Search Movie Subtitles results for Turok: Son Of Stone by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Sklanjajte se!
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Imam ga!
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
Nikad me neæeš stiæi, Turok.
- Da, hoæu.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,300
Neæeš, pre mene.
Imam te, Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Moja šnala...
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
Poljubac... za onog,
ko mi je vrati.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
Trebalo bi da idemo.
- Vrati to!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
Doði, uzmi je.
- Rekao sam, vrati je!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Možete li da poverujete, momci?
10
00:01:45,160 --> 00:01:50,200
Sviða mi se...
Menjaæu se... za ovo!
11
00:01:58,450 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Vänta...
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Jag har henne.
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
-Du får aldrig tag i mig, Turok.
-Jo, det kommer jag.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,000
Inte innan mig. Jag har dig Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Mitt spänne...
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
En kyss... Till den som
kommer tillbaka med den till mig.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
-Vi borde bege oss av.
-Ge tillbaka den!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
-Ta den då.
-Ge tillbaka den sa jag!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Kan ni tro den här pojken?
10
00:01:45,160 --> 00:01:50,200
Jag gillar den...
Jag byter mot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,091 --> 00:00:25,291
Wacht...
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,124
ik heb het gevangen.
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,376
Je zult me nooit vangen, Turok.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
Ik ga je wel vangen.
- Niet voor mij.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Ik heb je al gevangen, Catori.
6
00:00:42,991 --> 00:00:44,868
Mijn haarlok.
7
00:00:47,501 --> 00:00:48,942
Een kus...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
voor wie me terugbrengt.
9
00:01:29,991 --> 00:01:31,451
We moesten gaan.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
Geef het terug!
11
00:01:35,291 --> 00:01:36,751
Het wandel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,091 --> 00:00:25,291
Wacht...
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,124
ik heb het gevangen.
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,376
Je zult me nooit vangen, Turok.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
Ik ga je wel vangen.
- Niet voor mij.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Ik heb je al gevangen, Catori.
6
00:00:42,991 --> 00:00:44,868
Mijn haarlok.
7
00:00:47,501 --> 00:00:48,942
Een kus...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
voor wie me terugbrengt.
9
00:01:29,991 --> 00:01:31,451
We moesten gaan.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
Geef het terug!
11
00:01:35,291 --> 00:01:36,751
Het wandel
Less relevant results for
Subtitles for turok: son of stone
1568, mat, i, syn, 1997, 2, 9, fps, mother, and, son,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{556}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{570}{802}MAMA SI FIU
{3162}{3242}Noaptea trecuta|am avut un vis.
{3243}{3286}A fost foarte ciudat.
{3614}{3677}M-am plimbat multa|vreme pe o carare...
{3679}{3762}si cineva ma urmarea,|ma urmarea.
{3763}{3806}Intr-un final,|m-am intors...
{3807}{3877}si l-am intrebat de|ce ma urmareste.
{3878}{3941}Ghici ce a spus.
{4162}{4257}Ti-a cerut sa-i aduci aminte|de cateva replici.
{4435}{4477}Ce replici?
{4657}{4763}Un cosmar care ma sufoca|a pus stapanire pe mine.
{4765}{4902}Ma trezesc in teroare,|plina de transpiratie.
{4930}{5060}Dumnezeu s-a cuibarit in sufletul meu|si-mi
Subtitles for turok: son of stone
mat, i, syn, sokurov, mother, and, son, 1997, sep, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MOTHER AND SON
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
It was strange.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finally, I turned around...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Guess what he said.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1425}Host starring Jordi Molla
{1425}{1604}Host starring Leonor Watling
{1700}{1879}Sound of the sea
{3652}{3831}Directed by J.J. Bigas Luna
{5802}{5927}"When warrior and beauty dates in the cave..."
{5927}{6055}"...the sky crackes with boundless storm."
{6055}{6180}"The goddes on the sky sees the lovers,..."
{6180}{6280}"and sends the signals."
{6280}{6405}"The lightning flashes."
{6405}{6505}"...onto the entrance of the cave where the pregnant women..."
{6505}{6684}"are starting to dance."
{7330}{7405}Still no soft-shelled turtle?
{7405}{7455}No.
{7455}{7580}If there is inkfish and shrimps please tell mom...
{7580}{7605}...abou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,710 --> 00:00:08,945
Calm down, Wally.
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,330
Get away from me!
You don't tell me what to do!
3
00:00:11,365 --> 00:00:13,435
I tell you what to do!!
I pay your salary!
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,630
-Calm down, Wally. Alright?. Take it easy
-Do you know who I am?.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,772
-Iâll tell you who I am!
-I said, calm down, Wally.
6
00:00:18,807 --> 00:00:20,880
-Jenna? What's going on?
-Get out of here, sir!
7
00:00:21,780 --> 00:00:23,820
-I said get the hell out!!
-He's my neighbor.
8
00:00:23,855 --> 00:00:25,860
An attorn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseazã-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Loveºte-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau sã-þi spun doar cã
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a înrãutãþit foarte mult.
I-am dat ceva sã-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bunã, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bunã, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut cã-i mai bine sã dormi
10
00:04:41,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,280
In tribute to Jean Cocteau
2
00:00:25,080 --> 00:00:31,680
Charlotte and Her Bloke
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
It's me
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,680
I know it's you.
I knew you'd come back.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,920
I said you would.
You can't stay away from me.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
You're an idiot. You never listen
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
I know why you're back.
You've come to say you're sorry.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
It's too late. Whatever it is,
you´d better not say it.
9
00:01:15,760 --> 00:01:16,440
It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{829}Ca director,
{831}{918}V-am privit cu interes încã de|la începuturi, aici la colegiul Lincoln...
{920}{1003}fluturi în devenire în|acest cocon de stabilitate.
{1005}{1101}Pe parcursul ultimilor 4 ani,|aripile voastre s-au format.
{1103}{1192}ªi acum dacã privesc cu atenþie,
{1193}{1254}Aproape cã pot anticipa|deschiderea coconului.
{1256}{1344}Ãn faþa mea se înalþã fluturi Monarh...
{1345}{1422}gata sã îºi ia zborul|în acea mare aventurã...
{1424}{1485}pe care îmi place sã o numesc "viaþã".
{1487}{1585}ªi acum...
{1587}{1657}Sunt onorat sã v-o prezint|pe ºefa de promoþie...
{1659}{1708}Rebecca Warner.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x444 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Napisy oryginalne by ...::Kamul and Arcziwald::..., konieczne poprawki by DjKubek
00:00:59:Dziedzic Maski
00:01:01:Mathule s? fascynuj?cym przyk?adem kultury polowej
00:01:06:Ludzie z tego plemienia porozumiewali si? ca?kowicie bezkonfliktowo
00:01:10:Ich j?zyk nie by? zbyt bogaty, sk?ada? si? tylko z jednej warto?ci
00:01:17:A tak?e, jak zauwa?yli?cie, musimy dostrzec prymitywne instrumenty muzyczne
00:01:23:Mathule u?ywali b?bn?w,gitar,harmonii, ale ?adnych broni, czy narz?dzi
00:01:30:W takim wypadku, mieli sw?j rytm,swoj? muzyk?,lecz nie mieli m?ot?w, czy w??czni, wi?c umierali
Subtitles for turok: son of stone
hitori, musuko, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, only, son, espise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,637 --> 00:02:23,337
Tragedy in life
2
00:02:23,576 --> 00:02:27,068
starts with the bondage
of parent and child.
3
00:02:30,750 --> 00:02:35,517
Shinshu, Central Japan, 1923.
4
00:03:28,341 --> 00:03:33,608
SPRING COCOONS TO BE BOUGHT
5
00:04:49,322 --> 00:04:53,452
Mom, four of us will go to high school.
6
00:04:55,795 --> 00:04:56,955
Is that so?
7
00:05:00,633 --> 00:05:04,694
The teacher asked if I'd go too.
8
00:05:09,742 --> 00:05:11,869
What did you say?
9
00:05:16,516 --> 00:05:18,006
Nothing.
10
00:05:18,851 --> 00:05:21,285
It'll cost money.
11
00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,362 --> 00:00:24,100
FIUL MASTII
Adaptare pt. 1CD nellu.
nelluprodan@yahoo.com
2
00:00:25,298 --> 00:00:28,298
...ca reprezentanti ai
unei culturi in decadere,
3
00:00:29,469 --> 00:00:33,469
Locuitorii acestui pamant
comunicau doar prin rime.
4
00:00:34,340 --> 00:00:36,740
aceasta nu este atat de
impresionanta pe cat pare
5
00:00:37,276 --> 00:00:40,276
deoarece acest limbaj
continea o singura vocala,
6
00:00:40,346 --> 00:00:46,346
Printre toatea aceastea, cunosteau doar
instrumentele muzicale primitive,
7
00:00:46,352 --> 00:00:50,252
tobe, tamburine, chitari,
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:33,658
MOTHER AND SON
2
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
It was strange.
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,653 --> 00:02:37,115
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
Finally, I turned around...
7
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Guess what he said.
9
00:02:53,798 --> 00:02:57,761
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1127}Madelaine was a delightful girl.
{1129}{1171}She still is, of course.
{1173}{1233}And a little bit|plumpish at times.
{1234}{1320}{y:i}- [Man] As you said, twice.|{y:i}- [Woman] Rice is very good.
{1322}{1392}- For reducing diet.|- Cricket is excellent.
{1394}{1462}{y:i}Farid was captain.
{1464}{1523}Mrs. Fingerhut... Hilda...
{1525}{1591}{y:i}This boy of ours,|{y:i}I can assure you,
{1593}{1667}he's all-round type,|going whole hog, but not on field.
{1669}{1794}{y:i}At school he carried the prizes home.|{y:i}Now at college he's top student of year.
{1796}{1845}Oh, i?s not difficult.
{1846}{1925}{y:i}- [Horn Honks]|- The chief
Subtitles for turok: son of stone
hitori, musuko, 1936, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, only, son, espise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,637 --> 00:00:20,337
Ãeviri: Divxplanet Aktivite
Ãyi Seyirler...
2
00:02:17,637 --> 00:02:23,337
<i>Ãnsan hayatýndaki trajedi...</i>
3
00:02:23,576 --> 00:02:27,068
<i>...anne-babanýn ve çocuklarýnýn
köleliðiyle baþlar.</i>
4
00:02:30,750 --> 00:02:35,517
<i>Shinshu, Orta Japonya, 1923.</i>
5
00:03:28,341 --> 00:03:33,608
<i>-YAZ KOZALARI ALINIR-</i>
6
00:04:49,322 --> 00:04:53,452
Anne, içimizden 4 kiþi
liseye gidecek.
7
00:04:55,795 --> 00:04:56,955
Ãyle mi?
8
00:05:00,633 --> 00:05:04,694
Ãðretmen, istersem benim de
gidebileceðimi söyledi.
9
00:05:
Subtitles for turok: son of stone
fils, le, the, son, eng, 2, 5, fps, 2002, lnr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,999
Olivier! Olivier! Come quick!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,276
What are you doing here?
Get back to your seat.
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,471
I told you, two times 2mm.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,279
Deblock.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
Relax.
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,398
Two times!
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,197
Do you take it?
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,917
No, I can't.
I already have 4, and that's already too much.
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,509
Oké, I'll try the welding department.
10
00:04:30,240 --> 00:04:32,993
Philippo! Come
Subtitles for turok: son of stone
son, of, the, beach, 2x0, 3, remember, her, titans, dvd, easyprey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,423
Malibu Adjacent, site for this year's
national basketball championship...
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,675
for unaccredited colleges.
3
00:00:08,759 --> 00:00:13,138
In just two days it'll be State
University College of Malibu Adjacent...
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,475
hosting Long Island College
of Math and Astrology.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,811
Yes, it's S.U.C.M.A.
versus L.I.C.M.A.
6
00:00:19,895 --> 00:00:21,313
Hello, everybody, and welcome.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,440
And with the home team
practicing behind me...
8
00:00:23,524 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,637 --> 00:02:23,337
LA TRAGEDIA EN LA VIDA
2
00:02:23,576 --> 00:02:27,068
EMPIEZA CON EL VÃNCULO
DE PADRES E HIJOS.
3
00:02:30,750 --> 00:02:35,517
SHINSHU, CENTRO DE JAPON, 1923.
4
00:03:28,341 --> 00:03:33,608
SE COMPRAN CAPULLOS DE PRIMAVERA
5
00:04:49,322 --> 00:04:53,452
Oye mamá, cuatro compañeros mÃos
van ya a la escuela superior.
6
00:04:55,795 --> 00:04:56,955
¿De verdad?
7
00:05:00,633 --> 00:05:04,694
El maestro me ha preguntado
si quiero ir yo también.
8
00:05:09,742 --> 00:05:11,869
¿Y qué le has contestado?
9
00:05:16,516 --> 00:05:18,006
No le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:12,500
Ãâà ìà ìúæå, ìëà äè, èäåà ëèñòè. ÃîäåÃè
â ïîêîëåÃèåòî Ãà ñâåòîâÃà òà âîéÃà .
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,100
Ãâà ìà áà ùè, ÷èèòî ïúòèùà ñå
ñúáðà õà â Ãà ÷à ëîòî Ãà Ãîâà áèòêà .
3
00:00:16,100 --> 00:00:20,900
Ãåâèäèìà âîéÃà ìåæäó áåçìúëâåà âðà ã
è ñïÿùè ãèãà Ãòè...
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,800
...ñðåùó äæóäæåòà ..
5
00:00:24,800 --> 00:00:30,300
50 ãîäèøÃà âîéÃà , ïîêðèòà ñ ìúðòâè ïîëåòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,000
O Anjo Malvado
2
00:02:24,737 --> 00:02:26,822
Passa pra mim!
3
00:02:42,087 --> 00:02:43,464
Chuta!
4
00:03:40,771 --> 00:03:44,024
Jack, eu só queria dizer que
ela não está bem agora.
5
00:03:44,108 --> 00:03:49,113
O seu estado piorou.
Eu dei algo pra diminuir a dor.
6
00:04:26,650 --> 00:04:29,111
Mark?
7
00:04:29,737 --> 00:04:32,239
Oi, benzinho.
8
00:04:32,323 --> 00:04:34,408
Oi, mãe.
9
00:04:34,533 --> 00:04:38,537
- Porque não me acordaste?
- Porque tens que dormir.
10
00:04:41,332 --> 00:04:43,709
Prefiro ver-te.
11
00:04:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:04,186
Os Mifulu representam
o exemplo fascinante
2
00:01:04,229 --> 00:01:07,096
de uma cultura que falhou.
O povo dos Mifulu
3
00:01:07,132 --> 00:01:09,794
comunicava-se
através de rimas,
4
00:01:09,835 --> 00:01:12,633
embora isso seja menos impressionante
do que realmente soa,
5
00:01:12,671 --> 00:01:16,266
porque a sua linguagem
continha apenas uma vogal.
6
00:01:16,308 --> 00:01:18,276
Além disso, se repararam,
7
00:01:18,310 --> 00:01:20,540
os únicos artefactos
que foram descobertos
8
00:01:20,579 --> 00:01:22,513
eram instrumentos musicais
pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,161 --> 00:02:10,177
The Miami Sub's Team presente
2
00:02:10,248 --> 00:02:15,324
CSI Miami Saison 3 Episode 01:
Lost So
3
00:02:15,400 --> 00:02:20,400
Transcript: Raceman
4
00:02:20,474 --> 00:02:25,474
Syncho: Snake
5
00:02:25,509 --> 00:02:30,526
Traduction: Bendef et Moustou
6
00:02:30,590 --> 00:02:35,590
Corrections et aide: Fabregues
7
00:02:35,591 --> 00:02:39,556
Special Thanks to Lilik
8
00:02:39,591 --> 00:02:44,591
www. TeamCSI-NY.fr. st
www. Forom. com
9
00:02:54,996 --> 00:02:56,760
The bridge fell out?
10
00:02:57,028 --> 00:02:58,626
We couldn't b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:04,186
Os Mifulu representam
o exemplo fascinante
2
00:01:04,229 --> 00:01:07,096
de uma cultura que falhou.
O povo dos Mifulu
3
00:01:07,132 --> 00:01:09,794
comunicava-se
através de rimas,
4
00:01:09,835 --> 00:01:12,633
embora isso seja menos impressionante
do que realmente soa,
5
00:01:12,671 --> 00:01:16,266
porque a sua linguagem
continha apenas uma vogal.
6
00:01:16,308 --> 00:01:18,276
Além disso, se repararam,
7
00:01:18,310 --> 00:01:20,540
os únicos artefactos
que foram descobertos
8
00:01:20,579 --> 00:01:22,513
eram instrumentos musicais
pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,216 --> 00:00:54,084
MUSEO DE ARTES E HISTORIA
2
00:00:58,558 --> 00:01:00,116
EL HIJO DE LA MASCARA
3
00:01:00,160 --> 00:01:03,186
Los Mifulu representan
un ejemplo fascinante
4
00:01:03,229 --> 00:01:06,096
de una cultura fallida.
El pueblo Mifulu
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,794
se comunicaban todo el tiempo
en rima,
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,633
aunque en realidad es menos
impresionante de lo que suena,
7
00:01:11,671 --> 00:01:15,266
porque su idioma sólo contenÃa
una vocal.
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
Además, si se fijan,
9
00:01:17,310 --> 00:01:19,540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:08,217
<i>Dva mlada idealista,</i>
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,721
<i>produkt generacij
in svetovne vojne.</i>
3
00:00:12,763 --> 00:00:16,350
<i>Dva oèeta, ki bi nastopila
novo bitko ...</i>
4
00:00:16,433 --> 00:00:21,021
<i>Nevidna vojna med
tihim sovražnikom in velikanom,</i>
5
00:00:21,104 --> 00:00:24,942
<i>ki bi prekašala
vse zgodovinske konflikte.</i>
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,528
<i>50-letna vojna.
Bojna polja</i>
7
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
<i>so prièakovala
množièni holokavst.</i>
8
00:00:30,697 --> 00:00:34,701
<i>Bližal se je svit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,981 --> 00:00:16,981
Kohtalo pitää siitä kun otat
paikkasi. Sinusta tulee sen lelu.
2
00:00:18,001 --> 00:00:22,241
Leikkikalu, jota voi heitellä.
Kukka tuulessa.
3
00:00:23,201 --> 00:00:28,021
Kiina oli minun maailmani.
Nyt vain varjoja, muistoja.
4
00:00:28,901 --> 00:00:32,301
Tulin Amerikkaan ollakseni vapaa,
mutta sen hinta on korkea.
5
00:00:33,301 --> 00:00:37,701
Se maksetaan kestämällä.
Köyhyyttä, joskus vihaa.
6
00:00:38,861 --> 00:00:43,381
Matkalla löysin toverin
kamppailuuni, Clairen.
7
00:00:44,161 --> 00:00:47,081
Lämmin ja loistava, kuten nimensä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,000
O Anjo Malvado
2
00:02:24,737 --> 00:02:26,822
Passa pra mim!
3
00:02:42,087 --> 00:02:43,464
Chuta!
4
00:03:40,771 --> 00:03:44,024
Jack, eu s? queria dizer que
ela n?o est? bem agora.
5
00:03:44,108 --> 00:03:49,113
O seu estado piorou.
Eu dei algo pra diminuir a dor.
6
00:04:26,650 --> 00:04:29,111
Mark?
7
00:04:29,737 --> 00:04:32,239
Oi, benzinho.
8
00:04:32,323 --> 00:04:34,408
Oi, m?e.
9
00:04:34,533 --> 00:04:38,537
- Porque n?o me acordaste?
- Porque tens que dormir.
10
00:04:41,332 --> 00:04:43,709
Prefiro ver-te.
11
00:04:45,586
Subtitles for turok: son of stone
rome, 2005, 1, cd, greek, gr, 2x0, 2, son, of, hades,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,530 --> 00:01:20,548
??????????===???????
2
00:01:20,549 --> 00:01:24,049
??????????===???????
3
00:01:24,050 --> 00:01:24,186
??????????===???????
4
00:01:24,186 --> 00:01:24,322
??????????===???????
5
00:01:24,322 --> 00:01:24,458
??????????===???????
6
00:01:24,458 --> 00:01:24,594
??????????===???????
7
00:01:24,594 --> 00:01:24,730
??????????===???????
8
00:01:24,730 --> 00:01:24,866
??????????===???????
9
00:01:24,866 --> 00:01:25,002
??????????===???????
10
00:01:25,002 --> 00:01:25,138
??????????===???????
11
00:01:25,138 --> 00:01:25,274
??????????===??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:12,500
Dos hombres, jóvenes, idealistas. El fino producto
de una generación endurecida por la guerra mundial.
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,100
Dos padres cuyos caminos
convergieron en una nueva batalla.
3
00:00:16,100 --> 00:00:20,900
Una guerra invisible entre un enemigo
silencioso y un gigante dormido...
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,800
...en una escala que empequeñece
todos los conflictos de la historia.
5
00:00:24,800 --> 00:00:30,300
Una guerra de 50 años, esta asesinando competidores
quedando a la espera del inevitable holocausto global.
6
00:00:30,300 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,300 --> 00:00:44,400
à Ãüëç ¸ôæ
2
00:01:01,700 --> 00:01:05,600
Ãé Ãáöïõëïõ Ã¥ÃÃáé ôï ëáìðåñü ðáñÃäåéãìá
ôïõ áðïôõ÷çìÃÃïõ ðïëéôéóìïý.
3
00:01:06,200 --> 00:01:10,100
Ãé Ãáöïõëïõ åðéêïéÃùÃïýóáà ó÷åäüÃ
áðïêëåéóôéêà ìå êñáõãÃò.
4
00:01:10,700 --> 00:01:16,600
Ãï Ã¥Ãôõðùóéáêü óôç öõëà áõôà Ãôáà ðùò
ç ãëþóóá ôïõò ðåñéåÃ֌ ìüÃo ÃÃá öùÃÃÃ¥Ã.
5
00:01:17,200 --> 00:01:22,700
¼ðùò èá ðáñáôçñÃóáôå, ôï ìü
Subtitles for turok: son of stone
son, of, fury:, the, story, benjamin, blake, 1942, 1, cd, french, fr, fury, fragment, fre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,997 --> 00:01:07,763
Je, Benjamin Blake, d?die aux hommes
libres d'ici et d'ailleurs...
2
00:01:07,834 --> 00:01:11,497
ce compte rendu des ?v?nements inusit?s
de ma vie d'esclave...
3
00:01:11,571 --> 00:01:15,234
? l'?poque perturb?e
de Sa Majest? George III.
4
00:01:17,177 --> 00:01:21,511
Le port de Bristol en Angleterre
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
CLUB DE SPORT ET
D'ESCRI ME DE BRISTOL
6
00:01:53,780 --> 00:01:55,372
Bon coup, sir Arthur.
7
00:01:55,448 --> 00:01:57,882
J'apprendrai un jour
? ne jamais parier contre vous.
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
Puis-je p
Subtitles for turok: son of stone
son, osmanli, yandim, ali, 2007, 2, cd, romanian, ro, ilk, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<b><i>Traducerea ?i adaptarea:
SaXXo</b></i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>Aceast? subtitrare a fost FURAT?
de gligac2002@yahoo.com
?i urcat? pe www.subs.ro</i>
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,992
<i>Istanbul-ul sub ocupa?ie,
noiembrie 1918</i>
4
00:00:23,720 --> 00:00:28,271
<i>FLOTA FOR?ELOR ALIATE
DIN BOSFOR</i>
5
00:00:32,680 --> 00:00:39,870
<i>MUSTAFA KEMAL (T?N?RUL ATATURK)
SE ?NTOARCE DE PE FRONTUL SIRIAN</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,831
Pare foarte serios, d-le.
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,308
Ce ?nseamn? asta ?
8
00:00:58,360 --> 00:01:
Subtitles for turok: son of stone
1238, son, of, the, mask, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,833 --> 00:00:02,702
Tim, ce se-ntampla?
2
00:00:02,702 --> 00:00:06,839
Tanya mi-a zis ca daca se intampla ceva..
Sti tu daca vreodata se intampla ceva.
3
00:00:06,839 --> 00:00:12,709
E Alvey. Era Alvey.
Sti, sarea. Si imita rasul ciocanitoarei Woody.
4
00:00:14,814 --> 00:00:15,872
Si canta.
5
00:00:18,684 --> 00:00:21,787
Multi copii la varsta lui canta.
Varville?
6
00:00:21,787 --> 00:00:23,755
OK, iti arat.
7
00:00:25,658 --> 00:00:27,649
OK, ok, incepem.
8
00:00:28,728 --> 00:00:29,829
Incepe.
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,660
Canta.
10
00:00:32,732 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,968
Tu mi-ai facut-o.
2
00:00:06,002 --> 00:00:07,970
Stiu ce faci.
3
00:00:08,137 --> 00:00:11,207
Incerci sa ma inebunesti. Nu ma putea opri nimic.
4
00:00:11,242 --> 00:00:16,008
Pana am inebunit de tot.
5
00:00:18,147 --> 00:00:22,140
Oh hai. Incepe sa dansezi.
6
00:00:24,053 --> 00:00:27,123
Incepe sa ma faci sa-mi pierd mintile.
7
00:00:27,158 --> 00:00:30,149
Incepe. Hai.
8
00:00:34,997 --> 00:00:38,023
De ce ma inebunesti de cap?
9
00:00:41,137 --> 00:00:42,636
Poate doar eu sunt cel care a inebunit.
10
00:00:42,671 --> 00:00:44,136
Poate doa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1580}Ãà ?|- Ãäðà âåéòå.
{1582}{1644}Ãñêà òå ëè øâåéöà ðñêè øîêîëà ä?
{1825}{1918}Ãîæåø äà áÿãà ø,|Ãî ÃÃ¥ ìîæåø äà ñå ñêðèåø.
{2087}{2154}Ãëâè.
{2155}{2216}ÃÃ¥ áè Ãà ïðà âèë òîâà |ñ áà ùà ñè, Ãà ëè?
{2218}{2277}Ãÿìà , Ãà ëè? Ãîæåø ëè äà êà æåø òà òè?
{2327}{2376}Ãà òè?
{2420}{2470}Ãà äðå.
{2531}{2634}Ãîâà å ëóäîñò.
{2845}{2903}Ãÿó.|Ãÿó.
{3272}{3333}Ãðà âî â öåëòà .
{7231}{7288}Ãà î.
{7559}{7627}Ãà ìó ñå ÃÃ¥ âèäè.
{7959}{8012}Ãðåñòà Ãè! Ãîâà å ëóäîñò.
{8056}{8106}
Subtitles for turok: son of stone
son, 1, osmanli, yandim, ali, 2007, hotii, de, subtitrari, jpg, ilk, cd, 2, proper, turkiso, avertisment,
Note : non standard Latin chars (lik