Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turkiso Hamam is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Turkiso Hamam by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{190}TO MY SECOND MOTHER
{323}{402}ISTANBUL, 21st APRIL 1995
{1925}{1979}Madam! Madam!
{2013}{2120}Osman! Osman!
{2240}{2274}What's wrong?
{2278}{2379}Madam is dead.|I couldn't wake her up!
{2383}{2485}- She's not breathing and she's cold!|- I'm coming!
{2489}{2539}Is Madam dead?
{2543}{2641}Yes, she died in her sleep.
{2645}{2722}- Guler?|- What's wrong?
{2726}{2838}- Madam has died.|- When?
{3066}{3175}THE TURKISH BATH
{3305}{3368}ROME - TURKISH EMBASSY 1996
{4538}{4595}- Hi Nelly.|- Good evening ma'am.
{4643}{4697}Can you put these in the fridge, please?
{4703}{4764}- Is Mr. Paolo coming too?|- Yes, table for three.
{4841}{4880
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: hamam, 1997, lyliakar, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, turkish, divx, turkiso, the, bath, 9, eng,
original filename: Hamam (1997) - lyliakar - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:06,814
TO MY SECOND MOTHER
2
00:00:12,132 --> 00:00:15,292
ISTANBUL, 21st APRIL 1995
3
00:01:16,220 --> 00:01:18,378
Madam! Madam!
4
00:01:19,720 --> 00:01:23,998
Osman! Osman!
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,160
What's wrong?
6
00:01:30,320 --> 00:01:34,360
Madam is dead.
I couldn't wake her up!
7
00:01:34,520 --> 00:01:38,600
- She's not breathing and she's cold!
- I'm coming!
8
00:01:38,760 --> 00:01:40,760
Is Madam dead?
9
00:01:40,920 --> 00:01:44,840
Yes, she died in her sleep.
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,080
- Guler?
- What's wrong?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:00:19,727 --> 00:00:23,163
ESTAMBUL, 21 DE ABRlL DE 1995
3
00:02:09,927 --> 00:02:14,045
HAMAM, EL BAÃO TURCO
4
00:02:18,567 --> 00:02:21,400
ROMA, EMBAJADA DE TURQUÃA, 1996
5
00:03:09,407 --> 00:03:10,760
Buenas tardes, señora.
6
00:03:12,567 --> 00:03:14,717
¿Pones esto en la nevera,
por favor?
7
00:03:14,887 --> 00:03:15,524
¿ Vendrá el Sr. Paolo?
8
00:03:15,687 --> 00:03:17,200
SÃ, ponla para tres.
9
00:03:20,367 --> 00:03:22,119
¿Aún no estás de la ducha?
10
00:03:22,287 --> 00:03:23,436
¿Cómo llegas t
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: kader, 2006, 1, cd, english, en, turkiso,
original filename: Kader - 2006 - 1CD - English - en - afd256c67cbdb2093bac8effbd1ee10e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:55,640 --> 00:01:57,520
Good morning.
1
00:01:57,520 --> 00:02:01,672
I thought of taking some of these
carpets without waking you up.
2
00:02:03,400 --> 00:02:06,597
We're thinking of buying something
like this for the living room.
3
00:02:06,920 --> 00:02:08,956
Is your living room large?
4
00:02:09,040 --> 00:02:10,712
I don't know.
5
00:02:19,640 --> 00:02:23,076
From here to there, I think.
6
00:02:27,040 --> 00:02:29,640
Let me spread this one for you.
7
00:02:29,640 --> 00:02:32,520
So that you can estimate.
8
00:02:32,520 --> 00:02:36,200
- Ooww! What did you do?
- Nothing.
9
00:02:36,200 --> 00:02:38,077
This is really funny.
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, greek, gr, internal, turkiso,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Greek - gr - 45337a893604e7c709dca6c7ebc2f9e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,021 --> 00:00:41,132
'?????? ??????!
2
00:00:46,315 --> 00:00:50,058
????? ???????? ????? ?
??????????? ????? ?????????.
3
00:00:55,433 --> 00:00:58,408
???????, ?? ????????,
??? ???? ??? ?????????!
4
00:00:59,176 --> 00:01:03,879
?? ???????????; ???? ?? ???
????? ???? ?? ??? ????!
5
00:01:07,494 --> 00:01:10,757
??? ?? ?? ?????? ??
????? ??????, ????;
6
00:01:18,147 --> 00:01:21,891
??? ?? ?? ?????? ?? ?????
?? ??????? ??? ??????? ???;
7
00:01:22,274 --> 00:01:25,154
'? ?? ????? ?? ??????;
'? ?? ??????? ??? ?? ?????;
8
00:01:25,346 --> 00:01:27,937
???? ??? ?? ??????;
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: high, plains, drifter, 1973, int, turkiso, swedish, motechnet, com,
original filename: 4160-High.Plains.Drifter.1973.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,120 --> 00:01:06,229
MANNEN MED OXPISKAN
2
00:05:42,240 --> 00:05:44,151
Jack, då kör vi.
3
00:07:03,720 --> 00:07:06,314
Ãl, och en flaska whisky.
4
00:07:08,280 --> 00:07:12,990
Inget vidare, men det är enda sorten.
5
00:07:27,600 --> 00:07:32,674
- Ãnskas nÃ¥t mer?
- En lugn stund att dricka det på.
6
00:07:53,720 --> 00:07:57,110
Slödder som du brukar inte stanna
i Lago.
7
00:08:04,800 --> 00:08:07,917
Vi är lite för snabba för dem.
8
00:08:12,600 --> 00:08:17,469
Du kanske inbillar dig att
du är lika snabb som vi?
9
00:08:40,880 --> 00:08:45,510
Mycket
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 702.1 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2100}{2149}Chcê tobie powiedzieæ,
{2150}{2199}¿e nie staæ ju¿ nas na utrzymywanie ciebie.
{2200}{2249}I tak spóŸniasz siê z op³atami|za dwa poprzednie miesi¹ce
{2250}{2299}Jest mój|I nie zabierzecie mi go.
{2300}{2399}Przeczytaj testament, Nell.|Jest dok³adnie napisane, ¿e:
{2400}{2474}"Wykonawca testamentu bêdzie mia³|prawo pozbyæ siê...
{2476}{2550}wszystkiego|zgodnie z w³asn¹ wol¹".
{2551}{2625}- On nawet nie nale¿y do rodziny.|- No mo¿e i nie.
{2626}{2699}Ale najwyraŸniej, mama myÅla³a, ¿e Lui|bêdzie mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3666}{3734}Hello, Mr. Lee. My name is Braithwaite.
{3736}{3784}Hello, Mr. Braithwaite.
{3798}{3882}I've come to speak to you|about a matter of great importance.
{3904}{3949}- Have some tea?|- Yes, indeed.
{4053}{4092}This is very pleasant.
{4324}{4407}I've come to speak to you|about a tournament of martial arts.
{4414}{4497}A tournament to which|you've already received an invitation.
{4499}{4576}Specifically, a tournament organized|by Mr. Han.
{4621}{4654}Han's tournament.
{4656}{4689}I know, I know...
{4701}{4804}...but we'd like you to attend|that particular tournament, Mr. Lee.
{4819}{4857}"We," Mr. Braithwaite?
{4928}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,720 --> 00:01:19,160
Madame.
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,160
Osman.
3
00:01:29,800 --> 00:01:31,160
Wat is er?
4
00:01:31,320 --> 00:01:35,360
Madame is dood.
Ik krijg haar niet wakker.
5
00:01:35,520 --> 00:01:39,600
Ze ademt niet en ze is koud.
-Ik kom eraan.
6
00:01:39,760 --> 00:01:41,760
Is madame dood?
7
00:01:41,920 --> 00:01:45,840
Ja, ze is dood gebleven in haar slaap.
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,080
Guler?
-Wat is er?
9
00:01:49,240 --> 00:01:52,600
Madame is dood.
-Wanneer?
10
00:02:12,240 --> 00:02:15,040
Rome - Turkse ambassade 1996
11
00:03:02,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,720 --> 00:01:19,160
Madame.
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,160
Osman.
3
00:01:29,800 --> 00:01:31,160
Wat is er?
4
00:01:31,320 --> 00:01:35,360
Madame is dood.
Ik krijg haar niet wakker.
5
00:01:35,520 --> 00:01:39,600
Ze ademt niet en ze is koud.
-Ik kom eraan.
6
00:01:39,760 --> 00:01:41,760
Is madame dood?
7
00:01:41,920 --> 00:01:45,840
Ja, ze is dood gebleven in haar slaap.
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,080
Guler?
-Wat is er?
9
00:01:49,240 --> 00:01:52,600
Madame is dood.
-Wanneer?
10
00:02:12,240 --> 00:02:15,040
Rome - Turkse ambassade 1996
11
00:03:02,2
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: on, the, waterfront, 1954, internal, turkiso, tur,
original filename: 579c6f1c1efe15797e69f9393baf9513.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:52,120 --> 00:01:53,997
Hadi bakal1m boksör.
2
00:02:09,160 --> 00:02:10,149
Joey!
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,113
Joe Doyle!
4
00:02:20,160 --> 00:02:22,037
Ne var? Ne istiyorsun?
5
00:02:22,240 --> 00:02:23,593
Ku_lar1ndan birini buldum.
6
00:02:23,680 --> 00:02:26,148
Aya1ndaki i_aretten tan1d1m onu.
7
0
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: keloglan, kara, prense, karsi, 2006, turkiso,
original filename: Keloglan.Kara.Prense.Karsi.2006.DVDRip.XviD-TURKiSO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:08,112
Allemachtig!
Ik heb het nog maar eens verknoeid...
2
00:02:42,800 --> 00:02:47,715
U hebt Sirmaoglan (Goudkuifje) geroepen.
Hier ben ik dan, Sultan
3
00:02:47,800 --> 00:02:52,954
Wij hebben besloten dat jij gaat trouwen
met onze dochter Cankiz.
4
00:02:53,040 --> 00:02:58,068
God zegene U Majesteit, maar gaat U me
dan niet eerst een proef laten doen...
5
00:02:58,160 --> 00:03:00,469
...voor ik de prinses krijg?
6
00:03:01,120 --> 00:03:01,836
Een proef?
7
00:03:02,320 --> 00:03:05,198
Een onmogelijke opdracht! Ik volbreng die
proef, kom terug naar hier,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,720 --> 00:01:19,160
Madame.
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,160
Osman.
3
00:01:29,800 --> 00:01:31,160
Wat is er?
4
00:01:31,320 --> 00:01:35,360
Madame is dood.
Ik krijg haar niet wakker.
5
00:01:35,520 --> 00:01:39,600
Ze ademt niet en ze is koud.
-Ik kom eraan.
6
00:01:39,760 --> 00:01:41,760
Is madame dood?
7
00:01:41,920 --> 00:01:45,840
Ja, ze is dood gebleven in haar slaap.
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,080
Guler?
-Wat is er?
9
00:01:49,240 --> 00:01:52,600
Madame is dood.
-Wanneer?
10
00:02:12,240 --> 00:02:15,040
Rome - Turkse ambassade 1996
11
00:03:02,2
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: the, red, violin, 1998, int, turkiso, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8500-The.Red.Violin.1998.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{3867}25.000
{3867}{3913}Sã vedem...
{3918}{3975}Nu. Ãncã o datã.
{4778}{4822}Foarte bine.
{4834}{4937}Excelent lucrat.|Ai ºlefuit o bijuterie, bãiete.
{4941}{5033}Perfect pentru o|curtezanã sau un preot...
{5037}{5188}sã o scârþãie dupã cinã sau sã o lustruiascã|duminica dupã slujbã.Cu alte cuvinte...
{5193}{5272}aceasta vioarã nu va|purta niciodatã numele meu.
{5367}{5440}Foloseºte-þi mânia în muncã, bãiete.
{5462}{5531}Stai cu mine ºi învaþã.
{5737}{5867}VIOARA ROSIE
{5889}{5994}US$ 1 million. US$ 1,600 million.|US$ 1,600 million.
{5999}{6116}Licitaþi, vã rog.|US$ 1,650 million.
{6124}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,118 --> 00:00:21,374
JUICE pentru Tappy...
JUICE pentru Tappy.
2
00:00:21,528 --> 00:00:24,020
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
3
00:00:30,807 --> 00:00:32,992
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
4
00:00:35,216 --> 00:00:36,788
Multumesc... Multumesc.
5
00:00:38,514 --> 00:00:41,581
- Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
6
00:00:41,735 --> 00:00:43,959
- Am spus: Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
7
00:00:45,032 --> 00:00:48,100
Primul nostru câºtigãtor
este un pilot din Washington D.C.
8
00:00:48,138 --> 00:00:50,324
Vã rog, uraþi-i bun ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
DISTANTE
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, habla mamá.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Llamé antes, pero no estabas.
4
00:07:11,360 --> 00:07:12,839
CuÃdate.
5
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
¿Busca a alguien?
6
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
- ¿Vive aquà Mahmut Ozdemir?
- SÃ, aquà vive.
7
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
Somos del mismo pueblo.
Soy su primo.
8
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
- ¿Ya tocó el timbre?
- No contesta nadie.
9
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
A veces el timbre no
funciona.
10
00:10:59,920 --> 00:11:02,832
- ¿C
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 1, valley, of, the, wolves, iraq, cd, turkiso, 2,
original filename: 7151-sub_Kurtlar-vadisi-Irak-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,039 --> 00:00:10,939
Traducerea ºi adaptarea: veveriþa_bc
2
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragã frate,
3
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
pe 4 iulie, 2003...
4
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... în nordul Irakului la Suleymaniye
în timp ce eram la datorie...
5
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
pentru asigurarea securitãþii în zonã
cu zece din soldaþii mei,
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
trupele americane,
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
cu care am bãut
ceai ºi am luptat împreunã,
8
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
ne-au atacat cazarma
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: man, with, the, golden, gun, napisy, ns, turkiso, tmwtgga, tmwtggb,
original filename: Man_with_the_Golden_Gun_The_(NAPiSY-50180).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1125}Napisy : hor4cy / irc #softftorm
{2434}{2486}Nick Nack! Tabasco!
{2488}{2542}Ju? si? robi, monsieur Scaramanga!
{3171}{3201}Hej.
{3272}{3342}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{3518}{3581}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{3661}{3706}Za chwil? do ciebie do??czy.
{4414}{4489}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{6054}{6104}To by?oby za ?atwe.
{6119}{6169}Zamkni?ta.
{6205}{6270}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{8345}{8384}Hej, Al.
{8386}{8468}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{8667}{8751}Zastanawiam si?, gdzie mo?e by?|pana pistolet, monsieur Scaramanga.
{
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: scarface, 1983, uncut, int, turkiso, scarfacea, scarfaceb,
original filename: 250635_Scarface.1983.CE.UNCUT.DVDRip.XviD.iNT-TURKiSO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,840 --> 00:03:30,752
Como te chamas?
2
00:03:31,360 --> 00:03:35,911
Antonio Montana.
E tu, como te chamas?
3
00:03:36,200 --> 00:03:39,033
-Onde aprendeste inglês, Tony?
-Na escola.
4
00:03:39,880 --> 00:03:42,440
E o meu pai era dos Estados Unidos.
5
00:03:43,240 --> 00:03:44,878
Tal como tu, sabes?
6
00:03:45,600 --> 00:03:49,673
Era um americano.
7
00:03:49,920 --> 00:03:54,232
Aprendi. Via gajos como o
Humphrey Bogart, o James Cagney.
8
00:03:55,840 --> 00:03:59,594
Eles ensinaram-me a falar.
Gostava daqueles gajos.
9
00:03:59,680 --> 00:04:03,070
Sempre soube q
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: racing, with, the, moon, 1984, int, turkiso, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8388-Racing.With.The.Moon.1984.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1043}{1144}ÃN AJUNUL RAZBOIULUI
{1947}{2011}{y:i}Repede! Trenul!
{4710}{4797}CRACIUNUL ANULUI 1942
{6044}{6143}- Henry, termina! Regret, dle Arthur.|- Ãn regula, dna Nash.
{6148}{6229}Va rog sa nu fiti suparat.|Fiul meu doar glumeste.
{6234}{6367}- Dle Arthur! Termina! Te omor!|- E târziu. Trebuie sa merg la lucru.
{6372}{6488}O sa-ti distrugi mâinile cu munca.|N-o sa mai cânti la Carnegie Hall.
{6493}{6580}- Nu vreau, mama!|- Saptamâna asta nu vrei.
{6585}{6711}- Ãti tot spun de la sapte ani!|- Ce stie un baiat de sapte ani?
{6716}{6808}- Trebuie sa plec.|- Ãntoarce-te cu toate degetele.
{6813}{6852}- Buna, tata.|- B
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: son, osmanli, yandim, ali, 2007, 2, proper, cd, turkiso, 1,
original filename: 7129-sub_Son-osmanli-yandim-ali-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:16,509
Ce se întâmplã ?
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,230
Fii atent aici, Dimitri.
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,633
ªtim cã ai arme.
O sã ne dai ceva din ele.
4
00:00:25,120 --> 00:00:26,749
Avem nevoie de 50 de puºti
ºi 1.000 de gloanþe...
5
00:00:26,840 --> 00:00:27,909
Lasã-mã în pace, idiotule.
6
00:00:28,440 --> 00:00:30,715
Ce te face sã fii atât de sigur
cã am primit arme ?
7
00:00:31,200 --> 00:00:32,952
Nu-þi mai fã inimã rea, nu þine.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,214
Ofiþerul englez
e tot timpul la tine acasã.
9
00:00:35,680 -->
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: valley, of, the, wolves, iraq, 2006, turkiso, cd, 1, 2,
original filename: 63228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:13,000
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:13,001 --> 00:00:14,001
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
3
00:00:14,002 --> 00:00:15,002
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
4
00:00:15,003 --> 00:00:16,003
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
5
00:00:16,004 --> 00:00:17,004
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
6
00:00:17,005 --> 00:00:18,005
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
7
00:00:18,006 --> 00:00:19,006
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
8
00:00:19,007 --> 00:00:20,007
amr_ahmad_80@hotmail.com
9
00:00:20,008 --> 00:00:21,008
amr_ahmad_80@hotmail.com
10
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, eng, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, turkiso, 1,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Eng - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
Thank goodness!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Let's go!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
This may hurt a little. If it
does, we can use morphine.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
How dare they?
It is pure insolence.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Considering the life
they have here,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
there are people
dying to go to heaven
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
with the aim of reaching that
life of happiness beyond the veil.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,180
No, I don't understand
those who
9
00:04:34,215 --> 00:04:36,805
h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,200 --> 00:01:23,700
<i>Voy paseando por el arroyo.</i>
2
00:01:24,100 --> 00:01:29,700
<i>Viendo a los peces
saltar en el agua.</i>
3
00:01:31,100 --> 00:01:33,900
<i>Estoy triste por ti...</i>
4
00:01:34,400 --> 00:01:37,600
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
5
00:01:37,900 --> 00:01:42,700
<i>Estoy triste porque no
hay amor en tus ojos.</i>
6
00:01:44,700 --> 00:01:47,600
<i>Estoy triste por ti...</i>
7
00:01:48,000 --> 00:01:51,200
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
8
00:01:51,600 --> 00:01:56,500
<i>Estoy triste porque no
hay amor en t
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: the, crime, of, padre, amaro, 2, 2002, int, turkiso, 1,
original filename: Id031806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{37}{108}Nic takiego. Tym razem nie chodzi o serce.
{112}{208}On jest za?amany, ale wyjdzie z tego niebawem.
{212}{258}Dwa dni odpoczynku.
{262}{332}Dzi?kuj?, ojcze.
{336}{382}- Do zobaczenia.|- Dzi?kuj? doktorze.
{386}{482}Wpadn? to twojego biura i zap?ac? ci p??niej.
{486}{532}Widzisz?
{536}{632}Kiedy ty si? wreszcie nauczysz?
{636}{731}Oto cena jak? p?ac? za grzech.
{736}{782}Jaki grzech?
{786}{832}Nasz.
{836}{882}Poczekaj chwilk?.
{886}{933}Kiedy Cipriano mnie opu?ci?...
{937}{1008}...kt?? by? tym, kt?ry mi pom?g?? Pami?tasz?
{1012}{1033}Ty
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: 2, 5, fire, in, the, sky, 1993, int, turkiso, cd, 1,
original filename: 25_Fire.In.The.Sky.1993.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{76}Sim, minha senhora.
{81}{138}Estão todos|muito preocupados com isto,
{143}{192}principalmente eu e os meus homens.
{197}{272}Trabalham 24 horas por dia neste caso.
{277}{341}Queremos que a cidade volte ao normal,|se possÃvel.
{346}{418}Quero que saiba|que pedimos àqueles rapazes
{423}{468}para fazerem um teste de polÃgrafo.
{473}{532}E eles recusaram.
{537}{579}Que utilidade terá isso?
{584}{637}Se houve algo ilÃcito,|precisamos de saber
{642}{691}se ainda é seguro viver nesta cidade.
{696}{755}E por que não fizeram detenções?
{760}{811}Ora, Nate, pense nisso.
{816}{878}Não há qualquer prova
{883}{932}d
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: a, bridge, too, far, 1977, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, turkiso, abtfa, abtfb,
original filename: A Bridge Too Far (1977) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:35,729
It's hard to remember now,
but Europe was like this in 1944.
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,936
The Second World War was in its fifth
year and still going Hitler's way.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,759
German troops controlled most of Europe.
4
00:00:47,760 --> 00:00:51,297
D- day changed all that.
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,439
D- day: June 6, 1944,
when the Allied forces...
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,239
...under their commander
General Eisenhower...
7
00:01:00,240 --> 00:01:03,479
...landed on the
northern coast of France.
8
00:01:03,480 --> 00:01:10,
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: frenzy, 1972, tvrip, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, turkiso,
original filename: Frenzy (1972) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ESE 4 .2 .1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripler: Burak ÃAHÃN Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
http ://ese .penguen.net
2
00:02:12,320 --> 00:02:15,080
Delikanlý çaðlarýmda, Ãngiltere'nin
nehirleri boyunca yapýlan...
3
00:02:15,880 --> 00:02:19,840
...gezintiler insanlara büyük haz
verirdi. Ãnsaný mutlu eden þey...
4
00:02:20,400 --> 00:02:22,680
...Wordsworth gibi yaþadýðýný
hissetmekti.
5
00:02:23,520 --> 00:02:28,480
Nehir kenarlarý; ýhlamur aðaçlarý,
süsenler, muz aðaçlarý ve bataklýk...
6
00:02:29,120 --> 00:02:32,920
...ka
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: awakenings, napisy, ns, turkiso, awakeningsa, awakeningsb,
original filename: Awakenings_(NAPiSY-70346).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{558}Synchro do releas'u Awakenings.1990.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO - |dewey (dewey@wp.pl)
{809}{953}- Idziemy na ryby?|- Ryby pozamarza?y.
{953}{1049}Patrz na ten w?z...|Fajny, co? To pewnie Ford.
{1049}{1097}P R Z E B U D Z E N I E
{1097}{1145}Nie, to nie Ford.
{1145}{1301}- A co?|- Nie wiem, ale nie Ford.
{1648}{1792}-Leonard, co robisz?|- A jak my?lisz?
{1792}{1912}Kto? mo?e przyj??!
{1912}{2069}Nie przyjdzie.
{2152}{2308}Leonard, co si? sta?o?
{2896}{3052}Leonard, skarbie!|Ubieraj si?! Za chwil? ?niadanie!
{3662}{3734}Dzi? zaczniemy|od sprawdzianu z historii.
{3734}{3890}Pod koniec lekcji z?o?ycie zeszyty|na moim
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: alien, the, directors, cut, napisy, ns, turkiso, aliena, alienb,
original filename: Alien_The_Directors_Cut_(NAPiSY-50731).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3023}{3101}HOLOWNIK HANDLOWY|,,NOSTROMO"
{3103}{3143}ZA?OGA: 7
{3145}{3240}?ADUNEK: 20 MLN. TON|RUD MINERALNYCH DLA RAFINERII
{3242}{3292}KURS: POWR?T NA ZIEMI?
{9964}{10084}- Macie tam ciastka?|- Prosz?, chleb kukurydziany.
{10147}{10189}Zimno mi.
{10191}{10260}- ?yjesz jeszcze, Brett?|- Aha.
{10262}{10385}- Czuj? si? jak zdechlak.|- M?wiono ci ju?, ?e wygl?dasz jak zdechlak?
{10467}{10553}Aha, zapomnia?em o czym?.
{10555}{10654}Zanim zadokujemy,|musimy pogada? o premiach.
{10656}{10734}Uwa?amy z Brettem,|?e nale?y nam si? pe?ny udzia?.
{10736}{10848}Parker i ja jeste?my zdania, ?e premie|nie s? przydzielane sprawiedliwie.
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: dead, presidents, 1995, int, turkiso, swedish, motechnet, com, president, cd, 2, 1,
original filename: 5245-Dead.Presidents.1995.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:25,791
- Ãr Juanita hemma?
- Nej, men hon kommer hem...
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,354
...om en stund.
3
00:00:29,920 --> 00:00:34,869
- Tänker du stå här, eller komma in?
- Jag kommer in...
4
00:00:37,480 --> 00:00:39,550
Kolla på dig...
5
00:00:44,080 --> 00:00:49,518
Jag trodde att du
hade gått över till kommunisterna.
6
00:00:49,640 --> 00:00:54,668
Om du vore smart,
skulle du ha gjort det.
7
00:00:54,800 --> 00:00:56,870
Du vet inte vad du snackar om.
8
00:00:57,120 --> 00:01:03,992
Det är inte ditt fel
att Amerika har hjärntvättat dig.
9
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: paper, moon, 1973, 2, cd, czech, cz, int, turkiso, 1,
original filename: Paper Moon - 1973 - 2CD - Czech - cz - 45685ae9545b15010a4882b0a4d5c436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,920 --> 00:01:49,674
<i>V??nou sk?lou chci t? m?t</i>
2
00:01:49,840 --> 00:01:54,152
<i>Nech m? v tob? se skr?t</i>
3
00:01:54,320 --> 00:01:58,871
<i>K?? by z tv?ho krve toku</i>
4
00:01:59,040 --> 00:02:04,160
<i>Jen? vypr??til z tv?ho boku</i>
5
00:02:04,320 --> 00:02:09,110
<i>Vze?el l?k na moje h??chy</i>
6
00:02:09,280 --> 00:02:12,511
<i>U?et?il m? tv?ho hn?vu</i>
7
00:02:12,680 --> 00:02:15,478
<i>A zbavil m? moj? p?chy</i>
8
00:02:15,640 --> 00:02:20,475
"Su? mne, Hospodine,
nebo j? v up??mnosti sv? chod?m,
9
00:02:20,640 --> 00:02:23,791
a v t? Hospodina douf?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Chc? wej??.
00:00:02:Wybacz, ale bez dziewczyny nie mo?esz wej??.|- Moja ?ona jest w ?rodku.
00:00:07:Nie obchodzi mnie to.|- Nie? - Nie.
00:00:11:Pieprz si?!|- Ty si? pieprz. |- Nie, nie.
00:00:14:Zaczekaj!
00:00:15:To m?j m??.
00:00:17:Ok, to tw?j m??.
00:00:20:Uspok?j si?, ok?
00:00:23:Nie r?b tutaj zamieszania, ok?|- Ok.
00:00:26:Ju? w porz?dku.
00:00:29:Pok?j!
00:00:38:Sibel!
00:00:45:Przepraszam, ?e wyszed?em.
00:00:50:Ju? w porz?dku.
00:00:52:Chyba oszala?em.
00:00:55:Jak wszyscy.
00:01:30:Hej skarbie. Wszystko w porz?dku?|- Czego chcesz? |- Ciebie!
00:01:34:Odwal si?!|- Hej ma?a, wyluzuj!
00:01:37:Hej, to moja ?ona.|- Co? |- Cahit!
00:01:40:Jaki Cahit...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Chc? wej??.
00:00:02:Wybacz, ale bez dziewczyny nie mo?esz wej??.|- Moja ?ona jest w ?rodku.
00:00:07:Nie obchodzi mnie to.|- Nie? - Nie.
00:00:11:Pieprz si?!|- Ty si? pieprz. |- Nie, nie.
00:00:14:Zaczekaj!
00:00:15:To m?j m??.
00:00:17:Ok, to tw?j m??.
00:00:20:Uspok?j si?, ok?
00:00:23:Nie r?b tutaj zamieszania, ok?|- Ok.
00:00:26:Ju? w porz?dku.
00:00:29:Pok?j!
00:00:38:Sibel!
00:00:45:Przepraszam, ?e wyszed?em.
00:00:50:Ju? w porz?dku.
00:00:52:Chyba oszala?em.
00:00:55:Jak wszyscy.
00:01:30:Hej skarbie. Wszystko w porz?dku?|- Czego chcesz? |- Ciebie!
00:01:34:Odwal si?!|- Hej ma?a, wyluzuj!
00:01:37:Hej, to moja ?ona.|- Co? |- Cahit!
00:01:40:Jaki Cahit...
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: green, card, napisy, ns, 1990, int, turkiso, cd, 1, 2,
original filename: Green_Card_(NAPiSY-73195).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1713}{1762}-Ile?|-.50.
{1905}{1986}Prosz? pani? Prosz? pani, reszta.
{2269}{2339}Je?li ?yczysz sobie spr?bowa?|linii ekspresu...
{2367}{2419}spr?buj B.M.T.
{2780}{2828}Teoch? drobnych?
{2829}{2896}Czy kto? ma troch? reszty?|Mo?e pani?
{2897}{2947}Troch? drobnych?|Potrzebuj? na lunch.
{2949}{3000}- Patrz gdzie leziesz, cz?owieku.|- Ktokolwiek?
{3538}{3597}- Popatrzcie.|- Cze??, Anton.
{3599}{3668}- Nigdy nie widzia?em ci? tak wystrojonej.|- Wi?c, wygl?dam jak powinnam?
{3669}{3718}Pewnie. Popatrz na mnie.
{3845}{3911}- Kawy?|- Och. Nie. Tak! Och,
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: hokkabaz, 2006, 2, 5, fps, cd, de, divxforever, turkiso, 1,
original filename: Hokkabaz (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - DE [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,640 --> 00:02:51,119
Sehr geehrte Zuschauer.
2
00:02:51,440 --> 00:02:57,072
Jetzt sehen Sie einen überragenden
Mann, mit unglaublichen Fähigkeiten...
3
00:02:57,480 --> 00:03:01,314
...vielleicht wird er Sie mit seinen
Tricks hinters Licht führen...
4
00:03:01,520 --> 00:03:03,272
...vieleicht auch betrügen...
5
00:03:04,040 --> 00:03:07,112
...vielleicht werden Sie auch
lhren Augen nicht trauen...
6
00:03:08,240 --> 00:03:10,834
Ãberraschend. Anders.
7
00:03:11,240 --> 00:03:14,198
Einzigartig. Der beste
Illusionist.
8
00:03:15,720 --> 00:03:19,349
Mit seiner einmal
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: one, fine, day, 1996, cd, 1, turkiso, hungarian, 2,
original filename: 9f3e381b2e986aa91dab58586751e995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,800 --> 00:03:09,271
<i>Hallottam, hogy a fiåm, ifjåbb Dave...</i>
<i>Ismeri az ifjåbb Dave-t, ugye?</i>
2
00:03:10,080 --> 00:03:13,789
<i>Remek hÃr.</i>
<i>Vasárnap tudtam meg, hogy az ifjåbb Dave</i>
3
00:03:13,880 --> 00:03:16,599
<i>súlyos autólopásért bÃróság elé kerül.</i>
4
00:03:16,680 --> 00:03:18,671
<i>Gratulálok.</i>
5
00:03:39,320 --> 00:03:42,312
<i>911. 911.</i>
6
00:03:51,080 --> 00:03:53,071
Mami.
7
00:03:53,600 --> 00:03:55,591
Mami?
8
00:03:57,520 --> 00:03:59,795
Olyan szomjas vagyok, Mami.
9
00:04:01,240 --> 00:04:02,832
Jó.
10
Subtitles for Turkiso Hamam
keywords: pal, joey, 1957, 2, cd, czech, cz, turkiso, pja, pjb,
original filename: Pal Joey - 1957 - 2CD - Czech - cz - 86dc944ec98403d1e82e82e274daa1f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:25,838
?patn? si to vykl?d?te.
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,878
- Ani jsem se j? nedotkl.
- P?ijeli jsme v?as.
3
00:00:29,120 --> 00:00:33,238
V?m um?lc?m je to podobn?.
Mysl?te, e m? ete m?t ka dou.
4
00:00:33,480 --> 00:00:37,268
Uka te mi z?kon, kter? ??k?,
e nem? u koupit d?m? drink!
5
00:00:37,520 --> 00:00:40,432
?dn? nen?. Ale nekupujte jim ho
v hotelov?m pokoji.
6
00:00:40,680 --> 00:00:42,079
A nezletil?m.
7
00:00:42,280 --> 00:00:43,269
Jdeme.
8
00:00:43,480 --> 00:00:47,029
Jak m?m tu?it, e je pod z?konem?
Vypadala na 35.
9
00:00:47,280 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{505}T?umaczenie: MI? JANUSZEK
{2256}{2306}{y:i}Widzieli?cie kiedy? ducha?
{2408}{2508}{y:i}Jest ten facet...|{y:i}przychodzi tu ka?dego pierwszego maja.
{2541}{2616}{y:i}Ka?dego pierwszego maja... Ka?dego pierwszego grudnia.
{2646}{2696}{y:i}Jak w zegarku.
{2771}{2811}{y:i}Czego chce?
{2816}{2898}{y:i}Szczerze m?wi?c, nie jestem ca?kiem pewien.
{2968}{3038}{y:i}Mia? najdziwniejsz? histori? do opowiedzenia.
{3146}{3218}{y:i}Zostawi? to tutaj, a ja trzymam to dla niego.
{3336}{3388}{y:i}Sk?d wiem, ?e wr?ci?
{3538}{3591}{y:i}Co to?
{3596}{3646}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1091}Hey, it's Monday morning,|and I'm Jack Lucas.
{1107}{1171}Hi. This is about my husband.
{1177}{1269}- Yes?|- Well, he drives me crazy.
{1274}{1395}I'll be talking and he'll never|let me finish a sentence.
{1400}{1429}He's always finishing...
{1434}{1506}He's always finishing your thoughts.|That's awful.
{1511}{1561}It absolutely drives...
{1567}{1650}It drives you crazy, doesn't it?|He's a scoundrel!
{1667}{1726}Jack, you've hit the nail...
{1732}{1838}Hit the nail on the head. Yeah,|somebody ought to hit you on the head.
{2109}{2232}Tell us, how long have you and|Senator Payton been having this...
{2290}{2321}...this sleazy aff