Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Turn by relevance:
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, 2007, romanian, ro, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - - Romanian - ro - a972261fe2bc52b0c21b45ba6ab4205f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GRE?IT
- DRUM ?NFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
?i te ur?sc ?n momentul ?sta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar e?ti?
- O s? g?se?ti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. ?n L.A.
Pot s? m? duc ?napoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treaz? toat? noaptea ?n avion
?i nici m?car nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de ma?in?. Frumoas?, nu?
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn,
original filename: 04daee807aa001425a94b27d972400ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{1986}{2174}Da, esti tare...tii coarda?|Da, hai sus.
{2403}{2487}Nu e nimeni pe o raza de 50 de mile,|dupa cine strigi?
{2491}{2551}- Dupa tine.|- Haide.
{2604}{2642}Trage-ma sus!!
{2810}{2868}Haide! Doar ridica-ma.
{2903}{2975}Nu fii prost, chiar am nevoie de ajutor.
{5977}{6070}DIRECTIE GRESITA / WRONG TURN
{8353}{8437}...e vorba despre studentii Richard Stover|si Edith Smith care lipsesc de lunea trecuta.
{8440}{8545}...dupa ce nu s-au mai intors dintr-un...
{10290}{10358}Buna! Ai idee despre ce se intampla aici?
{10394}{10506}Un accident chimic cateva mile mai sus|sunt chimicale imprastiate pe tot drumul.
{10511}{10573}Ai
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 093043de71f72baee6fcf2d9edee60f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
hola?
2
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
estoy afuera, que clase de idiota eres?
3
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
encontre el camino
4
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
Kimberly esta buscandote,
tengo que volver a dormir
5
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
pase toda la noche despierta
6
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
en primera clase
7
00:02:54,565 --> 00:02:57,466
estas conduciendo el auto?
8
00:02:57,468 --> 00:02:58,730
si, que importa
9
00:02:58,736 --> 00:03:01,170
esta cancion apesta
10
00:03:01,171 --> 00:03:03,036
todo apesta
11
00:03:03,040 -->
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2003, 2,
original filename: sub_Wrong-Turn-2003_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2009}{2132}- Bun, eºti tare. Ai prins funia ?|- Da, hai sus, mocãito !
{2418}{2447}Eºti în regulã ?
{2452}{2523}Nu e nimeni pe o razã de 80 km, dupã cine strigi ?
{2526}{2569}- Dupã tine.|- Haide.
{2647}{2682}Trage frânghia !
{2776}{2809}Rich !
{2850}{2883}Ridicã-mã odatã !
{2927}{3009}Nu fii tâmpit, chiar|am nevoie de ajutor.
{3049}{3071}Rich !
{3135}{3158}Rich !
{5373}{5462}{Y:i}Legenda "Muntenilor"|{Y:i}rezistã din anii '50.
{5594}{5653}{Y:i}Diformitãþi faciale|{Y:i}din cauza endogamiei.
{5727}{5816}{Y:i}Mutaþie geneticã.|{Y:i}Neobiºnuitã rezistenþã la durere.
{6027}{6111}OCOL GREªIT
{6233}{6283}{Y:i}PsihozÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{1973}{2065}- OK, essa foi boa. A corda|está firme? - Sim
{2066}{2115}Suba logo, sua lerda!
{2380}{2496}Você está bem? Estamos a 50 milhas de|qualquer pessoa, pra quem você está gritando?
{2496}{2567}- Você!|- Vamos.
{2618}{2687}Puxe-me pra cima!
{2739}{2808}Rich?
{2831}{2883}à só me puxar pra cima.
{2907}{2980}Não seja um babaca,|eu preciso de um puxão!
{3025}{3096}Rich?
{3100}{3167}Rich?
{5357}{5439}{Y:i}Lenda de "Homens da Montanha" perdura.
{5568}{5618}{Y:i}Deformidade causada por|relacionamentos cossangüÃneos
{5708}{5783}{Y:i}"Mutação Genética"|"Resistência a dor"
{5974}{6070}'Retorno Errado'
{8108}{82
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, br, 1,
original filename: Wrong_Turn_2_Dead_End_2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,697
P?NICO NA FLORESTA 2
2
00:01:18,154 --> 00:01:20,811
BECO SEM SA?DA
3
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
TRADU??O: CiCiNHA
4
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
MUNIC?PIO DE GREENBRIER BACK
OESTE DO ESTADO DA VIRG?NIA
5
00:02:42,153 --> 00:02:43,222
<i>Al??</i>
6
00:02:43,320 --> 00:02:45,499
Estou no meio do nada e
odeio voc? nesse momento.
7
00:02:45,500 --> 00:02:46,807
Que tipo de agente voc? ??
8
00:02:46,924 --> 00:02:48,013
<i>Encontrar? a estrada.</i>
9
00:02:48,025 --> 00:02:50,803
<i>Kimberly continue procurando,
tenho que voltar a dormir!</i>
10
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Wrong Turn - CD1 - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1992}{2071}Okei, sa oled tubli.|Said nööri kätte?
{2073}{2146}Jah. Tule üles aeglaseke.
{2292}{2378}Aita!
{2411}{2501}Kõik korras? Sa tead, et siin | pole kedagi 50 miili raadiuses.
{2503}{2573}Kellele sa seda karjud? | Sulle!
{2575}{2633}Tule juba.
{2659}{2714}Lihtsalt tõmba mind üles!
{2772}{2819}Rich?
{2859}{2914}Tõmba mind üles.
{2949}{3069}Ãra ole loll, | Richie mul on abi vaja.
{3071}{3122}Rich?
{3124}{3189}Rich?
{3231}{3294}Mida...
{8211}{8293}Kui sa külvad seemne omaenda | hõimu, pahandad Jumalat.
{8295}{8421}Ikka veel pole leitud |kahte colledzi õpilast.
{8423}{8517}Richard Stoker ja Halley Smith on | kadunud ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,613 --> 00:02:43,443
HaIo?
2
00:02:43,480 --> 00:02:47,029
Ovo je èorsokak i mrzim te zbog ovoga.
Kakav si ti to agent?
3
00:02:47,084 --> 00:02:48,039
Naèièeš put.
4
00:02:48,085 --> 00:02:51,236
KimberIy, sIušaj, u LA-u
je 4 sata ujutro
i hoèu da spavam.
5
00:02:51,255 --> 00:02:52,677
Ja sam biIa budna cijeIe noèi
6
00:02:52,723 --> 00:02:54,588
i nije prva kIasa kao što si o beèao.
7
00:02:54,625 --> 00:02:57,492
Daj mi bar maIo
priznanja za auto. Potrudio sam se, a?
8
00:02:57,528 --> 00:02:58,756
Da, kako god.
9
00:02:58,796 --> 00:03:01,185
Uzgred, ove
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, 2007, english, en, intimid, wrongturn, deadend, proper, festival,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - - English - en - af1b19c31021b5a9d043a7afdd134784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,411 --> 00:02:27,402
[Engine Roaring]
2
00:02:32,318 --> 00:02:35,287
[CarRadio: Reggae]
3
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
- [Phone Line Rings ]
- [Man ] Hello?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent areyou?.
- You'll find the road.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. in L.A.
Can I go back to sleep?.
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class likeyou promised.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me cr
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, 2007, polish, pl, dmt, wt,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - - Polish - pl - 0001592e41b3134d9fab87e091328eeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Synchro do wersji:|Wrong.Turn.2.STV.DVDRip.XviD-DMT|by falcon1984
{1708}{1782}DROGA BEZ POWROTU 2
{3483}{3573}T?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{3583}{3651}Poprawki:|Krzysztof Zieli?ski
{4049}{4120}- Halo?|- To kompletne zadupie i w?a?nie dlatego ci? nienawidz?.
{4124}{4158}Co z ciebie za agent?
{4162}{4198}No to znajd? drog?.
{4202}{4259}Jest czwarta nad ranem.|Mog? ju? i?? spa??
{4263}{4344}Ja przez ca?? noc nie zmr??y?am oka.|I nie by?a to pierwsza klasa, jak obieca?e?.
{4348}{4422}Ale za?atwi?em samoch?d.|Niez?a bryka, co?
{4426}{4453}
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2003, 1, cd, hungarian, hu, wrongturn, hun,
original filename: Wrong Turn - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - cfce439609d45dae70822e1ac4e66973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,815 --> 00:01:17,692
H?! Ez az!
2
00:01:19,775 --> 00:01:21,891
J?l van j? volt?l.
Megvan a k?t?l?
3
00:01:22,375 --> 00:01:24,172
Igen
gyere m?r lass?s?g!
4
00:01:32,455 --> 00:01:33,604
Seg?ts?g!
5
00:01:36,175 --> 00:01:37,403
J?l vagy?
6
00:01:37,575 --> 00:01:40,169
?tven m?rf?ldre nincs senki.
Kinek kiab?lsz?
7
00:01:40,375 --> 00:01:41,364
Neked!
8
00:01:41,775 --> 00:01:42,844
Gyere.
9
00:01:45,375 --> 00:01:46,649
H?zz fel l?gyszi.
10
00:01:50,335 --> 00:01:51,324
...Rich?
11
00:01:53,695 --> 00:01:54,844
H?zz m?r fel!
12
00:01:56,895 --> 00:01:5
Subtitles for Turn
keywords: u, turn, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: U Turn (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4979}{5044}Fuck you!
{5151}{5227}Oh no, not now.|Fuck!
{5962}{6030}APACHE LEAP
{6150}{6198}U TURN OK
{7323}{7400}I got a fire in here.
{7833}{7919}Who cut off my music?
{8024}{8102}You cut my music off.
{8106}{8199}Are you Harlin?|Is Harlin around?
{8203}{8284}I doubt it. He's dead.
{8288}{8358}- Are you the owner?|- Yes.
{8362}{8487}- Why do you call it "Harlin's"?|- Because Harlin used to own it.
{8507}{8627}Could you take a look at my car?|I think the radiator hose is bust.
{8679}{8794}It's going to be a hot one today.|Then again, it might not be.
{8798}{8894}You can't ever tell. When it's hot,|I don't even like to get
Subtitles for Turn
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, bul,
original filename: 5a4bb1c0521c3a1467a4cdec7b65766a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{1000}Translation|ZALMEN BEHAR
{1033}{1068}Ãðåç ëÿòîòî Ãà 1968,
{1081}{1128}ãîäèÃà ñëåä ÃåñòäÃåâÃà òà ÃîéÃà ,
{1148}{1189}ìîåòî ñåìåéñòâî äîéäå|â Ãçðà åë îò ÃÃäèÿ.
{1285}{1334}à Ãîìáà é,|Ãà áà ùà ìè áå îáåùà Ãî
{1345}{1401}֌ ñëåä ìåñåö â Ãâðåéñêî ó÷èëèùå,
{1412}{1456}ùå ïîëó÷èì à ïà ðòà ìåÃò|â öåÃòúðà Ãà Ãçðà åë.
{1469}{1527}Ãåãà òîâà çâó÷è ñìåøÃî|êîëêî Ãà èâÃè áÿõìå
{1540}{1584}Ãî òîãà âà , áà ùà ìè
{1593}{1625}Ãÿìà øå ïðèÃ
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 71, 4, 83, 2, kb,
original filename: 10001371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,762 --> 00:01:27,818
eres grandioso...sostienes la cuerda?
si, pero ya sube.
2
00:01:39,359 --> 00:01:40,874
estas bien?
3
00:01:41,020 --> 00:01:43,623
no hay nadie en 50 millas
por que estas gritando?
4
00:01:43,840 --> 00:01:46,878
por ti
- vamos.
5
00:01:49,035 --> 00:01:50,671
subeme!!.
6
00:01:57,635 --> 00:02:00,035
vamos!, solo subeme.
7
00:02:01,548 --> 00:02:04,530
no te hagas el tonto, necesito
que me subas.
8
00:04:10,548 --> 00:04:13,530
DIRECCION EQUIVOCADA.
9
00:05:48,742 --> 00:05:52,296
...se trata de dos estudiantes Richard Stov
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, arabic, ar, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4ba85d0b0d212e9d2898280a6226cafb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
????? ????? ????
????? ????? ???? ????????? ?????? * ???????? *
FS8881@HoTMaiL.CoM
2
00:01:13,000 --> 00:01:16,250
<???????? ????? - ????? ??????<??????? ????????
3
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
- ?????
4
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
?????? ??? ???? ???? ????? ????
5
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
?? ??? ?? ??????? ???-
?????? ??????-
6
00:02:47,320 --> 00:02:50,160
???? ??????? ?????? ?? ??? ??????
???? ?? ?????????? ?????? ?????? ??????
7
00:02:50,200 --> 00:02:54,040
??? ??? ?????? ???? ????? ?? ???????
.? ?? ??? ???? ???? ??? ??????
8
00:02:54,120
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2003, dvdscreener, vite, sharereactor,
original filename: 38654.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{1973}{2065}- OK, essa foi boa. A corda|está firme? - Sim
{2066}{2115}Suba logo, sua lerda!
{2380}{2496}Você está bem? Estamos a 50 milhas de|qualquer pessoa, pra quem você está gritando?
{2496}{2567}- Você!|- Vamos.
{2618}{2687}Puxe-me pra cima!
{2739}{2808}Rich?
{2831}{2883}à só me puxar pra cima.
{2907}{2980}Não seja um babaca,|eu preciso de um puxão!
{3025}{3096}Rich?
{3100}{3167}Rich?
{5357}{5439}{Y:i}Lenda de "Homens da Montanha" perdura.
{5568}{5618}{Y:i}Deformidade causada por|relacionamentos cossangüÃneos
{5708}{5783}{Y:i}"Mutação Genética"|"Resistência a dor"
{5974}{6070}'Retorno Errado'
{8108}{82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}Ãeviri: Kerem Gürsoy|kgursoy@trgamer.com
{1856}{1969}Hoo! Hoo-hoo!|Oh, evet!
{1971}{2050}Tamam, harikasýn.
{2052}{2125}- Ãýktýn mý?|- Evet. Hadi yavaþ þey.
{2271}{2357}Yardým et!
{2390}{2480}Sen iyi misin? Biliyorsun, en yakýn insandan|50 mil uzaktayýz.
{2482}{2552}- Kime sesleniyorsun sen?|- Sana!
{2554}{2612}Hadi.
{2638}{2693}Ãek beni!
{2751}{2798}Rich?
{2838}{2893}Yukarý çek beni.
{2928}{3048}Tamam, adilik yapma, Richie.|Beni çekmen gerekiyor.
{3050}{3101}Rich?
{3103}{3168}Rich?
{3210}{3273}Ne...
{8190}{8272}Topraðýna bitki ekersen, tanrýyý kýzdýrýrsýn.
{8274}{8400}Hâlâ iki kolej ö
Subtitles for Turn
keywords: emulinha, info, panico, na, floresta, 2, wrong, turn, screener, legendas, portugues, br, mvs, limited, dvdscr,
original filename: [eMulinha.info].Panico.na.Floresta.2.(Wrong.Turn.2).Screener.Legendas.Portugues.BR.(mVs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,697
P?NICO NA FLORESTA 2
2
00:01:18,154 --> 00:01:20,811
BECO SEM SA?DA
3
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
TRADU??O: CiCiNHA
4
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
MUNIC?PIO DE GREENBRIER BACK
OESTE DO ESTADO DA VIRG?NIA
5
00:02:42,153 --> 00:02:43,222
<i>Al??</i>
6
00:02:43,320 --> 00:02:45,499
Estou no meio do nada e
odeio voc? nesse momento.
7
00:02:45,500 --> 00:02:46,807
Que tipo de agente voc? ??
8
00:02:46,924 --> 00:02:48,013
<i>Encontrar? a estrada.</i>
9
00:02:48,025 --> 00:02:50,803
<i>Kimberly continue procurando,
tenho que voltar a dormir!</i>
10
Subtitles for Turn
keywords: babylon, 5, 05x1, 6, napisy, s05e1, and, all, my, dreams, turn, asunder, s05e16,
original filename: Babylon_5_05x16_(NAPiSY-51012).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{860}Delenn, are you all right?
{915}{986}You should sleep.|It'll be morning soon.
{1003}{1061}You'll need all your strength|for what's ahead.
{2254}{2293}It's...
{2329}{2369}It's all yours.
{3103}{3185}<i>There comes a moment</i>|<i>in everyone's life...</i>
{3189}{3276}<i>... when you have to do something</i>|<i>you'd rather not do...</i>
{3287}{3386}<i>... when you know something</i>|<i>you'd rather not know.</i>
{3407}{3467}<i>This is one such moment.</i>
{3585}{3643}I understand there is a|Council meeting in progress.
{3647}{3729}That's correct, but I can't let you in,|ambassador. It's a closed session.
{3739}{3817}I would remind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,269 --> 00:01:21,624
?????...?????? ?? ??????;
2
00:01:22,309 --> 00:01:24,345
?????, ??????!
3
00:01:31,669 --> 00:01:33,819
???????!
4
00:01:35,229 --> 00:01:39,222
????? ????; ??? ????? ??????
?? 50 ?????. ????? ????????;
5
00:01:39,349 --> 00:01:41,101
?????!
6
00:01:44,549 --> 00:01:46,779
T?????? ?? ????.
7
00:01:52,789 --> 00:01:55,064
T?????? ??.
8
00:01:56,269 --> 00:01:59,864
??? ????? ???????,
?????. T?????? ??.
9
00:03:33,869 --> 00:03:37,225
? ?????? ??? ''????????
??? ??????'' ???????
10
00:03:42,469 --> 00:03:44,664
??????????? ??? ?????????
11
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e78342a031a30e16b4e4f5ca1cc41766.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,493 --> 00:01:24,210
<b>DESVIO ERRADO - 2
ESTRADA SEM SA?DA</b>
2
00:02:21,026 --> 00:02:24,800
Interior de Greenbier
West Virginia
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,115
<i>Estou?</i>
4
00:02:50,210 --> 00:02:52,332
Isto ? silencioso
e odeio-te neste momento.
5
00:02:52,420 --> 00:02:53,796
Que tipo de agente ?s tu?
6
00:02:53,880 --> 00:02:55,457
<i>Vais encontrar a estrada, Kimberly.</i>
7
00:02:55,548 --> 00:02:57,920
<i>S?o 4:00 da manh? em LA.
Posso voltar a dormir?</i>
8
00:02:58,009 --> 00:03:01,591
Apanhei um voo nocturno e n?o foi
em primeira classe como prometeste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,762 --> 00:01:27,818
eres grandioso...sostienes la cuerda?
si, pero ya sube.
2
00:01:39,359 --> 00:01:40,874
estas bien?
3
00:01:41,020 --> 00:01:43,623
no hay nadie en 50 millas
por que estas gritando?
4
00:01:43,840 --> 00:01:46,878
por ti
- vamos.
5
00:01:49,035 --> 00:01:50,671
subeme!!.
6
00:01:57,635 --> 00:02:00,035
vamos!, solo subeme.
7
00:02:01,548 --> 00:02:04,530
no te hagas el tonto, necesito
que me subas.
8
00:04:10,548 --> 00:04:13,530
DIRECCION EQUIVOCADA.
9
00:05:48,742 --> 00:05:52,296
...se trata de dos estudiantes Richard Stov
Subtitles for Turn
keywords: u, turn,
original filename: cedc4532187a62bb1f1c2840e3f5fcea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2550}{2595}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{4979}{5010}Ãà éÃà òà òè!
{5151}{5197}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ñåãà .
{5220}{5240}Ãî äÿâîëèòå!
{5962}{6030}Ãïà øêè Ãêîê
{6150}{6198}Ãáðà òÃèÿò Ãà âîé à Ãà çðåøåÃ
{7323}{7380}Ãîëà òà ìè ïóøè.
{7833}{7901}Ãîé ñïðÿ ìóçèêà òà ?
{8024}{8081}Ãà ùî ñïðÿ ìóçèêà òà ?
{8106}{8144}Ãè ëè ñè Ãà ðëèÃ?
{8142}{8169}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ñúì.
{8176}{8196}Ãîé òóê ëè Ã¥?
{8203}{8284}Ãäâà ëè.|Ãúðòúâ Ã¥.
{8288}{8315}Ãèå ëè ñòå ñîáñòâåÃèêúò?
{8316}{8338}ÃÃ .
{8362}{8417}à çà ùî ïèøå "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{1500}ICE-T Media Stuff|iceyaman@hotmail.com
{1834}{1903}Ãææà äÃã
{1985}{2025}ÃÃäÃð¡ Ãäà ÃÃÃã.
{2035}{2107}ÃáÃÃà ÃáÃÃá ¿|äÃã Ã¥Ãà ÃÃÃÃì Ãà ÃáæÃæÃ
{2254}{2320}ÃÃÃÃäì
{2373}{2462}åá ÃäÃì ÃÃÃà ¿åá ÃÃáãÃä|Ãääà Ãáì ÃÃÃ50 ãÃá ãä Ãì ÃÃÃ
{2465}{2534}Ãáì ãä ÃÃÃÃÃä ¿|ÃáÃà ÃäÃ
{2537}{2594}Ã¥ÃÃ
{2621}{2675}ÃÃÃÃäì áÃÃáì
{2734}{2780}ÃÃÃÿ
{2821}{2875}ÃÃÃÃäì áÃÃáì
{2911}{3014}ÃóÃóäÃð¡ áà ÃóÃõäú ÃäÃÃÃð|ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃäì Ãà ÃÃÃÃ
{3033}{3083}ÃÃÃÿ
{3086}{3150}ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4979}{5044}Dute dracului!
{5151}{5227}Oh nu, nu acuma.|La naiba!
{5962}{6030}APACHE LEAP
{6150}{6198}U TURN e bine.
{7323}{7400}Am avut foc pe aici.
{7833}{7919}Cine a deconectat muzica mea?
{8024}{8102}Ai taiat muzica mea.
{8106}{8199}Esti Harlin? Harlin e pe aici?
{8203}{8284}Ma indoiesc. E mort.
{8288}{8358}- Esti proprietarul? |-Da.
{8362}{8487}- De ce l-ai denumit "Harlin's"?|- Pentru ca Harlin era proprietarul.
{8507}{8627}Poti sa te uiti la masina mea?|Cred ca furtunul de la radiator e stricat.
{8679}{8794}O sa fie o zi calda.|Dar se poate sa nu fie.
{8798}{8894}NU poti sa zici niciodata. Cand e cald,|Nu-mi place sa ma dau jos n
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2003, dvdscreener, vite, sharereactor,
original filename: c08cdbd88e0777b0b77ced0391b56203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{1913}{1976}O, ja
{1976}{2040}Odlièen si !|Si pripel vrv ?
{2040}{2136}Ja. pridi gor.
{2383}{2426}Je vse vredu ?
{2426}{2484}50 milj okoli ni nikogar.|Komu krièiš ?
{2484}{2525}Tebi.
{2525}{2616}Pridi.
{2616}{2712}Potegni me gor !
{2740}{2824}Rich ?
{2824}{2906}Povleci me gor !
{2906}{3002}Ne bodi tepec,Richie|povleci me !
{3023}{3203}Rich ?
{5040}{5136}ZAHODNA VIRGINIA
{5342}{5438}LEGENDA O GORSKEM MOŽU|SE NADALJUJE.
{5572}{5668}DEFORMACIJA
{5699}{5735}GENETSKA MUTACIJA
{5972}{6068}WRONG TURN
{6248}{6344}MOÃ
{6598}{6694}POGREÅ ANA
{7166}{7262}NASILJE
{7368}{7464}POGREÅ ANE OSEBE
{7593}{7689}Å TOPAR IZGINIL
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,476 --> 00:01:52,206
(Love at First Sight)
(by Wislawa Szymborska)
2
00:01:52,278 --> 00:01:54,746
"Beautiful is such a certainty,"
3
00:01:55,081 --> 00:01:56,912
Can I share your umbrella?
4
00:01:57,484 --> 00:02:00,749
I'm going over there.
It's on your way, right?
5
00:02:08,161 --> 00:02:11,460
"but uncertainty is more beautiful."
6
00:02:43,863 --> 00:02:45,091
Stop! Stop! Stop!
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,428
Try again.
8
00:02:46,799 --> 00:02:48,232
No way!!!
9
00:02:49,135 --> 00:02:52,366
We're making POP music here,
not classical!
10
00:02:52,472 --> 0
Subtitles for Turn
keywords: csi, 4x2, 1, en, turn, of, the, screws,
original filename: csi_4x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:24,920
I don't wanna go! Ooh! Oh, mommy.
2
00:00:27,040 --> 00:00:28,600
We're all going to die.
3
00:00:28,680 --> 00:00:29,440
Cut it out!
4
00:00:29,560 --> 00:00:31,160
Joey, put your seat belt on. Now!
5
00:00:35,640 --> 00:00:37,520
Here we go!
6
00:00:44,880 --> 00:00:46,280
Oh, my goodness!
7
00:00:46,440 --> 00:00:47,920
Whoa!
8
00:01:02,160 --> 00:01:03,240
Okay, guys, come on
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,080
That was so fun.
10
00:01:06,800 --> 00:01:11,560
All right, ladies and gentlemen, welcome to Pharaoh's Fever.
Buckle up. Get ready to s
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2003, diamond, heb,
original filename: Wrong.Turn.2003.DVDRiP.XviD-DiAMOND.Heb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{314}{444}????? ?????? ?"?: ????? ?'?'??|?????? ?"?: ??"?
{444}{516}-?'? ?????-
{1953}{1976}!??, ??
{2009}{2038}.????, ??? ???
{2045}{2074}??? ?? ?? ????
{2075}{2095}.??
{2097}{2120}.???? ?????, ???????
{2329}{2361}!?????
{2423}{2446}??? ????
{2466}{2523},????? ??? ????? 90 ??????? ??????|??? ?? ?? ?????
{2523}{2546}!????-
{2566}{2594}.?????-
{2657}{2689}!????? ???? ?????
{2778}{2796}?'???
{2865}{2898}.?? ????? ???? ?????
{2940}{2980},????|,?? ???? ??? ???'?
{2985}{3010}.??? ????? ?????? ????
{3064}{3076}?'???
{3150}{3172}?'???
{3267}{3292}...??
{5096}{5143}-???? ????'????-
{5143}{5215}??????? ????????
{5265}{5323}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,560 --> 00:03:20,400
O, nee ! Niet nu.
2
00:03:55,920 --> 00:03:57,840
KEREN TOEGESTAAN
3
00:04:40,960 --> 00:04:43,840
Het brandt hier.
4
00:05:00,160 --> 00:05:04,000
Wie zette m´n muziek uit ?
5
00:05:07,840 --> 00:05:10,720
Je zette m´n muziek uit.
6
00:05:10,720 --> 00:05:14,560
Ben jij Harlin ?
Is Harlin in de buurt ?
7
00:05:14,560 --> 00:05:17,440
Ik betwijfel ´t. Hij is dood.
8
00:05:17,440 --> 00:05:20,280
- Ben jij de eigenaar ?
- Ja.
9
00:05:20,280 --> 00:05:25,080
- Waarom noem je ´t ´Harlin´s´ ?
- Omdat Harlin de eigenaar was.
10
00:05:26,040 -
Subtitles for Turn
keywords: 1044, nelly, furtado, turn, off, the, light, 1,
original filename: 10449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,484 --> 00:00:46,390
Está poniéndose tan solo dentro de esta cama
2
00:00:48,785 --> 00:00:54,047
No sé si yo debo lamer mis heridas
o decir que la penas están aún en mi
3
00:00:54,082 --> 00:00:56,997
Y hay un dolor dentro de mi cabeza
4
00:00:59,523 --> 00:01:02,989
Está diciéndome que yo estoy mejor sola
5
00:01:03,024 --> 00:01:08,981
Pero después de medianoche vendrá la mañana
6
00:01:09,016 --> 00:01:14,384
Y el dÃa verá si tu vendrás
7
00:01:14,419 --> 00:01:17,175
Ellos dicen que la chica que sabes
que actúa demasiado duro, duro, duro
8
00:01:17,210 -->
Subtitles for Turn
keywords: 1500, turn, left, at, the, end, of, world, 2004, 2, 5, fps, ro, by, cryeot,
original filename: 15001-Turn_Left_at_the_End_of_the_World_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{700}Subtitles: CrYeoâ¢
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{21
Subtitles for Turn
keywords: u, turn, dutch, subrip, 1,
original filename: U_Turn_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:03:26]
O, nee! Niet nu.
[00:03:29]
[00:04:06]
KEREN TOEGESTAAN
[00:04:08]
[00:04:53]
Het brandt hier.
[00:04:56]
[00:05:13]
Wie zette m´n muziek uit?
[00:05:17]
[00:05:21]
Je zette m´n muziek uit.
[00:05:24]
Ben jij Harlin?|ls Harlin in de buurt?
[00:05:28]
Ik betwijfel ´t. Hij is dood.
[00:05:31]
- Ben jij de eigenaar?|- Ja.
[00:05:34]
- Waarom noem je ´t ´Harlin´s´?|- Omdat Harlin de eigenaar was.
[00:05:39]
[00:05:40]
Kun je naar m´n auto kijken?|´t ls de radiatorslang, geloof ik.
[00:05:45]
[00:05:47]
´t Wordt weer een hete dag vandaag
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, stv, dmt, swedish, motechnet, com, wt,
original filename: 9244-Wrong.Turn.2.STV.DVDRip.XviD-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,542 --> 00:00:20,755
Text: Group Greenock Den oberoende översättargruppen...
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:02:20,150 --> 00:02:25,468
GREENBRIER BACK COUNTRY
WEST VIRGINIA
3
00:02:50,077 --> 00:02:53,727
Det är Deddo, och jag hatar dig just nu.
Vad är du för slags agent egentligen?
4
00:02:53,832 --> 00:02:57,794
Du hittar vägen. Klockan är fyra här,
kan jag få gå och lägga mig igen?
5
00:02:57,900 --> 00:03:01,549
Jag var vaken hela natten på planet, och
det var inte första klass, som du lovade.
6
00:03:01,655 --> 00:03:05,826
- Men bilen är väl snygg i
Subtitles for Turn
keywords: one, good, turn, 1931, cd, danish, da,
original filename: One Good Turn - 1931 - 1CD - Danish - da - 4239502a8ac97ed59c98fc07af069805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,184 --> 00:00:31,098
<i>Ugerevy Amerika! Mr. Laurel og mr. Hardy
har kastet al ?konomisk bekymring v?k.</i>
2
00:00:31,098 --> 00:00:35,200
<i>Deres aktiver:
En Ford model 1911, et telt, model 1861.</i>
3
00:00:35,200 --> 00:00:39,200
<i>- et s?t undert?j,
to skjorter og tre sokker.</i>
4
00:01:05,200 --> 00:01:06,400
Hej!
5
00:01:19,400 --> 00:01:23,240
- Hvad lavede du deromme?
- Jeg smagte p? suppen.
6
00:01:23,280 --> 00:01:26,760
Bliv v?k fra den suppe.
G?r noget for at hj?lpe mig.
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,280
H?ng det her rene t?j op.
8
00:01:29,320 --> 00:01:31,
Subtitles for Turn
keywords: wrong, turn, 2, bulgarian, subtitle,
original filename: 23422-Wrong Turn 2 ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:10,921 --> 00:01:22,289
Ãîãðåøåà çà âîé 2:Ãåç èçõîä
3
00:02:41,388 --> 00:02:45,341
- Ãëî?
Ãóê Ã¥ ìúðòâà çîÃà è âå÷å òå ìðà çÿ.
4
00:02:45,721 --> 00:02:47,009
Ãà êúâ à ãåÃò ñè òè èçîáùî ?
5
00:02:47,072 --> 00:02:50,659
ÃÃ¥ Ãà ìåðèø ïúòÿ.
Ãèæ,Ãèìáúðëè,4 ïðåç Ãîùòà å,ìîæå ëè äà ñè ëÿãà ì âå÷å ?
6
00:02:50,865 --> 00:02:54,286
Ãÿëà Ãîù áÿõ áóäÃà è ÃÃ¥ áåøå ïúðâà êëà ñà êà êòî îáåùÃ
7
00:02:54,638 --> 00:02:56,908
à ïîÃÃ¥ êîëà òà ñè ÿ áèâà ,Ãà ëè ?
8
00:02:57,624 --> 00:02:58,195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,816 --> 00:01:26,580
Bueno, eres excelente.
¿Tienes el cable?
2
00:01:26,652 --> 00:01:28,847
¡SÃ! ¡Sube, tortuga!
3
00:01:36,962 --> 00:01:38,486
¡Auxilio!
4
00:01:40,632 --> 00:01:41,656
¿Estás bien?
5
00:01:42,801 --> 00:01:44,996
Estamos a 80 km de todo.
¿A quién le gritas?
6
00:01:45,070 --> 00:01:46,628
¡A ti!
7
00:01:46,705 --> 00:01:48,070
Sube.
8
00:01:50,509 --> 00:01:51,908
!Jálame para arriba!
9
00:01:55,814 --> 00:01:56,872
¿Rich?
10
00:01:59,084 --> 00:02:00,711
!Jálame para arriba!
11
00:02:02,721 --> 00:02:05,815
¡No seas cabrón,
Subtitles for Turn
keywords: alias, s02e1, 7, a, dark, turn, s02e17,
original filename: 126200ffc1b12fa38d26f2eb14c597ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,687 --> 00:01:13,756
Nødbremser.
2
00:01:15,687 --> 00:01:16,676
Nødbremser.
3
00:02:10,327 --> 00:02:14,923
Luri Karpachev. Stor våpenforhandler
i Russland, knyttet til mafiaen.
4
00:02:15,007 --> 00:02:16,326
Eks-kona di sier...
5
00:02:16,407 --> 00:02:20,559
Jeg foretrekker at du refererer til
Irina Derevko ved navn.
6
00:02:21,407 --> 00:02:25,116
Derevko oppgav ham som tidligere
kontakt da NSA avhørte henne.
7
00:02:25,207 --> 00:02:29,086
Jeg har hørt navnet.
Sloane jobbet med ham i SD-6.
8
00:02:29,167 --> 00:02:31,761
Jeg skal snakke med Irina
og se hva hun
Subtitles for Turn
keywords: friends, 7x1, 4, tow, they, all, turn, thirty,
original filename: Id037918.zip