Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turn Left, Turn Right is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Turn Left, Turn Right by relevance:
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: heung, joh, chow, yau, turn, left, right, napisy, 2003, divx, nts,
original filename: Heung_joh_chow_heung_yau_chow_Turn_Left_Turn_Right_(NAPiSY-53760).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Based on the illustrated story book|by JIMMY LIAO
{2176}{2250}(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
{2251}{2324}"Beautiful is such a certainty,"
{2326}{2375}Can I share your umbrella?
{2376}{2470}I'm going over there.|It's on your way, right?
{2651}{2730}"But uncertainty is more beautiful."
{3526}{3575}Stop! Stop! Stop!
{3576}{3600}Try again.
{3601}{3639}No way!!!
{3676}{3750}We're making POP music here,|not classical!
{3751}{3820}Give me something COMMERCIAL!
{3901}{3949}Excuse me, Sir.
{3951}{4045}Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
{4051}{4130}I want the singer to go like this...
{4401}{4473}Play along li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,676 --> 00:01:37,406
(Love at First Sight)
(by Wislawa Szymborska)
2
00:01:37,478 --> 00:01:39,946
"Beautiful is such a certainty,"
3
00:01:40,281 --> 00:01:42,112
Can I share your umbrella?
4
00:01:42,684 --> 00:01:45,949
I'm going over there.
It's on your way, right?
5
00:01:53,361 --> 00:01:56,660
"But uncertainty is more beautiful."
6
00:02:29,063 --> 00:02:30,291
Stop! Stop! Stop!
7
00:02:30,331 --> 00:02:31,628
Try again.
8
00:02:31,999 --> 00:02:33,432
No way!!!
9
00:02:34,335 --> 00:02:37,566
We're making POP music here,
not classical!
10
00:02:37,672 --> 0
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: heung, joh, chow, yau, turn, left, right, napisy, 2003, asx,
original filename: Heung_joh_chow_heung_yau_chow_Turn_Left_Turn_Right_(NAPiSY-53391).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:49:(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
00:01:52:"Beautiful is such a certainty,"
00:01:55:Can I share your umbrella?
00:01:57:I'm going over there.|It's on your way, right?
00:02:08:"But uncertainty is more beautiful."
00:02:43:Stop! Stop! Stop!
00:02:45:Try again.
00:02:46:No way!!!
00:02:49:We're making POP music here,|not classical!
00:02:52:Give me something COMMERCIAL!
00:02:58:Excuse me, Sir.
00:03:00:Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
00:03:04:I want the singer to go like this...
00:03:18:Play along like this... sexy...
00:03:21:Get it?
00:03:23:Let's try again!
00:03:32:Sorry, Sir...|I'm not suited for this job.
00:03:35:What a waste of ti
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,476 --> 00:01:52,206
(Love at First Sight)
(by Wislawa Szymborska)
2
00:01:52,278 --> 00:01:54,746
"Beautiful is such a certainty,"
3
00:01:55,081 --> 00:01:56,912
Can I share your umbrella?
4
00:01:57,484 --> 00:02:00,749
I'm going over there.
It's on your way, right?
5
00:02:08,161 --> 00:02:11,460
"but uncertainty is more beautiful."
6
00:02:43,863 --> 00:02:45,091
Stop! Stop! Stop!
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,428
Try again.
8
00:02:46,799 --> 00:02:48,232
No way!!!
9
00:02:49,135 --> 00:02:52,366
We're making POP music here,
not classical!
10
00:02:52,472 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2177}{2280}"Mi?o?? od pierwszego wejrzenia"|Wis?awa Szymborska
{2297}{2379}"Oboje s? przekonani,|?e po??czy?o ich uczucie nag?e."
{2403}{2463}"Pi?kna jest taka pewno??,"
{2474}{2520}Mog? skorzysta? z twojej parasolki?
{2533}{2614}Id? tam.|To w twoj? stron?, prawda?
{2800}{2883}"ale niepewno?? pi?kniejsza."
{3694}{3724}Stop. Stop. Stop.
{3724}{3755}Spr?buj jeszcze raz.
{3767}{3802}Nie tak.
{3824}{3906}My tu robimy muzyk? pop,|a nie klasyczn?.
{3908}{3974}Zagraj co? komercyjnego.
{4067}{4107}Przepraszam pana.
{4112}{4185}M?g?by pan wyja?ni?,|co przez to rozumie?
{4204}{4254}Chc?, ?eby piosenkarz robi? tak...
{4559}{4636}Graj tak. Seksown
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Based on the illustrated story book|by JIMMY LIAO
{2176}{2250}(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
{2251}{2324}"Beautiful is such a certainty,"
{2326}{2375}Can I share your umbrella?
{2376}{2470}I'm going over there.|It's on your way, right?
{2651}{2730}"But uncertainty is more beautiful."
{3526}{3575}Stop! Stop! Stop!
{3576}{3600}Try again.
{3601}{3639}No way!!!
{3676}{3750}We're making POP music here,|not classical!
{3751}{3820}Give me something COMMERCIAL!
{3901}{3949}Excuse me, Sir.
{3951}{4045}Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
{4051}{4130}I want the singer to go like this...
{4401}{4473}Play along li
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: heung, joh, chow, yau, 2003, 1, cd, czech, cs, turn, left, right,
original filename: Heung joh chow heung yau chow - 2003 - 1CD - Czech - cs - 06d1cd2d05515705db00efe5c6064d58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,675
- - - titulky by Temari - - -
dattebayo@seznam.cz
2
00:01:34,676 --> 00:01:37,406
(L?ska na prvn? pohled)
(Wislawa Szymborska)
3
00:01:37,478 --> 00:01:39,946
"Jistota je tak kr?sn?,"
4
00:01:40,281 --> 00:01:42,112
M??u se schovat pod tv?j de?tn?k?
5
00:01:42,684 --> 00:01:45,949
Jdu t?mhle.
To m?? po cest?, vi??
6
00:01:53,361 --> 00:01:56,660
"Ale nejistota je je?t? kr?sn?j??."
7
00:02:29,063 --> 00:02:30,291
Stop! Stop! Stop!
8
00:02:30,331 --> 00:02:31,628
Zkuste to znova.
9
00:02:31,999 --> 00:02:33,432
Tohle ne!!!
10
00:02:34,335 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:43:"Mi?o?? od pierwszego wejrzenia"|Wis?awa Szymborska
00:01:49:"Oboje s? przekonani,|?e po??czy?o ich uczucie nag?e."
00:01:52:"Pi?kna jest taka pewno??,"
00:01:57:Id? tam.|To w twoj? stron?, prawda?
00:02:08:"ale niepewno?? pi?kniejsza."
00:02:43:Stop. Stop. Stop.
00:02:45:Spr?buj jeszcze raz.
00:02:46:Nie tak.
00:02:49:My tu robimy muzyk? pop,|a nie klasyczn?.
00:02:52:Zagraj co? komercyjnego.
00:02:58:Przepraszam pana.
00:03:00:M?g?by pan wyja?ni?,|co przez to rozumie?
00:03:04:Chc?, ?eby piosenkarz robi? tak...
00:03:18:Graj tak. Seksownie.
00:03:21:?apiesz?
00:03:23:Spr?bujmy jeszcze raz.
00:03:32:Przepraszam pana.|Nie nadaj? si? do tej pracy.
00:03:35:C?? za str
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:49:(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
00:01:52:"Beautiful is such a certainty,"
00:01:55:Can I share your umbrella?
00:01:57:I'm going over there.|It's on your way, right?
00:02:08:"But uncertainty is more beautiful."
00:02:43:Stop! Stop! Stop!
00:02:45:Try again.
00:02:46:No way!!!
00:02:49:We're making POP music here,|not classical!
00:02:52:Give me something COMMERCIAL!
00:02:58:Excuse me, Sir.
00:03:00:Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
00:03:04:I want the singer to go like this...
00:03:18:Play along like this... sexy...
00:03:21:Get it?
00:03:23:Let's try again!
00:03:32:Sorry, Sir...|I'm not suited for this job.
00:03:35:What a waste of ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,476 --> 00:01:52,206
(Love at First Sight)
(by Wislawa Szymborska)
2
00:01:52,278 --> 00:01:54,746
"Beautiful is such a certainty,"
3
00:01:55,081 --> 00:01:56,912
Can I share your umbrella?
4
00:01:57,484 --> 00:02:00,749
I'm going over there.
It's on your way, right?
5
00:02:08,161 --> 00:02:11,460
"but uncertainty is more beautiful."
6
00:02:43,863 --> 00:02:45,091
Stop! Stop! Stop!
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,428
Try again.
8
00:02:46,799 --> 00:02:48,232
No way!!!
9
00:02:49,135 --> 00:02:52,366
We're making POP music here,
not classical!
10
00:02:52,472 --> 0
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: heung, joh, chow, yau, 2003, 1, cd, hungarian, hu, turn, left, right,
original filename: Heung joh chow heung yau chow - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 764b6c69d43f9d286299ca2728c37ffe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,707 --> 00:01:37,437
(Szerelem els? l?t?sra)
(?rta Wislawa Szymborska)
2
00:01:37,509 --> 00:01:39,977
"A bizonyoss?g gy?ny?r?,"
3
00:01:40,312 --> 00:01:42,143
Haszn?lhatom az eserny?d?
4
00:01:42,715 --> 00:01:45,980
?n arrafel? megyek.
Te is arra j?ssz ugye?
5
00:01:53,392 --> 00:01:56,691
"de a bizonytalans?g m?ggy?ny?r?bb."
6
00:02:29,094 --> 00:02:30,322
?llj! ?llj! ?llj!
7
00:02:30,362 --> 00:02:31,659
?jra.
8
00:02:32,030 --> 00:02:33,463
Nem!!!
9
00:02:34,366 --> 00:02:37,597
Mi POP zen?t csin?lonk,
nem klasszikusat!
10
00:02:37,703 --> 00:02:40,365
Mutas
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: heung, joh, chow, yau, 2003, 1, cd, czech, cz, turn, left, right,
original filename: Heung joh chow heung yau chow - 2003 - 1CD - Czech - cz - 06d1cd2d05515705db00efe5c6064d58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,675
- - - titulky by Temari - - -
dattebayo@seznam.cz
2
00:01:34,676 --> 00:01:37,406
(L?ska na prvn? pohled)
(Wislawa Szymborska)
3
00:01:37,478 --> 00:01:39,946
"Jistota je tak kr?sn?,"
4
00:01:40,281 --> 00:01:42,112
M??u se schovat pod tv?j de?tn?k?
5
00:01:42,684 --> 00:01:45,949
Jdu t?mhle.
To m?? po cest?, vi??
6
00:01:53,361 --> 00:01:56,660
"Ale nejistota je je?t? kr?sn?j??."
7
00:02:29,063 --> 00:02:30,291
Stop! Stop! Stop!
8
00:02:30,331 --> 00:02:31,628
Zkuste to znova.
9
00:02:31,999 --> 00:02:33,432
Tohle ne!!!
10
00:02:34,335 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:34,676 --> 00:01:37,406
(Amor a primera vista)
(Por Sussy)
2
00:01:37,478 --> 00:01:39,946
"Es hermosa la seguridad"
3
00:01:40,281 --> 00:01:42,112
¿Puedo compartir tu paraguas?
4
00:01:42,684 --> 00:01:45,949
Yo voy hacia allá.
¿Tú también, no es cierto?
5
00:01:53,361 --> 00:01:56,660
"Pero la inseguridad es m
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: turn, left, right, cd, 1, rf, osloskop, net, 2,
original filename: Id037778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2474}{2574}"Mi?o?? od pierwszego wejrzenia"|Wis?awa Szymborska
{2590}{2670}"Oboje s? przekonani,|?e po??czy?o ich uczucie nag?e."
{2692}{2751}"Pi?kna jest taka pewno??,"
{2759}{2803}Mog? skorzysta? z twojej parasolki?
{2817}{2895}Id? tam.|To w twoj? stron?, prawda?
{3073}{3152}"ale niepewno?? pi?kniejsza."
{3929}{3958}Stop. Stop. Stop.
{3959}{3990}Spr?buj jeszcze raz.
{3999}{4034}Nie tak.
{4055}{4133}My tu robimy muzyk? pop,|a nie klasyczn?.
{4135}{4199}Zagraj co? komercyjnego.
{4289}{4325}Przepraszam pana.
{4331}{4401}M?g?by pan wyja?ni?,|co przez to rozumie?
{4418}{4466}Chc?, ?eby piosenkarz robi? tak...
{4760}{4835}Graj tak. Seksown
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, limited, hhs,
original filename: 5f0fef5a9cd755588a6481ab64438290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,599
In the summer of 1968,
2
00:00:43,120 --> 00:00:45,031
a year after the Six Day War,
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,472
my family came
to Israel from India.
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,271
Back in Bombay,
my father was promised
5
00:00:53,680 --> 00:00:55,955
that after a
month in Hebrew school,
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,157
we'll get an apartment
in the center of Israel.
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,995
Now it sounds funny
how naive we were
8
00:01:01,480 --> 00:01:03,277
but back then, my father
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,919
had no reason for m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{1000}Translation|ZALMEN BEHAR
{1033}{1068}Ãðåç ëÿòîòî Ãà 1968,
{1081}{1128}ãîäèÃà ñëåä ÃåñòäÃåâÃà òà ÃîéÃà ,
{1148}{1189}ìîåòî ñåìåéñòâî äîéäå|â Ãçðà åë îò ÃÃäèÿ.
{1285}{1334}à Ãîìáà é,|Ãà áà ùà ìè áå îáåùà Ãî
{1345}{1401}֌ ñëåä ìåñåö â Ãâðåéñêî ó÷èëèùå,
{1412}{1456}ùå ïîëó÷èì à ïà ðòà ìåÃò|â öåÃòúðà Ãà Ãçðà åë.
{1469}{1527}Ãåãà òîâà çâó÷è ñìåøÃî|êîëêî Ãà èâÃè áÿõìå
{1540}{1584}Ãî òîãà âà , áà ùà ìè
{1593}{1625}Ãÿìà øå ïðèÃ
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, limited, hhs,
original filename: 5f9e75790b47b5e84040dccdda011f45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1065}Latem 1968 roku,
{1078}{1126}w rok po wojnie szeÅciodniowej,
{1145}{1187}moja rodzina|przyby³a do Izraela z Indii.
{1282}{1332}W Bombaju|obiecano ojcu
{1342}{1399}¿e po miesi¹cu nauki|w szkole hebrajskiego,
{1409}{1454}dostaniemy mieszkanie|w centrum Izraela.
{1466}{1525}Teraz brzmi to Åmiesznie,|jacy byliÅmy naiwni,
{1537}{1582}ale wtedy mój ojciec
{1590}{1623}nie mia³ powodu do nieufnoÅci.
{1792}{1854}Skoñczy³am 17 lat gdy opuÅciliÅmy szko³ê.
{1865}{1900}ByliÅmy bardzo podekscytowani,
{1906}{1942}przede wszystkim ja i ojciec,
{1948}{1981}mój najlepszy przyjaciel.
{2094}{2129}Po kilku godzinach jazdy,
{2134
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: dexter, left, turn, ahead, 2007, 1, cd, english, en, s02e1, xor, s02e11,
original filename: Dexter Left Turn Ahead - 2007 - 1CD - English - en - 0b831aed545b27cd2fdcf1c00da15da6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,290 --> 00:01:48,190
Previously on "dexter"...
2
00:01:48,220 --> 00:01:50,460
Jesus fucking christ. you're
the bay harbor butcher.
3
00:01:50,490 --> 00:01:51,990
I really hate that name.
4
00:01:55,560 --> 00:01:57,860
What's it gonna be, morgan?!
5
00:01:57,890 --> 00:01:59,620
Kill me now or set me free!
6
00:01:59,660 --> 00:02:03,060
James knows that I believe in
him, so it was worth the risk.
7
00:02:03,090 --> 00:02:05,090
To your job? to your career?
8
00:02:05,120 --> 00:02:07,860
When you care about someone,
you do what you have to do.
9
00:02:07,890 --> 00:0
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: sof, haolam, smola, 2004, 1, turn, left, at, the, end, world, ro, by, cryeot,
original filename: sub_Sof-HaOlam-Smola-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{700}Subtitles: CrYeoâ¢
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{2132}Dupa cateva
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, bul, bg,
original filename: turn_left_at_the_end_of_the_world_bul(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{1000}Translation|ZALMEN BEHAR
{1033}{1068}Ãðåç ëÿòîòî Ãà 1968,
{1081}{1128}ãîäèÃà ñëåä ÃåñòäÃåâÃà òà ÃîéÃà ,
{1148}{1189}ìîåòî ñåìåéñòâî äîéäå|â Ãçðà åë îò ÃÃäèÿ.
{1285}{1334}à Ãîìáà é,|Ãà áà ùà ìè áå îáåùà Ãî
{1345}{1401}֌ ñëåä ìåñåö â Ãâðåéñêî ó÷èëèùå,
{1412}{1456}ùå ïîëó÷èì à ïà ðòà ìåÃò|â öåÃòúðà Ãà Ãçðà åë.
{1469}{1527}Ãåãà òîâà çâó÷è ñìåøÃî|êîëêî Ãà èâÃè áÿõìå
{1540}{1584}Ãî òîãà âà , áà ùà ìè
{1593}{1625}Ãÿìà øå ïðèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:04,838
[Ãåëîâå÷åñòâî âåäåò áåñïðåñòà ÃÃóþ áîðüáóâ¦]
2
00:00:06,007 --> 00:00:09,759
[â¦Ã± ôåñòóìà ìè, âðà ãà ìè, ïðèøåäøèìè èç èÃûõ ìèðîâ.]
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Ãà éìèÃã - DrSilfer
Ãåðåâîä - Houkiboshi (aka Rassvetnaya)
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,227
ÃãîÃü!
5
00:00:47,381 --> 00:00:49,090
[«Ãáåé èëè ïîãèáÃè ñà ì» - ëèøü òà êîé âûáîð ñòîÿë ïåðåä Ãà ìè.]
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,262
[à âçà èìîïîÃèìà Ãèè ðå÷è ä
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: dexter, left, turn, ahead, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e11, xor,
original filename: Dexter Left Turn Ahead - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 303c8eada7c85e8b5607c63e1124d873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,014 --> 00:00:18,063
..:: Equipe Psicopatas::..
2
00:00:20,540 --> 00:00:25,611
Tradu??o: JP, LittleTM,
Fuzzi e Luizim.
3
00:00:27,478 --> 00:00:32,742
Sincronia: Druida,
Tata e Luizim.
4
00:00:33,622 --> 00:00:38,902
Resinc: davidkerr
5
00:00:39,903 --> 00:00:45,003
Revis?o: Tata,
Tieli e Miami.
6
00:01:45,970 --> 00:01:47,630
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
7
00:01:48,160 --> 00:01:50,740
Jesus Cristo, voc? ? o BHB!
8
00:01:50,775 --> 00:01:52,430
Eu odeio esse nome.
9
00:01:56,070 --> 00:01:59,540
E a?, Morgan?!
Me mate agora ou me liberte!
10
00:01:59,570 --
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, 2004, limited, ph, 2, y, net,
original filename: Id047421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1030}{1065}In the summer of 1968,
{1078}{1126}a year after the Six Day War,
{1145}{1187}my family came|to Israel from India.
{1282}{1332}Back in Bombay,|my father was promised
{1342}{1399}that after a|month in Hebrew school,
{1409}{1454}we'll get an apartment|in the center of Israel.
{1466}{1525}Now it sounds funny|how naive we were
{1537}{1582}but back then, my father
{1590}{1623}had no reason for mistrust.
{1792}{1854}I turned 17|the day we left the school.
{1865}{1900}We were all very excited,
{1906}{1942}most of all I and my father,
{1948}{1981}my best friend.
{2094}{2129}After a few hours drive,
{2134}{2185}The truck
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: 1500, turn, left, at, the, end, of, world, 2004, 2, 5, fps, ro, by, cryeot,
original filename: 15001-Turn_Left_at_the_End_of_the_World_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{700}Subtitles: CrYeoâ¢
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{21
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, 2x1, turn, left, ahead,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - a951ec99e1e7d05f74ba51df7811399d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{323}{418}/Dexter 2x11|/T?umaczenie: MSaint
{2538}{2588}/Poprzednio w "Dexterze":
{2592}{2653}Jezu Chryste, Morgan.|Ty jeste? Rze?nikiem z Zatoki!
{2657}{2744}Nienawidz? tego przezwiska.
{2782}{2817}Morgan, jak b?dzie?!
{2821}{2864}Zabij mnie teraz albo wypu??!
{2868}{2908}James wie, ?e ja mu wierz?,
{2912}{2943}wi?c warto by?o zaryzykowa?.
{2947}{2993}Prac??|Karier??
{2997}{3058}Je?li na kim? ci zale?y,|robisz to, co musisz zrobi?.
{3062}{3133}Pani nie jest wiarygodna od chwili,|gdy nie zg?osi?a pani telefonu
{3137}{3199}od obiektu cholernej ob?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,599
In the summer of 1968,
2
00:00:43,120 --> 00:00:45,031
a year after the Six Day War,
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,472
my family came
to Israel from India.
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,271
Back in Bombay,
my father was promised
5
00:00:53,680 --> 00:00:55,955
that after a
month in Hebrew school,
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,157
we'll get an apartment
in the center of Israel.
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,995
Now it sounds funny
how naive we were
8
00:01:01,480 --> 00:01:03,277
but back then, my father
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,919
had no reason for m
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: sof, haolam, smola, 2004, 1, turn, left, at, the, end, world, ro, by, cryeot,
original filename: 3762-sub_Sof-HaOlam-Smola-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{700}Subtitles: CrYeoâ¢
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{2132}Dupa cateva
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: turn, left, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, 2005, sink,
original filename: Turn Left (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,599
In the summer of 1968,
2
00:00:43,120 --> 00:00:45,031
a year after the Six Day War,
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,472
my family came
to Israel from India.
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,271
Back in Bombay,
my father was promised
5
00:00:53,680 --> 00:00:55,955
that after a
month in Hebrew school,
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,157
we'll get an apartment
in the center of Israel.
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,995
Now it sounds funny
how naive we were
8
00:01:01,480 --> 00:01:03,277
but back then, my father
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,919
had no reason for m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:04,838
[Ãåëîâå÷åñòâî âåäåò áåñïðåñòà ÃÃóþ áîðüáóâ¦]
2
00:00:06,007 --> 00:00:09,759
[â¦Ã± ôåñòóìà ìè, âðà ãà ìè, ïðèøåäøèìè èç èÃûõ ìèðîâ.]
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Ãà éìèÃã - DrSilfer
Ãåðåâîä - Houkiboshi (aka Rassvetnaya)
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,227
ÃãîÃü!
5
00:00:47,381 --> 00:00:49,090
[«Ãáåé èëè ïîãèáÃè ñà ì» - ëèøü òà êîé âûáîð ñòîÿë ïåðåä Ãà ìè.]
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,262
[à âçà èìîïîÃèìà Ãèè ðå÷è ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,599
In the summer of 1968,
2
00:00:43,120 --> 00:00:45,031
a year after the Six Day War,
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,472
my family came
to Israel from India.
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,271
Back in Bombay,
my father was promised
5
00:00:53,680 --> 00:00:55,955
that after a
month in Hebrew school,
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,157
we'll get an apartment
in the center of Israel.
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,995
Now it sounds funny
how naive we were
8
00:01:01,480 --> 00:01:03,277
but back then, my father
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,919
had no reason for m
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: dexter, left, turn, ahead, 2007, 1, cd, czech, cs, s02e11, xor,
original filename: Dexter Left Turn Ahead - 2007 - 1CD - Czech - cs - b5869942518f0c7de12a194b235c2598.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,014 --> 00:00:18,063
titulky z Dexter.nazory.cz
2
00:00:20,540 --> 00:00:25,611
d?ky www.UBYTOVANIvCHORVATSKU.cz
3
00:00:27,478 --> 00:00:32,742
p?eklad: Kevin2
4
00:00:33,622 --> 00:00:38,902
5
00:01:45,970 --> 00:01:47,630
<i> V minul?ch d?lech?</i>
6
00:01:48,160 --> 00:01:50,740
Je???i Kriste, ty jsi ?ezn?k ze z?livu.
7
00:01:50,775 --> 00:01:52,430
Tohle jm?no fakt nesn???m.
8
00:01:56,070 --> 00:01:59,540
Co bude, Morgane?!
U? m? zabij, nebo m? nech j?t!
9
00:01:59,570 --> 00:02:02,910
Ale James v?, ?e mu v???m.
Tak?e mi za to stoj? riskovat.
10
00:02:03,000 --
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e1, left, turn, ahead, xor, s02e11,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - bef8f5bad85668ca63bd8f9d25dad27f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2592}{2653}Jezu Chryste, Morgan.|Ty jeste? Rze?nikiem z Zatoki!
{2657}{2744}Nienawidz? tego przezwiska.
{2782}{2817}Morgan, jak b?dzie?!
{2821}{2864}Zabij mnie teraz albo wypu??!
{2868}{2908}James wie, ?e ja mu wierz?,
{2912}{2943}wi?c warto by?o zaryzykowa?.
{2947}{2993}Prac??|Karier??
{2997}{3058}Je?li na kim? ci zale?y,|robisz to, co musisz zrobi?.
{3062}{3133}Pani nie jest wiarygodna od chwili,|gdy nie zg?osi?a pani telefonu
{3137}{3199}od obiektu cholernej ob?awy FBI.
{3203}{3286}Najbardziej wkurza mnie to,|?e mo?e mie? pani racj?.
{3290}{3353}Dzieci ostatnio wiele przesz?y.
{3357}{3390}Nie chc?, ?eby my?la?y,
{3394}{3453}?e opuszc
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: 1500, turn, left, at, the, end, of, world, 2004, 2, 5, fps, ro, by, cryeot,
original filename: 15001-Turn_Left_at_the_End_of_the_World_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{3}{700}Subtitles: CrYeo?
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{2132}Dupa cateva ore de mers,
{2137}{2187}cam
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, 02x1, left, turn, ahead, preair, vf,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 540cd61bcf17aa92ec3cd314c6d350af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,216 --> 00:00:17,922
Pour www.forom.com
2
00:01:45,959 --> 00:01:47,608
<i>Pr?c?demment dans Dexter.</i>
3
00:01:48,164 --> 00:01:50,570
Bordel de Dieu.
Tu es le Boucher de Bay Harbor.
4
00:01:50,848 --> 00:01:52,070
Je d?teste vraiment ce nom.
5
00:01:56,059 --> 00:01:57,613
Qu'est-ce que ?a va ?tre,
Morgan ?!
6
00:01:57,751 --> 00:01:59,617
Tue-moi maintenant
ou lib?re-moi !
7
00:01:59,663 --> 00:02:01,547
Mais James sait que
je crois en lui
8
00:02:01,687 --> 00:02:02,957
alors ?a valait le risque.
9
00:02:03,093 --> 00:02:05,122
Pour votre travail ?
Votre carri?r
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: fafner, in, the, azure, right, of, left, by, shmell, mendoi, readme,
original filename: fafner_in_the_azure_right_of_left__by_shmell__(2241).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:04,838
Ãåëîâå÷åñòâî âåëî âîéÃó...
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,759
à âðà ãîì èç Ãåáûòèÿ, Ãà çûâà åìûì Ãåñòóìà ìè...
3
00:00:18,309 --> 00:00:19,227
Ãóñê!
4
00:00:47,380 --> 00:00:49,090
Ãñ¸ áûëî ïðîñòî - èëè ìû
èõ óÃè÷òîæèì, èëè óÃè÷òîæà ò Ãà ñ.
5
00:00:49,966 --> 00:00:54,262
Ãè îäÃà ñòîðîÃà ÃÃ¥ ñîáèðà ëà ñü óñòóïà òü.
6
00:01:43,395 --> 00:01:44,979
à ðà äè æèçÃè îäÃèõ,..
7
00:01:45,814 --> 00:01:47,273
...äðóãèå äîëæ
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: dexter, 2006, 4, cd, spanish, es, 2x0, 9, resistance, is, futile, 8, morning, comes, 2x1, left, turn, ahead,
original filename: Dexter - 2006 - 4CD - Spanish - es - 5dff6a46ae739ff3f58b062de0d6d43f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:03,306
- = [ www.Asia-Team.tv ] = -
Presenta
2
00:00:04,644 --> 00:00:06,537
Una traducci?n de:
FvKey
3
00:00:06,538 --> 00:00:08,430
Una traducci?n de:
jimcerberus
4
00:00:08,431 --> 00:00:10,323
Una traducci?n de:
zedmusic
5
00:00:10,324 --> 00:00:12,216
Una traducci?n de:
azulnoe
6
00:00:12,217 --> 00:00:14,109
Una traducci?n de:
EvilNet
7
00:00:14,110 --> 00:00:16,002
Una traducci?n de:
asins2
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
Corregidos por:
FvKey
9
00:01:35,973 --> 00:01:40,566
Todas Tus Series Favoritas
.: www. Asia-Team .tv :.
10
00:01:41,
Subtitles for Turn Left, Turn Right
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, sof, ha'olam, smola, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 158190_Turn%2BLeft%2Bat%2Bthe%2BEnd%2Bof%2Bthe%2BWorld%2B%2528Sof%2BHa%255C%2527Olam%2BSmola%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK"i?8QV?<~???BTurn Left at the End of the World (Sof Ha'Olam Smola) 2004_rus.srt??]???6z?*????H6?rq??'k?oV/;gU?M??8?H"G"c???
???:uj??$??h|<????o?.^?.?????H/d?<????w3??(?????_D???8???~???}?5??6?]w????U??=??|????b????????sth?????~U?????Do?u???(??$?R?????~????}x????????????/??@?/^!s4?~?????f??}??w?PG?}??Y??~?2??dF????D???a??????C?zl??????%ZE???}?5L&72??LE?? 9??wDdmW?ah??g????}}?5????!?_?n84?q8????0?U0E1?oQ?????????????5:????????v?F??]uu??N????D*Y?.??-F??????h??Q?LO3?>??N/?Zz?_?Kc? ?>??W?|/?|J>??f?
Q?u?}]D[~??????C?k???I^D{zN{???]O???!???-?2xJ??R??O???D?=??x?i-i?/Gb??????????=1;-?c{???<%?OI??t?Xi?;4????u?G?&?*???}??v5?