, i will.
{1075}{1169}Not before I do. I have you Katoe.
{1295}{1365}My hairclipâ¦
{1432}{1567}A kiss⦠for the one|who brings it back to me.
{2704}{2841}- we should go.|- give it back!
{2862}{3006}- Come, take it.|- I said give it back!
{3009}{3077}Can you believe this boy?
{3151}{3302}I like itâ¦|I change against⦠this!
{3550}{3669}Kill the boys⦠And take the girl.
{5256}{5321}Turok...â¦
{5514}{5605}Turok! You killing him
{6371}{6446}Turok! It is time.
{6635}{6804}Turok brother lives... I will forgive him|Those men were our enemies.
{6806}{695
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<i>traducerea si adaptarea Juice
e-mail : mr_juicegin@yahoo.com
</i>
2
00:00:23,346 --> 00:00:24,407
Faceti loc ca apar.
3
00:00:28,220 --> 00:00:29,233
Am prins-o.
4
00:00:32,050 --> 00:00:34,064
Nu mai vei prinde niciodata Turok !
5
00:00:35,040 --> 00:00:36,049
Ba da.
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,699
Dar nu inaintea mea.
7
00:00:37,883 --> 00:00:38,895
Te-am prins Kittony.
8
00:00:43,092 --> 00:00:44,106
Legatoarea mea de par...
9
00:00:46,010 --> 00:00:47,892
Hmmm...
10
00:00:48,010 --> 00:00:49,105
Un sarut...
11
00:00:49,010 --> 00:00:51,604
Pentru cel ce mi-o aduce inapoi.
12
00:01:30,656 --> 00:
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,521 --> 00:00:18,521
Traducerea ºi adaptarea: Juice
Corectare: Pãrintele
2
00:00:23,346 --> 00:00:24,407
Faceþi loc cã apar.
3
00:00:28,220 --> 00:00:29,233
Am prins-o.
4
00:00:32,050 --> 00:00:34,064
Nu mai vei prinde niciodatã Turok !
5
00:00:34,421 --> 00:00:35,665
Ba da.
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,699
Dar nu înaintea mea.
7
00:00:37,883 --> 00:00:38,895
Te-am prins Kittony.
8
00:00:43,092 --> 00:00:44,106
Legãtoarea mea de pãr...
9
00:00:48,010 --> 00:00:48,975
Un sãrut...
10
00:00:49,010 --> 00:00:51,604
Pentru cel ce mi-o aduce înapoi.
11
00:01:30,656 --> 00:01:31,656
Ar trebui sã plecãm.
12
00:01:32,333 -
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,521 --> 00:00:18,521
Traducerea ºi adaptarea: Juice
2
00:00:23,346 --> 00:00:24,407
Faceþi loc cã apar.
3
00:00:28,220 --> 00:00:29,233
Am prins-o.
4
00:00:32,050 --> 00:00:34,064
Nu mai vei prinde niciodatã Turok !
5
00:00:34,421 --> 00:00:35,665
Ba da.
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,699
Dar nu înaintea mea.
7
00:00:37,883 --> 00:00:38,895
Te-am prins Kittony.
8
00:00:43,092 --> 00:00:44,106
Legãtoarea mea de pãr...
9
00:00:48,010 --> 00:00:48,975
Un sãrut...
10
00:00:49,010 --> 00:00:51,604
Pentru cel ce mi-o aduce înapoi.
11
00:01:30,656 --> 00:01:31,656
Ar trebui sã plecãm.
12
00:01:32,333 --> 00:01:34,343
Dã-o
- Turok Son Of Stone ( Swedish - Svenska subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Vänta...
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Jag har henne.
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
-Du får aldrig tag i mig, Turok.
-Jo, det kommer jag.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,000
Inte innan mig. Jag har dig Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Mitt spänne...
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
En kyss... Till den som
kommer tillbaka med den till mig.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
-Vi borde bege oss av.
-Ge tillbaka den!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
-Ta den då.
-Ge tillbaka den sa jag!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Kan ni tro den här pojken?
10
00:01:45,160 --> 00:01:50,200
Jag gillar den...
Jag byter mot
- sstv-turok.son.of.stone.2008 .dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,849 --> 00:00:24,509
Ãî÷à êà é...
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,133
Ãâà Ãà õ ÿ!
3
00:00:31,300 --> 00:00:35,550
Ãèêîãà Ãÿìà äà ìå õâà Ãåø, Ãóðîê!
- Ãà çáèðà ñå, ֌ ùå òå õâà Ãà .
4
00:00:35,651 --> 00:00:38,800
ÃÃ¥, ïúðâî à ç ùå ãî Ãà ïðà âÿ!
Ãúðæà òå Ãà òîðè!
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,355
Ããúðëèöà òà ìè...
6
00:00:47,600 --> 00:00:52,100
Ãåëóâêà ...
Ãà òîçè, êîéòî ìè ÿ äîÃåñå.
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,600
Ãî-äîáðå Ã¥ äà ñå ìà õÃåì.
- ÃúðÃè
- Turok.Son.of.Stone.2008 .DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,091 --> 00:00:25,291
Wacht...
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,124
ik heb het gevangen.
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,376
Je zult me nooit vangen, Turok.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
Ik ga je wel vangen.
- Niet voor mij.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Ik heb je al gevangen, Catori.
6
00:00:42,991 --> 00:00:44,868
Mijn haarlok.
7
00:00:47,501 --> 00:00:48,942
Een kus...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
voor wie me terugbrengt.
9
00:01:29,991 --> 00:01:31,451
We moesten gaan.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
Geef het terug!
11
00:01:35,291 --> 00:01:36,751
Het wandel
- Turok.Son.of.Stone.2008 .DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,091 --> 00:00:25,291
Wacht...
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,124
ik heb het gevangen.
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,376
Je zult me nooit vangen, Turok.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
Ik ga je wel vangen.
- Niet voor mij.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Ik heb je al gevangen, Catori.
6
00:00:42,991 --> 00:00:44,868
Mijn haarlok.
7
00:00:47,501 --> 00:00:48,942
Een kus...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
voor wie me terugbrengt.
9
00:01:29,991 --> 00:01:31,451
We moesten gaan.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
Geef het terug!
11
00:01:35,291 --> 00:01:36,751
Het wandel
- sstv-turok.son.of.stone.2008 .dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Turok.Son.Of.Stone.STV. 2008.WS.DVDRip.XviD-SSTV.swedish.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Vänta...
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Jag har henne.
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
-Du får aldrig tag i mig, Turok.
-Jo, det kommer jag.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,000
Inte innan mig. Jag har dig Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Mitt spänne...
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
En kyss... Till den som
kommer tillbaka med den till mig.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
-Vi borde bege oss av.
-Ge tillbaka den!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
-Ta den då.
-Ge tillbaka den sa jag!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Kan ni tro den här pojken?
- Turok.son.of.stone.2008 .dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Sklanjajte se!
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Imam ga!
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
Nikad me neæeš stiæi, Turok.
- Da, hoæu.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,300
Neæeš, pre mene.
Imam te, Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Moja šnala...
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
Poljubac... za onog,
ko mi je vrati.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
Trebalo bi da idemo.
- Vrati to!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
Doði, uzmi je.
- Rekao sam, vrati je!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Možete li da poverujete, momci?
10
00:01:45,160 --> 00:01:50,20
- Turok.Son.Of.Stone.2008 .DVDRip.XviD-SSTV.txt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}T³umaczenie: MrGregorio
{101}{199}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{559}{611}Zatrzymaj siê.
{674}{727}Mam j¹.
{755}{857}- Nigdy mnie nie z³apiesz, Turoku.|- W³aÅnie, ¿e tak.
{860}{935}Nie przede mn¹.|Mam ciê Catori.
{1036}{1092}Moja spinka do w³osów.
{1146}{1254}Poca³unek.|Dla tego, który mi j¹ przyniesie.
{2163}{2210}ChodŸmy st¹d.
{2234}{2274}Oddaj to!
{2290}{2405}- ChodŸ, weŸ sobie.|- Powiedzia³em, oddaj to!
{2407}{2462}S³yszycie, co mówi ten ch³opak?
{2521}{2642}Podoba mi siê.|Wymieniê siê na... to!
{2840}{2935}Zabijcie ch³opców.|WeŸcie dziewczynê.
{4205}{4257}Turok.
{4411}{4484}Turoku!|Zabijasz go!
{5097}{5157}Turoku!|Ju¿ c
- Turok.Son.Of.Stone.STV. 2008.WS.DVDRip.XviD-SSTV.swedish.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Vänta...
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Jag har henne.
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
-Du får aldrig tag i mig, Turok.
-Jo, det kommer jag.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,000
Inte innan mig. Jag har dig Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Mitt spänne...
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
En kyss... Till den som
kommer tillbaka med den till mig.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
-Vi borde bege oss av.
-Ge tillbaka den!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
-Ta den då.
-Ge tillbaka den sa jag!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Kan ni tro den här pojken?
- Turok.son.of.stone.2008 .dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Sklanjajte se!
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Imam ga!
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
Nikad me neæeš stiæi, Turok.
- Da, hoæu.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,300
Neæeš, pre mene.
Imam te, Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Moja šnala...
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
Poljubac... za onog,
ko mi je vrati.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
Trebalo bi da idemo.
- Vrati to!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
Doði, uzmi je.
- Rekao sam, vrati je!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Možete li da poverujete, momci?
10
00:01:45,160 --> 00:01:50,20
- sstv-turok.son.of.stone.2008 .dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,091 --> 00:00:25,291
Várj...
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,124
Megfoglak.
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,376
Sosem kapsz el, Turok.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
- Akkor is elkaplak.
- Majd csak utánam.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Megvagy, Catori.
6
00:00:42,991 --> 00:00:44,868
A hajtûm.
7
00:00:47,591 --> 00:00:48,842
Egy csók annak...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
aki visszaszerzi nekem.
9
00:01:29,991 --> 00:01:31,451
Menjünk.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
Adjátok vissza!
11
00:01:35,291 --> 00:01:36,751
Gyere, vedd el.
12
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
Mondom, adjátok vissza!
13
00:01:40,108 --> 00:01:4
- Turok.Son.Of.Stone.2008 .STV.WS.DVDRip.XviD-SSTV.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,091 --> 00:00:25,291
Espera...
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,124
Te atraparé.
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,376
Nunca me atraparás, Turok.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
- SÃ, te voy a atrapar.
- No antes que yo.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Te atrapé, Catori.
6
00:00:42,991 --> 00:00:44,868
Mi broche del pelo.
7
00:00:47,591 --> 00:00:48,842
Un beso...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
para quien me lo devuelva.
9
00:01:29,991 --> 00:01:31,451
DeberÃamos irnos.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
¡Devuélvelo!
11
00:01:35,291 --> 00:01:36,751
Venga. Ven a bus
There are more subtitles available for Turok
Click here to view them