Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,476
Come in.
This is your house, ma'am.
2
00:00:18,440 --> 00:00:20,112
I know it smells of spices.
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,318
That offends the educated
western sense of smell.
4
00:00:23,520 --> 00:00:25,351
But what can I do? I'm Turkish.
5
00:00:27,480 --> 00:00:28,754
This is what smells.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,115
That's how I live!
7
00:00:31,720 --> 00:00:32,675
I'm alone.
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,149
You were alone.
9
00:00:36,840 --> 00:00:39,718
If you go up on the roof,
there's a wonderful view.
10
00:00:41,480 --> 00:00:43,
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, turkish, tr, subtitle, 2, 9, 97, fps,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Turkish - tr - 4e8036eacda216640134fe7c4fba6863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{360}{480}Senkron by MelkoR
{503}{670}Pulp:|?ekilsiz Madde, posa, ?z
{671}{826}Pulp Fiction:|Edebi De?eri Olmayan Yay?nlar
{890}{958}?ok riskli, unut bunu.
{961}{1007}Bu pisliklerle i?imi bitirdim.
{1009}{1085}Hep b?yle s?yl?yorsun.|Her zaman ayn? ?ey.
{1089}{1169}Bitti art?k, asla tekrarlamam,|?ok tehlikeli.
{1171}{1247}Biliyorum, daima s?yledi?im gibi.|Her zaman da hakl?y?m.
{1249}{1351}-Bir-iki g?n i?inde unutuyorsun dedi?ini.|-Unutma g?nleri art?k sona erdi.
{1351}{1415}Art?k an?msama g?nleri ba?lad?.
{1419}{1483}B?yle s?rd?rd???nde sesin kula??ma|nas?l geliyor biliyor musun?
{1483}{1602}-Akl? ba??nda bir adam gibi.|-Hay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1597}{1665}ÃÃ RENK|KIRMIZI
{2213}{2233}Buraya gel.
{3237}{3285}320 04 86.
{3292}{3392}Adýnýzý ve numaranýzý býrakýn|Sonra sizi ararým.
{3437}{3460}Valentine?
{3480}{3502}Valentine?
{3527}{3587}Evde misin?|Orada mýsýn?
{3615}{3647}Sonra tekrar ararým.
{3652}{3747}Michel...|Kahvaltý yapýyordum.
{3755}{3832}Ãlk meþguldü, þimdi de makine.|Yalnýz mýsýn?
{3836}{3854}Yalnýzým.
{3861}{3884}Tamamen mi?
{3894}{3999}Tamamen. Beni fotoðraf|çekimi için aradýlar.
{4004}{4044}Beni görmek istediler.
{4062}{4095}Ne zaman döndün.
{4100}{4175}Dün, aradým|ama evde yoktun.
{4187}{4255}Arabamýz Polonya'da çalýndý.|HerÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: in, the, heat, of, passion, ii:, unfaithful, 1994, 1, cd, finnish, fi, behind, closed, doors, fin, 2, 5, fps,
original filename: In the Heat of Passion II: Unfaithful - 1994 - 1CD - Finnish - fi - a471262482c0d2ea563d2de35ffee3da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,488 --> 00:03:02,810
Virhe!
- Ei, piste minulle.
2
00:03:03,710 --> 00:03:08,192
H?n vei sek? mersun ett? BMW:n.
- Valitse joku bussilla matkustava.
3
00:03:12,073 --> 00:03:14,314
Kori!
4
00:03:15,174 --> 00:03:17,255
Miten Jeanin kanssa menee?
- Hyvin.
5
00:03:18,216 --> 00:03:21,716
Olen aina ihaillut teit?.
- Ei se aina ole niin helppoa...
6
00:03:22,536 --> 00:03:25,457
mutta vaikeuksista on
koetettava selviyty?.
7
00:03:26,418 --> 00:03:28,759
Min? voitin!
- Ei hullummin.
8
00:03:29,639 --> 00:03:34,701
Hyv?n suhteen eteen
saa tehd? paljon ty?t?.
9
00:03:35,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,280 --> 00:03:21,350
Bayan Kelty?
2
00:03:43,080 --> 00:03:44,957
Bayan Kelty?
3
00:04:19,400 --> 00:04:22,710
Bana ihtiyac?n?z yok, Bay Baring.
Yine zaman?m? harc?yorsunuz.
4
00:04:24,320 --> 00:04:27,517
Neredeyim biliyorsunuz.
Bir daha numara yapmay?n.
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,036
Onu hastaneye g?t?rmeli miyiz?
6
00:04:32,160 --> 00:04:33,832
Hay?r, Bayan.
7
00:04:33,960 --> 00:04:39,159
Size y?kl? bir miktar para
vermedikleri s?rece oralara yakla?may?n.
8
00:04:39,280 --> 00:04:42,955
Baban?z 87 ya??nda. Onun yan?nda olun.
9
00:04:43,080 --> 00:04:46,231
Hi?bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{846}{925}[ Telefon sesi ]
{929}{1004}ÃEViRi = JaguaR
{1456}{1517}Alo.
{1520}{1576}Efendim ?
{1579}{1660}Hayýr, Bugün çalýþmýyorum.
{1661}{1715}Saat 2:00'de hokey oynayacaðým.
{1775}{1849}Neden Randal'ý aramýyorsun ?
{1851}{1914}Ãünkü lanet yorgunum !
{1955}{2033}Dün gece kapattým.
{2036}{2082}Allahaþkýna.
{2083}{2163}Ne zaman düþünürsün?|12:00'de gelir misin ?
{2212}{2280} 12:00 gibi orada olmak mý? Nerede ?
{2282}{2366}caným, 12:00 gibi orada olursun|ben orada olacaðým.
{2369}{2428}12:00, veya yürürüm.
{3180}{3276}- <MÃZÃK> görelim ne bulduðunu|ve sen de bil bunu <MÃZÃK>
{3325}{3419}<MÃZÃK> anlam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,933 --> 00:00:50,128
-Geç kalacaksiniz.
-Gidiyoruz, anne.
2
00:00:53,653 --> 00:00:54,563
Giderken...
3
00:00:55,253 --> 00:00:57,562
Ne turtalariniz var?
4
00:00:58,213 --> 00:00:59,805
Elmali...
5
00:01:00,373 --> 00:01:01,931
...cevizli, visneli...
6
00:01:02,293 --> 00:01:03,089
...limonlu.
7
00:01:03,333 --> 00:01:05,085
Sen hangisini önerirsin?
8
00:01:05,333 --> 00:01:07,528
Limonlu çok güzel, ama...
9
00:01:07,893 --> 00:01:09,611
...zevkler tartisilmaz.
10
00:01:09,813 --> 00:01:12,646
10 yildir limonlu turta yemedim.
11
00:01:12,933 --> 00:01:14,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,760 --> 00:00:51,797
<i>Ad?m Lurdes Santis,</i>
<i>23 ya??nday?m</i>
2
00:00:51,960 --> 00:00:54,679
<i>yak?n zamana kadar</i>
<i>normal bir insand?m.</i>
3
00:00:56,240 --> 00:01:00,074
<i>Demek istedi?im;di?er insanlar?n</i>
<i>yapt??? ?eyleri yapard?m.</i>
4
00:01:01,800 --> 00:01:04,678
<i>Bir i?im vard?,?ocuklarla </i>
<i>ve ya?l?larla ilgilenmek,</i>
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
<i>Ve bo? zamanlar?mda</i>
<i>arkada?lar?mla bulu?urdum</i>
6
00:01:09,280 --> 00:01:12,078
<i>birka? bira i?ip</i>
<i>muhabbet ederdik.</i>
7
00:01:13,760 --> 00:01:17,150
<i>Bazen Carlos il
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: police, academy:, mission, to, moscow, 1994, 1, cd, turkish, tr, academy, 7,
original filename: Police Academy: Mission to Moscow - 1994 - 1CD - Turkish - tr - 57f10dbb7fe31907e3e671935b089c01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1509}Haz?r ve ba?l?yoruz.|5, 4, 3, 2
{1516}{1648}?yi ak?amlar. Taiwan'da trajedi.|Danimarka'da felaket. Malezya'da karga?a.
{1647}{1702}Bunlar s?radaki haberlerden ba?l?klar.
{1703}{1780}Bu ak?am?n bomba haberi:|Rus mafyas? lideri
{1780}{1887}Konstantine Konali taraf?ndan|da??t?lan ve d?nyay? kas?p kavuran
{1885}{2017}bilgisayar oyunu fenomeni.|So?uk iklimli Rusya'dan
{2016}{2131}s?cak ve duyarl? bir oyun, ona basit?e "Oyun." deniyor. Ed?
{2154}{2251}- Ed, nap?yorsun?|- Bu oyunu denemelisin. Harika.
{2269}{2326}?imdi olmaz, Ed.|Ge?en alt? ay i?inde
{2328}{2428}"Oyun" 1.5 milyar dolar geliriyle
{2429}{2539}eski rekorlar? k?rd?.|- Yaka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,511 --> 00:00:36,628
Bir öykü ile meþgulüm -
4
00:00:36,791 --> 00:00:41,023
- esrarengiz korkularýmýza
seslenen -
5
00:00:41,191 --> 00:00:45,264
-ve korkuyla dehþeti uyandýran.
6
00:00:45,431 --> 00:00:50,551
Okuyucuyu etrafýna bakamayacak
kadarkorkutacak bir öykü.
7
00:00:50,711 --> 00:00:55,865
Kaný donduracak, kalp
atýþlarýný hýzlandýracak bir öykü.
8
00:00:56,031 --> 00:00:59,068
MARY SHELLEY'nin FRANKENSTElN'ý
9
00:01:01,471 --> 00:01:05,384
19. yüzyýlýn baþlangýcý.
10
00:01:05,551 --> 00:01:10,306
Devrimin ve köklü deðiþiklikler
yarat
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: ace, ventura:, pet, detective, 1994, 1, cd, turkish, tr, ventura, 2, 9, 97, 6, fps,
original filename: Ace Ventura: Pet Detective - 1994 - 1CD - Turkish - tr - b1cd580948d7d7ab2deeca303d3f61bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1928}{1975}Haydi, haz?r ol! G?zel savun!
{1994}{2027}?yi savun!
{2223}{2317}CAMDlR, D?KKATL? OLUN
{3723}{3780}?imdi u?aca??z!
{4060}{4144}Kapa ?eneni, salak yarat?k.
{4185}{4212}Ne istiyorsun?
{4226}{4343}HDS'den geliyorum. Bug?n iyi misiniz?|?yi o zaman. Size bir paket getirdim.
{4468}{4502}Bu k?r?lm?? gibi.
{4518}{4540}Herhalde ?yledir.
{4550}{4604}Eminim k?r?lmadan ?nce|?ok g?zel bir?eydi.
{4623}{4646}Bu, sigorta formu.
{4659}{4725}?uray?, ?uray? ve ?uray? imzalay?n...
{4749}{4814}...di?er evraklar? da oldu?unca|?abuk g?ndermeye ?al??aca??z.
{4951}{4993}Bu ne ?irin bir k?pekmi? b?yle.
{5011}{5098}-Onu sevebilir miyim?|-Ne yaparsan y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,170 --> 00:00:58,440
:: Türkçe Alt Yazýlar ::
-- S e R o X --
2
00:01:14,490 --> 00:01:16,360
Haydi, hazýr ol! Güzel savun!
3
00:01:16,610 --> 00:01:17,930
Ãyi savunma!
4
00:01:23,930 --> 00:01:27,680
CAMDlR, DÃKKATLÃ OLUN
5
00:02:11,930 --> 00:02:14,200
Ãimdi uçacaðýz!
6
00:02:22,730 --> 00:02:26,080
Kapa çeneni, salak yaratýk.
7
00:02:26,730 --> 00:02:27,800
Ne istiyorsun?
8
00:02:28,050 --> 00:02:32,720
HDS'den geliyorum. Bugün iyi misiniz?
Ãyi o zaman. Size bir paket getirdim.
9
00:02:35,770 --> 00:02:37,120
Bu kýrýlmýþ gibi.
10
00:02:37,370
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,696 --> 00:00:23,611
AN UNFORGETTABLE SUMMER
2
00:00:24,296 --> 00:00:29,051
"Fuji Yama", that's what
my mother called the hill...
3
00:00:30,296 --> 00:00:34,130
Mother embellished everything.
She had a Mozartian nature.
4
00:02:41,816 --> 00:02:43,772
EASTERN ROMANIN, 1925
5
00:02:43,976 --> 00:02:46,934
A SMALL BORDER TOWN
ON TNE DANUBE...
6
00:02:56,176 --> 00:02:58,132
See? I made the ferry!
7
00:02:58,336 --> 00:03:00,691
I win! I told you I'd make it.
8
00:03:01,496 --> 00:03:02,565
Taking me to the ball?
9
00:03:04,616 --> 00:03:06,095
Why don't you answer?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:43,800
Edge ?ehri...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Ba?ka bir tane geliyor.
3
00:00:49,500 --> 00:00:50,800
Bekle bir saniye.
4
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
MASKE
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
??te elimde...
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,800
istedi?in konser biletleri.
7
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
?aka yap?yorsun!
8
00:01:59,100 --> 00:02:00,200
Cuma ak?am? i?in mi?
9
00:02:00,300 --> 00:02:01,900
Stanley, bu harika.
10
00:02:03,700 --> 00:02:04,900
Seni saat ka?ta alay?m?
11
00:02:06,200 --> 00:02:07,200
Bir?ey var.
12
00:02:07,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3766}{3797}Tanrýya inanýr mýsýn?
{3879}{3962}Hayýr,ama buradaki sakinlikten|hoþlanýyorum.
{4514}{4550}Silahý kontrol etmek ister misin?
{4631}{4661}Sana güveniyorum
{4991}{5148}Bir sessiz gözyaþý daha
{5152}{5251}yüzümden aþaðý çizgi oluþturuyor
{5255}{5470}Bir keder gecesi daha
{5566}{5662}ve yalnýzlýk
{5666}{5716}Sadece kabul et beni
{5720}{5842}olduðum gibi
{5849}{5940}Sözler verme
{5944}{6081}tutmayacaðýn
{6153}{6289}Kimin düþe ihtiyacý olur
{6297}{6421}birbirimize sahipken
{6468}{6568}Yarýna kimin ihtiyacý olur
{6578}{6773}bugünümüz varken
{11209}{11267}Göremiyorum|-Kornealarýn kötü zarar gö
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: the, simpsons, homer, and, apu, 1994, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Simpsons Homer and Apu - 1994 - 1CD - Turkish - tr - 4ae324fd93173c81839ab2c963777bbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,489 --> 00:01:02,289
- 29 centlik bir tane pul.
- 1 dolar 85 cent.
2
00:01:02,393 --> 00:01:04,361
- 2 dolarl?k benzin, l?tfen.
- 4 dolar 20 cent.
3
00:01:04,461 --> 00:01:07,157
Penny ?ekerlemesi ne kadar?
4
00:01:07,264 --> 00:01:10,631
?a??lacak ?ekilde pahal?.
5
00:01:10,734 --> 00:01:13,225
Bu benim marketin hakk?ndaki d???ncem.
6
00:01:15,439 --> 00:01:17,873
Aptal m??teri!
7
00:01:17,975 --> 00:01:20,466
Bir Twinkie'ye asla bu ?ekilde
zarar veremezsin!
8
00:01:25,416 --> 00:01:28,943
Jiminy Cricket!
Ucuzlatal?m.
9
00:01:33,157 --> 00:01:36,456
Well, this time I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1074}Scuzã-mã !
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar. (expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem.|Urmeazã,
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: fruits, de, la, passion, les, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34815-Fruits_de_la_passion,_Les_(1981)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,511 --> 00:00:16,278
...Under the whip of pleasure,
this merciless torturer
2
00:00:23,456 --> 00:00:24,855
Where are we?
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,682
I don't know... nowhere.
4
00:00:36,936 --> 00:00:38,062
And who are you?
5
00:00:38,204 --> 00:00:41,696
- I don't know. No one yet.
- No one?
6
00:00:44,844 --> 00:00:46,971
- I shall be...
- Who?
7
00:00:47,147 --> 00:00:48,705
"O", perhaps.
8
00:00:51,885 --> 00:00:55,753
We are here.
I'll remove your blindfold.
9
00:01:08,568 --> 00:01:12,129
In the late 1 920s, China is restless.
10
00:01:13,239 --> 00:01:1
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: 1893, heavenly, creatures, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18938-Heavenly_Creatures_(1994)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great career.
{2029}{2132}{y:i}The girls' high school stands|
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: 1325, puppet, masters, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13251-Puppet_Masters,_The_(1994)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Hey, I thought
we were gonna play ball!
2
00:01:17,824 --> 00:01:20,258
Come on!
3
00:01:20,327 --> 00:01:22,261
<i>Come on!</i>
4
00:01:30,470 --> 00:01:32,404
Stay, Bo-Jay.
5
00:01:59,166 --> 00:02:01,031
Hey, Mr. Higgins.
6
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
<i>You boys see somethin'
come down around here
about ten minutes ago?</i>
7
00:02:04,104 --> 00:02:07,039
- Yeah, it's back in
the woods, in the clearing.
- It's really incredible.
8
00:02:07,107 --> 00:02:10,042
Come on, you have to
come see it.
9
00:02:17,350 --> 00:02:19,284
It's just thro
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42484-Legends_of_the_Fall_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:38,470
LEGENDELE TOAMNEl
2
00:00:46,840 --> 00:00:51,868
Unii oameni aud vocea lor interioarã
cu mare claritate.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,077
ªi trãiesc conduºi de ea.
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,236
Câþiva devin nebuni,
iar alþii devin legendã...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,076
Tristan Ludlow, s-a nãscut
la apusul lunii.
6
00:01:12,240 --> 00:01:14,595
Era o iarnã cumplitã.
7
00:01:14,840 --> 00:01:20,870
Mama lui era sã moarã
când l-a adus pe lume.
8
00:01:23,440 --> 00:01:27,069
Tatãl lui, Colonelul,
l-a adus la mine.
9
00:01:27,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: 1994, chumscrubber, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19941-Chumscrubber,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,517 --> 00:01:28,180
This was the best
of all possible worlds.
2
00:01:28,255 --> 00:01:30,849
But even here,
a little help was necessary.
3
00:01:30,924 --> 00:01:33,916
And that's where
Troy came in.
4
00:01:43,370 --> 00:01:47,500
Troy supplied feel-good pills
to all the kids at Hillside.
5
00:01:52,178 --> 00:01:55,705
And, in this way,
happiness was spread all around.
6
00:02:02,222 --> 00:02:06,784
Life could not possibly
be any more wonderful.
7
00:02:47,734 --> 00:02:51,602
Lainie, listen, do you feel
like something's missing?
8
00:02:51,671 --> 00:02:55,072
Has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,500 --> 00:04:29,649
Profesore!
2
00:04:31,740 --> 00:04:32,695
Catherine.
3
00:04:38,020 --> 00:04:41,729
Atentie pe unde calcati. OK.
- Am gasit ceva extraordinar!
4
00:04:42,180 --> 00:04:47,379
Nu-mi vine sa cred. Mare, mare surpriza!
- Da? De-abia astept.
5
00:04:54,860 --> 00:04:56,896
Aici!
6
00:05:02,580 --> 00:05:03,899
Dr. Langford.
-Buna.
7
00:05:04,660 --> 00:05:06,332
Ce avem noi aici?
8
00:05:07,020 --> 00:05:08,055
Pietre acoperitoare.
9
00:05:08,900 --> 00:05:11,255
E minunat.
10
00:05:18,860 --> 00:05:21,010
Catherina, vino!
11
00:06:02,020 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{4265}{4
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: el, this, strange, passion, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1952,
original filename: El - (This Strange Passion) - CD1 - Eng - 25fps - 1952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
THIS STRANGE PASSION
2
00:05:29,429 --> 00:05:30,589
Francisco!
3
00:05:33,733 --> 00:05:36,429
- I thought you had gone.
- You see I'm still here.
4
00:05:36,636 --> 00:05:41,039
Some friends of mine
want to meet you.
5
00:05:44,677 --> 00:05:47,908
Padre Velasco speaks
highly of you.
6
00:05:48,348 --> 00:05:51,283
Delighted... I'm afraid
I must go.
7
00:05:51,484 --> 00:05:53,816
Why so fast? Do you want
to slight my friends?
8
00:05:53,986 --> 00:05:58,218
I don't mean to, but I must attend
to something very important.
9
00:05:58,424 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,272 --> 00:02:10,233
LA PASIÃN DE JUANA DE ARCO
2
00:02:10,912 --> 00:02:16,782
Una pelÃcula de Carl Th. Dreyer
3
00:03:01,329 --> 00:03:04,162
En la Biblioteca de la Cámara de
los Diputados en ParÃs
4
00:03:04,332 --> 00:03:07,495
se conserva uno de los más
extraordinarios documentos
5
00:03:07,668 --> 00:03:10,262
de la historia mundial:
el diario de las sesiones del
6
00:03:10,438 --> 00:03:13,601
juicio a Juana de Arco, juicio
que terminó con su muerte.
7
00:03:23,618 --> 00:03:27,213
Las preguntas de los jueces y las
respuesta de Juana
8
00:03:27,388 --> 00:03:3
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: adventures, of, priscilla, queen, the, desert, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23238-Adventures_of_Priscilla,_Queen_of_the_Desert,_The_(1994)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{674}"Hei, doamnã..."
{676}{795}"Hei, doamnã, ce-þi blestemi viaþa..."
{796}{891}"Eºti o mamã nemulþumitã"
{892}{1011}"ºi o soþie înregimentatã."
{1012}{1094}"Fãrã îndoialã cã visezi"
{1096}{1175}"despre lucruri ce n-ai fãcut vreodatã."
{1176}{1260}"Dar mi-aº dori sã vorbeascã cineva cu mine"
{1262}{1346}"aºa cum îmi doresc sã stau de vorbã cu tine."
{1348}{1565}AVENTURILE PRISCILLEI,|REGINA DEªERTULUI
{1569}{1661}"Am luat de mânã un predicator"
{1663}{1728}"ºi am fãcut dragoste sub soarele fierbinte."
{1730}{1840}"Dar am rãmas fãrã un loc al meu|ºi fãrã figuri prietenoase"
{1842}{1921}"fiindcã t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{954}Extras cu SubRip 0.97b si Corectat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{960}{1073}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1079}{1173}ACE VENTURA,|DETECTIVU' LU' PEªTE
{1537}{1584}Capul sus!|Sunt în apãrare!
{1590}{1660}Bunã apãrare!
{2973}{3067}Mergem în centru!
{3243}{3337}Taci din gurã,|javrã proastã!
{3343}{3370}Ce-i?
{3376}{3530}Compania de transport.|Bun. Am un pachet pentru dvs.
{3569}{3603}Sunã a spart.
{3609}{3716}Posibil. Pariez ca era ceva frumos.|Iatã o poliþã de asigurare!
{3722}{3788}Semnaþi aici, aici ºi aici!
{3794}{3896}Si vã vom trimite curând|si celelalte hârtii.
{3956}{3998}Ce
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: 1259, stand, the, 1994, mini, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12595-Stand,_The_(1994)_(mini)-25_FPS.Srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,164 --> 00:01:23,121
Eºti în regulã, Stu?
2
00:01:29,672 --> 00:01:31,083
Nu e vorba de mine.
3
00:01:34,594 --> 00:01:36,302
Cred cã e Harold.
4
00:01:38,222 --> 00:01:40,298
Ceva i s-a întâmplat.
5
00:01:52,779 --> 00:01:54,024
Nadine!
6
00:01:56,240 --> 00:01:57,485
Ajutã-mã!
7
00:02:03,956 --> 00:02:06,115
Aºa cum ai spus ºi tu, Harold.
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,253
Suntem blestemaþi.
9
00:02:11,589 --> 00:02:13,582
Nu poþi sã mã laºi aici!
10
00:02:15,343 --> 00:02:17,051
Nu mã poþi pãrãsi!
11
00:02:26,813 --> 00:02:28,556
Am coastele r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,960
Film Romana Polanskega
2
00:00:43,920 --> 00:00:46,800
SMRT IN DEKLE
3
00:01:01,960 --> 00:01:04,240
Posneto po igri
4
00:01:24,880 --> 00:01:28,680
Režija
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,640
Kletke so bile odprte,
živali pa namerno
6
00:01:51,120 --> 00:01:53,660
izpušèene. Red je konèno
vzpostavljen zjutraj in vse
7
00:01:53,695 --> 00:01:56,200
opice so vrnili v
kletke ob uri za matinejo.
8
00:01:56,440 --> 00:01:58,240
Cirkus bo v mestu še
dva tedna.
9
00:01:58,600 --> 00:02:02,560
Zaradi jutranje megle je 23
avtomobilov, štirje kamioni
Subtitles for Turkish Passion 1994 Wrd Cd 2
keywords: the, passion, of, joan, arc, 1928, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 5508-The.Passion.of.Joan.of.Arc.1928.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,923 --> 00:02:09,884
THE PASSION OF JOAN OF ARC
2
00:02:10,563 --> 00:02:16,433
A film by Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,813
At the Bibliotheque de la
Chambre des Deputes in Paris
4
00:03:03,983 --> 00:03:07,146
resides one of the most
extraordinary documents
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,914
in the history of the world:
the record of the trial of
6
00:03:10,089 --> 00:03:13,252
Joan of Arc, the trial
that ended in her death.
7
00:03:23,269 --> 00:03:26,864
The questions of the judges
and Joan's responses
8
00:03:27,040 --> 00:03:30,476
were recorded exactly.
9
00:03:33,379 --> 00:03:37,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{48}...?????
{172}{236}.??? ??????
{1037}{1167}.????? ????, ???|.???? ??? ?????
{1177}{1316},???? ???? ??? ?? ????|?????
{1392}{1462}!????, ??? ?????. ?????
{3744}{3810}.???? ?? ?????? ????
{3878}{3947}.????
{5118}{5185}.????, ????
{6118}{6163}...????
{7622}{7669}...????
{8517}{8587}...??? ???
{8649}{8713}...??? ???
{8947}{9060}?????, ????, ??? ????|.?? ?? ??? ??????
{9785}{9815}??? ???
{9817}{9845}???
{9894}{9939}.??? ?? ??????
{9945}{9979}.?????
{10035}{10063}!???
{11753}{11804}.?? ?????, ???
{11813}{11852}.?? ?????
{12587}{12635}????????? ???
{12649}{12736}????? ????? ???? ???|?????? ??????
{12827}{12865}!???? ??
{13328}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,285 --> 00:02:03,654
His name is Andreas Winkelman,
and he is 48.
2
00:02:03,723 --> 00:02:06,248
He has lived alone
for a while in this house
3
00:02:06,325 --> 00:02:08,350
on an island out at sea.
4
00:02:08,427 --> 00:02:10,554
The roof has long been
in disrepair,
5
00:02:10,630 --> 00:02:13,622
and after the autumn rains,
it started leaking in earnest.
6
00:04:18,758 --> 00:04:19,918
Hi, Johan!
7
00:04:22,361 --> 00:04:23,692
How are you?
8
00:04:25,765 --> 00:04:27,130
Pretty good.
9
00:04:28,668 --> 00:04:32,434
- How's the bronchitis?
- Not good.
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
Bol prebodávaný za náš priestupok,
bol drvený za naše previnenia.
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,400
jeho zranenia sa nám stali uzdravenÃm.
Izaiáš 53 700 r. p. Kr.
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,450
Peter
4
00:02:07,277 --> 00:02:10,000
Nemohol by si so mnou dávaÂ
pozor aspoò jednu hodinu?
5
00:02:11,355 --> 00:02:13,000
Pane, èo sa Vám stalo?
6
00:02:13,199 --> 00:02:14,937
Nemal by som zavola ostatných, Pane?
7
00:02:15,300 --> 00:02:19,400
Nie, John. Nechcem, aby ma takto videli.
8
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:04,100
Ãà èçúÿçâëåà áûë çà ãðåõè Ãà øè
è ìó÷èì çà áåççà êîÃèÿ Ãà øè,
2
00:00:04,101 --> 00:00:06,334
è ðà Ãà ìè Ããî ìû èñöåëèëèñü.
Ãñà èÿ 53:5
3
00:02:02,289 --> 00:02:04,424
øòð
4
00:02:07,294 --> 00:02:10,296
Ãà æå ÷à ñà ÃÃ¥ ìîæåòå
áîäðñòâîâà òü ñî ìÃîé
5
00:02:11,031 --> 00:02:13,291
Ã÷èòåëü! Ãòî ñëó÷èëîñü ñ Ãîáîé?
6
00:02:13,333 --> 00:02:15,001
Ãîçâà òü âñåõ? Ãîñïîäè?
7
00:02:15,202 --> 00:02:19,472
Ãåò, Ãîà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy ze strony Napis Zone | www.napiszone.prv.pl
{479}{562}"On by³ przebity za nasze grzechy,|starty za nasze winy.
{566}{671}Jego ranami zostaliÅmy uzdrowieni."|Ksiêga Izajasza, 53 (700 r. P.n.e.)
{3407}{3456}Piotrze.
{3529}{3597}Nawet jednej godziny|nie mogliÅcie czuwaæ ze mn¹?
{3618}{3710}- Mistrzu, co Ci jest?|- Mam zawo³aæ resztê naszych, Panie?
{3718}{3817}Nie, Janie.|Nie chcê, ¿eby mnie takim widzieli.
{3825}{3887}CoÅ Ci grozi?|Mo¿e powinniÅmy uciekaæ?
{3901}{3971}Zostañcie. Czuwajcie...
{4007}{4034}...módlcie siê...
{4396}{4511}- Co Mu jest?|- Chyba siê czegoŠlêka.
{4526}{4610}Podczas wieczerzy|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{520}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|zdrobit pentru fãrãdelegile noastre.
{524}{591}Prin rãnile Lui sun