Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Turkish Bath, The
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: hamam, the, turkish, bath, 1997, 2, 9, fps, eng,
original filename: 48914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,607 --> 00:00:10,314
TO MY SECOND MOTHER
2
00:00:15,632 --> 00:00:18,792
ISTANBUL, 21st APRIL 1995
3
00:01:19,720 --> 00:01:21,878
Madam! Madam!
4
00:01:23,220 --> 00:01:27,498
Osman! Osman!
5
00:01:32,300 --> 00:01:33,660
What's wrong?
6
00:01:33,820 --> 00:01:37,860
Madam is dead.
I couldn't wake her up!
7
00:01:38,020 --> 00:01:42,100
- She's not breathing and she's cold!
- I'm coming!
8
00:01:42,260 --> 00:01:44,260
Is Madam dead?
9
00:01:44,420 --> 00:01:48,340
Yes, she died in her sleep.
10
00:01:48,500 --> 00:01:51,580
- Guler?
- What's wrong?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,200
TO MY SECOND MOTHER
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,600
ISTANBUL, 21st APRIL 1995
3
00:01:14,600 --> 00:01:16,700
Madam! Madam!
4
00:01:18,100 --> 00:01:22,300
Osman! Osman!
5
00:01:27,200 --> 00:01:28,500
What's wrong?
6
00:01:28,600 --> 00:01:32,600
Madam is dead.
I couldn't wake her up!
7
00:01:32,800 --> 00:01:36,900
- She's not breathing and she's cold!
- I'm coming!
8
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Is Madam dead?
9
00:01:39,200 --> 00:01:43,100
Yes, she died in her sleep.
10
00:01:43,300 --> 00:01:46,300
- Guler?
- What's wrong?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{165}{258}TO MY SECOND MOTHER
{391}{470}ISTANBUL, 21st APRIL 1995
{1993}{2047}Madam! Madam!
{2080}{2187}Osman! Osman!
{2308}{2342}What's wrong?
{2346}{2446}Madam is dead.|I couldn't wake her up!
{2450}{2552}- She's not breathing and she's cold!|- I'm coming!
{2556}{2606}Is Madam dead?
{2610}{2708}Yes, she died in her sleep.
{2712}{2790}- Guler?|- What's wrong?
{2794}{2906}- Madam has died.|- When?
{3133}{3243}THE TURKISH BATH
{3373}{3436}ROME - TURKISH EMBASSY 1996
{4606}{4663}- Hi Nelly.|- Good evening ma'am.
{4711}{4765}Can you put these in the fridge, please?
{4772}{4832}- Is Mr. Paolo coming too?|- Yes, table for thre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,344 --> 00:00:05,051
PARA MINHA SEGUNDA M?E
2
00:00:10,369 --> 00:00:13,529
ISTAMBUL, 21 de ABRIL de 1995
3
00:01:14,457 --> 00:01:16,615
Madame! Madame!
4
00:01:17,957 --> 00:01:22,235
Osman! Osman!
5
00:01:27,037 --> 00:01:28,397
O que foi?
6
00:01:28,557 --> 00:01:32,597
Madame est? morta.
Eu n?o pude acord?-la.
7
00:01:32,757 --> 00:01:36,837
- Ela n?o respira e est? fria.
- Eu estou indo!
8
00:01:36,997 --> 00:01:38,997
Madame est? morta?
9
00:01:39,157 --> 00:01:43,077
Sim, ela morreu durante o sono.
10
00:01:43,237 --> 00:01:46,317
- Guler?
- O que foi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,720 --> 00:01:19,160
Madame.
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,160
Osman.
3
00:01:29,800 --> 00:01:31,160
Wat is er?
4
00:01:31,320 --> 00:01:35,360
Madame is dood.
Ik krijg haar niet wakker.
5
00:01:35,520 --> 00:01:39,600
Ze ademt niet en ze is koud.
-Ik kom eraan.
6
00:01:39,760 --> 00:01:41,760
Is madame dood?
7
00:01:41,920 --> 00:01:45,840
Ja, ze is dood gebleven in haar slaap.
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,080
Guler?
-Wat is er?
9
00:01:49,240 --> 00:01:52,600
Madame is dood.
-Wanneer?
10
00:02:12,240 --> 00:02:15,040
Rome - Turkse ambassade 1996
11
00:03:02,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,607 --> 00:00:10,314
TO MY SECOND MOTHER
2
00:00:15,632 --> 00:00:18,792
ISTANBUL, 21st APRIL 1995
3
00:01:19,720 --> 00:01:21,878
Madam! Madam!
4
00:01:23,220 --> 00:01:27,498
Osman! Osman!
5
00:01:32,300 --> 00:01:33,660
What's wrong?
6
00:01:33,820 --> 00:01:37,860
Madam is dead.
I couldn't wake her up!
7
00:01:38,020 --> 00:01:42,100
- She's not breathing and she's cold!
- I'm coming!
8
00:01:42,260 --> 00:01:44,260
Is Madam dead?
9
00:01:44,420 --> 00:01:48,340
Yes, she died in her sleep.
10
00:01:48,500 --> 00:01:51,580
- Guler?
- What's wrong?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:06,814
TO MY SECOND MOTHER
2
00:00:12,132 --> 00:00:15,292
ISTANBUL, 21st APRIL 1995
3
00:01:16,220 --> 00:01:18,378
Madam! Madam!
4
00:01:19,720 --> 00:01:23,998
Osman! Osman!
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,160
What's wrong?
6
00:01:30,320 --> 00:01:34,360
Madam is dead.
I couldn't wake her up!
7
00:01:34,520 --> 00:01:38,600
- She's not breathing and she's cold!
- I'm coming!
8
00:01:38,760 --> 00:01:40,760
Is Madam dead?
9
00:01:40,920 --> 00:01:44,840
Yes, she died in her sleep.
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,080
- Guler?
- What's wrong?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,344 --> 00:00:05,051
PARA MINHA SEGUNDA M?E
2
00:00:10,369 --> 00:00:13,529
ISTAMBUL, 21 de APRIL de 1995
3
00:01:14,457 --> 00:01:16,615
Madame! Madame!
4
00:01:17,957 --> 00:01:22,235
Osman! Osman!
5
00:01:27,037 --> 00:01:28,397
O que foi?
6
00:01:28,557 --> 00:01:32,597
Madame est? morta.
Eu n?o pude acord?-la.
7
00:01:32,757 --> 00:01:36,837
- Ela n?o respira e est? fria.
- Eu estou indo!
8
00:01:36,997 --> 00:01:38,997
Madame est? morta?
9
00:01:39,157 --> 00:01:43,077
Sim, ela morreu durante o sono.
10
00:01:43,237 --> 00:01:46,317
- Guler?
- O que foi?
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: hamam, 1997, lyliakar, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, turkish, divx, turkiso, the, bath, 9, eng,
original filename: Hamam (1997) - lyliakar - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:06,814
TO MY SECOND MOTHER
2
00:00:12,132 --> 00:00:15,292
ISTANBUL, 21st APRIL 1995
3
00:01:16,220 --> 00:01:18,378
Madam! Madam!
4
00:01:19,720 --> 00:01:23,998
Osman! Osman!
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,160
What's wrong?
6
00:01:30,320 --> 00:01:34,360
Madam is dead.
I couldn't wake her up!
7
00:01:34,520 --> 00:01:38,600
- She's not breathing and she's cold!
- I'm coming!
8
00:01:38,760 --> 00:01:40,760
Is Madam dead?
9
00:01:40,920 --> 00:01:44,840
Yes, she died in her sleep.
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,080
- Guler?
- What's wrong?
11
00:01:
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: other, boleyn, girl, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 26711-Other Boleyn Girl The ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,224 --> 00:01:15,224
2
00:01:44,225 --> 00:01:49,554
Evleneceðini ve aileyi büyüteceðini
duydum
3
00:01:50,580 --> 00:01:57,446
Bu harika olur
-Evlilik zor bir durumdur
4
00:02:00,774 --> 00:02:06,063
Herkes oðlu ve kýzý olsun ister
sanýrým güzel bir duygu
5
00:02:17,848 --> 00:02:21,578
Kalbinle inanman gerekir buna
6
00:03:58,016 --> 00:03:59,365
Mary ? Gel
7
00:04:03,716 --> 00:04:06,980
Ãu haline bak..çok güzel
8
00:04:07,887 --> 00:04:10,817
Ãok güzel bir kadýnsýn
9
00:04:11,745 --> 00:04:14,493
Mary, bunu sana topladým
10
00:04:29,740 --> 00:04:31,799
Hadi George..Görüþürüz
11
00:04:53,190 --> 00:04:
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: sherrybaby, 2006, baronio, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, sherry, limited, saphire, turkish,
original filename: SherryBaby (2006) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:30,500
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:30,501 --> 00:00:40,501
Ãzleyeceðiniz film küfürlü
konuþmalar içermektedir
3
00:00:40,502 --> 00:00:45,502
...iyi seyirler dilerim...
4
00:02:01,621 --> 00:02:02,918
Af mý ederim?
5
00:02:02,989 --> 00:02:05,856
Hey, bakar mýsýn?
6
00:02:05,925 --> 00:02:08,257
Yol üzerimden geçmiyor!
7
00:02:10,797 --> 00:02:12,765
Ãu kaba orospu çocuðuna bakýn!
8
00:03:51,664 --> 00:03:54,462
Swanson, 95-G4-620.
9
00:03:54,534 --> 00:03:57,401
Ben, Dorothy Washington.
Evin yöneticisiyim.
10
00:
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: buffet, froid, 1979, rockbase, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish, subtitle,
original filename: Buffet froid (1979) - rockbase - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{631}COLD CUTS
{4531}{4557}Neye bakýyorsun?
{4570}{4612}Kim ben mi?
{4622}{4677}-Neye bakýyorsun?|-Hiçbir seye.
{4713}{4765}Birþeylere bakýyordun.
{4778}{4832}Kulaðýna bakýyordum.
{4843}{4914}Nesi var?|Kulak doktoru musun?
{4960}{5005}-Hayýr.|-Peki o zaman, beni yalnýz býrak.
{5493}{5542}Bence sen bir|muhasebeciye benziyorsun.
{5584}{5606}Ãyleyim.
{6520}{6555}Beni takip mi ediyorsun?
{6572}{6588}Evet.
{6598}{6630}Neden?
{6650}{6668}Yoldaþa ihtiyacým var.
{6676}{6719}Ne için?
{6728}{6782}Konuþmak için.|Ãnsanlar artýk konuþmuyorlar.
{6806}{6833}Konuþmak istemiyorum.
{6936}{6975}Ayrýca, senden hoþlanmadým.
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: sweet, home, alabama, turkish, vite, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 91c91564db8a8b2ecfaa760746a55efa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
Ã
2
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
Ãe
3
00:00:07,000 --> 00:00:07,500
Ãev
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,000
Ãevi
5
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
Ãevir
6
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
Ãeviri
7
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Ãeviri :
8
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
Ãeviri : A
9
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
Ãeviri : As
10
00:00:12,000 --> 00:00:12,500
Ãeviri : Ast
11
00:00:13,000 --> 00:00:13,500
Ãeviri : Asti
12
00:00:14,000 --> 00:00:14,500
Ãeviri : Astin
13
00:00:15,000 --> 00:00:15,500
Ãeviri : Astinu
14
00:00:16,000
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: turkish, halloween, 6, the, curse, of, michael, myers, tur,
original filename: HalloweenTheCurseofMichaelMyers1995-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,545 --> 00:00:14,882
Altyazý Ãeviri ve Senkron:
***erd_eru***
2
00:00:15,882 --> 00:00:17,851
<i>Michael, lütfen beni incitme.</i>
3
00:01:40,197 --> 00:01:42,532
Oh, hayýr!
4
00:01:44,901 --> 00:01:45,602
- Ãt!
5
00:01:48,972 --> 00:01:52,075
- Oh, Tanrým, geliyor!
- Jamie, itmen lazým!
6
00:01:55,845 --> 00:01:57,113
Ãt, it, it.
7
00:01:57,213 --> 00:01:58,414
Ãt!
8
00:02:07,423 --> 00:02:11,294
Hayýr!!!
9
00:02:25,574 --> 00:02:27,009
Lütfen onu bana verin.
10
00:02:28,210 --> 00:02:29,144
Lütfen.
11
00:02:34,349 --> 00:02:37,385
Lütfen, bebeð
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish, xsubt, com,
original filename: 44 Minutes The North Hollywood ShootOut (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,283 --> 00:00:19,183
Polislerin %90'ý...
2
00:00:19,285 --> 00:00:23,813
bütün kariyerleri boyunca
silahlarýný hiç ateþlemezler
3
00:00:23,923 --> 00:00:29,793
O gün içinde, yaklaþýk 1.500
defa ateþ edilmiþtir.
4
00:00:29,896 --> 00:00:32,091
Tabancalarla kuþatmýþtýk kendimizi
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,224
Bu adamlar otomatik tüfeklerle
Mermi yaðdýlýyorlardý
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,803
An AK-47 makineli tüfek...
7
00:00:37,904 --> 00:00:42,136
savaþ için dizayn edilen bir silah?
8
00:00:43,777 --> 00:00:46,837
icat edilmiþ en yüksek atýþ g
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: philadelphiaexperimentthe, 1984, turkish, philadelphia, experiment, 2, tr,
original filename: PhiladelphiaExperimentThe1984-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
3 MAYIS 1943'te USS ELDRIDGE
"Philadelphia Deneyi" isimli...
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
çok gizli bir askeri projede yer aldý...
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Hedef, radara yakalanmamaktý.
Sonuç ise... Bir facia.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Faciadan sadece
bir kiþi kurtuldu.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Bu deney onu 40 yýl sonrasýna
götürmüþtü, 1984'e.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Adý... David Herdeg.
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Dokuz yýl sonra...
1993.
8
00:01:08,950 --> 00:01:12,677
- Hisler?
- Bilmiyorum.
9
0
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, turkish, tr, perfume, imdb,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 421ed457b82609d082902a58474d1650.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,297 --> 00:01:20,097
Acele et.
2
00:01:22,120 --> 00:01:24,080
Y?r?.
3
00:01:30,000 --> 00:01:32,080
?abuk.
4
00:01:37,200 --> 00:01:39,280
Daha h?zl?.
5
00:01:45,160 --> 00:01:47,840
Ona kar?? hi? ac?malar? yok.
6
00:01:51,378 --> 00:01:53,378
Camlar? a??n.
?abuk.
7
00:02:03,622 --> 00:02:05,222
Onu bize b?rak?n!
8
00:02:09,605 --> 00:02:10,705
Bize b?rak?n
9
00:02:19,200 --> 00:02:21,800
Sadece karar? oku.
10
00:02:24,920 --> 00:02:28,760
Mahkemenin karar?...
11
00:02:28,960 --> 00:02:33,440
Parf?mc? kalfas?,
Jean-Baptiste Grenouille,
12
00:02:33,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:32,438
DiIemeniz gereken þeyIer vardýr.
2
00:00:34,363 --> 00:00:36,371
Ve diIememeniz gerekenIer.
3
00:00:39,929 --> 00:00:42,231
Küçük kardeþim Franky'nin
bana bütün söyIediði buydu.
4
00:00:48,027 --> 00:00:50,513
Bana yaInýzca üç diIeðim oIduðunu söyIedi.
5
00:00:53,209 --> 00:00:55,446
Ve ,ben onun gözIerine baktým...
6
00:00:56,919 --> 00:00:59,091
...ve ona neden inandýðýmý biImiyorum.
7
00:01:00,185 --> 00:01:01,776
BAÃKA BÃR ÃLKEDE
8
00:01:35,379 --> 00:01:37,930
-Unutmayýn!TatiIdeyiz, tamam mý?
-Kapat þunu Christy.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,998
<i>NAFTA'nýn bir sonucu olarak
(Kuzey Amerika Serbest Ticaret Anlaþmasý)
dünyanýn her yerinden ülkeler,...</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,231
Meksika sýnýrýna fabrikalar kurdular.
Ãþçi ve vergi muaflarýndan dolayý,
bu þirketler düþük maliyetle...</i>
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,880
Amerika'ya satýlacak ürünler ürettiler.
Juarez'de, bu fabrikalardan 1 000 tane vardý.
Onlara..
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,996
<i>..."mapuilador(makyaj artisti) deniyor.
Her üç saniyede bir televizyon, her 7 saniyede bir
bilgisayar üretiliyor.</i>
5
00:00:11,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,100
Burada, Malezya'da coþku hakim,
2
00:00:45,300 --> 00:00:49,300
asgari ücreti artýrýp
çocuk emeðine son veren Baþbakan,
3
00:00:49,600 --> 00:00:53,800
yoksul halkýna umut daðýttý.
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Daha þimdiden yaþayan
bir aziz görüldü
5
00:00:56,800 --> 00:01:01,300
ve bu küçük ülkenin yeni bin yýldaki
en büyük umudu oldu.
6
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
Yaklaþ, Jaco.
7
00:01:06,400 --> 00:01:10,100
Ãðrenç. Buna
nasýl izin verdiniz?
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,800
Bir kýçýmý vermediðim kaldý, Giorgio.
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: shogun, assassin, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23588-Shogun Assassin ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Ben küçükken,
babam çok ünlüydü.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,000
Ãmparatorluðun en büyük samurayýydý.
3
00:00:18,040 --> 00:00:21,960
Ve Shogun'ýn baþ celladýydý.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,480
Shogun için 131 Lordun baþýný kesmiþti.
5
00:00:35,000 --> 00:00:40,480
Ãmparatorluðun kötü zamanlarýydý.
6
00:00:40,520 --> 00:00:45,960
Shogun kalesinin içinde dururdu
ve asla dýþarý çýkmazdý.
7
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Halk, onun beynine þeytan girdiðini,
8
00:00:50,040 --> 00:00:53,960
ve beyninin þeytan tarafýn
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: shaun, the, sheep, 2007, 1, cd, english, en, 1x0, 2, bath, time,
original filename: Shaun the Sheep - 2007 - 1CD - English - en - d5f6d64f870fc86c5d668b5946525c97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
2
00:00:09,501 --> 00:00:13,000
He even mucks about
with those who cannot bleat
3
00:00:13,001 --> 00:00:17,500
Keep it in mind
He?s one of a kind
Oh.....
4
00:00:17,501 --> 00:00:20,000
Life?s a treat
with Shaun the Sheep
5
00:00:20,001 --> 00:00:24,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
6
00:00:24,501 --> 00:00:28,000
He doesn?t miss a trick
or ever lose a beat
<i>Lose a beat</i>
7
00:00:28,001 --> 00:00:31,000
Perhaps one day
You?ll find a way
8
00:00:31,001 --> 00:00:33,000
To.....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,452 --> 00:00:15,411
MALTA ªAHINI
2
00:00:54,932 --> 00:00:59,767
1 539 yilinda Malta ªövalyeleri, lspanya IKrali
ªarlken'e övgülerini sunmak iç in...
3
00:00:59,852 --> 00:01:03,049
gagasindan pençelerine kadar
degerli taºlarla bezenmiº...
4
00:01:03,132 --> 00:01:06,920
altin bir ºahin yolladilar.
5
00:01:07,052 --> 00:01:11,842
Ancak bu eºsiz hediyeyi taºiyan kadirga
yolda korsanlarin eline geçti.
6
00:01:11,972 --> 00:01:17,205
Malta ªahini'nin kaderi ise
günümüze dek bir sir olarak kaldi.
7
00:01:40,452 --> 00:01:41,487
Evet tatlim?
8
00:01:41,572 -->
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: final, fantasy, vii:, advent, children, 2005, 1, cd, turkish, tr, vii,
original filename: Final Fantasy VII: Advent Children - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 94dd31daaa9218992bcebc2532e372c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,797
Bu d?nyay? seven...
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,805
...ve samimi dostluklar kuranlara:
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,913
Bu birle?me sizin i?in.
4
00:01:31,024 --> 00:01:35,586
498 Y?l ?nce
5
00:01:37,925 --> 00:01:39,153
Kuzey Ma?aras?
6
00:01:39,499 --> 00:01:41,499
<i>Tseng! ?una bak.</i>
7
00:01:45,071 --> 00:01:46,663
<i>Turnay? g?z?nden vurduk.</i>
8
00:01:47,474 --> 00:01:49,738
<i>Pek ho? g?r?nm?yor, de?il mi?</i>
9
00:01:50,910 --> 00:01:52,901
Kimin umurunda?
Sadece ?u lanet ?eyi al?n.
10
00:01:53,113 --> 00:01:54,808
<i>Reno, helikopter
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: kaena:, la, prophetie, 2003, 1, cd, turkish, tr, kaena, the, prophecy, 2004, limited, dvrip, verity,
original filename: Kaena: La prophetie - 2003 - 1CD - Turkish - tr - 0d1d4d9173d024ad9b6fc579a37acc74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,039 --> 00:00:30,030
Subtitles by ?enolP&Sacit&TunaK
2
00:06:01,140 --> 00:06:03,290
Burda bir?ey yok.
Di?erini kontrol et.
3
00:06:05,060 --> 00:06:07,335
- Yava??a!
- Hala m? yok?
4
00:06:09,540 --> 00:06:12,179
- Daha fazla ?ze ihtiyac?m?z var.
- A?a??lara bak?n!
5
00:06:12,980 --> 00:06:15,096
- ?imdi ne var?
- Daha yukar?lara bak?n.
6
00:06:16,140 --> 00:06:17,209
?leride solda!
7
00:06:17,420 --> 00:06:20,093
Fazla zaman?m?z kalmad?.
8
00:06:24,260 --> 00:06:26,410
- Biraz buldum
- ?yi
9
00:06:27,020 --> 00:06:28,658
Benim i?in ?unu kald?r?rm?s?n!
10
00:06:
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: friends, 8x1, 3, the, one, where, chandler, takes, a, bath,
original filename: 20004013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,546 --> 00:00:09,173
Bueno, es un dÃa nuevo.
2
00:00:09,550 --> 00:00:11,962
Todo eso sobre Rachel, no lo
sientes ahora.
3
00:00:12,217 --> 00:00:18,190
Es una locura, te sientes bien.
¡Estas más que bien!| Estás como dirÃa
tu amigo Tony...
4
00:00:18,517 --> 00:00:20,649
¡Suuuuper!
5
00:00:23,427 --> 00:00:24,868
¡Todo está normal!
6
00:00:25,969 --> 00:00:27,375
Ella es sólo tu amiga Rachel.
7
00:00:28,007 --> 00:00:32,386
Tu amiga, Rachel,
Tu amiga, Rachel.
8
00:00:34,202 --> 00:00:34,770
Hola, cariño.
9
00:00:35,557 --> 00:00:38,365
Hey, es tu novia Rach
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: tobeornottobe, 1983, turkish, to, or, not, divx, mbcd, 2000, tr,
original filename: ToBeorNottoBe1983-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,048 --> 00:01:09,048
- OLMAK YA DA OLMAMAK -
2
00:01:09,649 --> 00:01:16,049
ALTYAZILAR: bulentland@gmail.com
3
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Avrupa 1936.
4
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
Nazi kýtalarý Rhineland'ý
silah kullanmadan ele geçiriyor.
5
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Mart 1938: Anschluss.
6
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
Nazi kýtalarý yine silah kullanmadan
Avusturyayý ele geçiriyor.
7
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Mart 1939. Nazi kýtalarý ve
tanklarý Sudetenland'a giriyor...
8
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... ve ilerleyen günlerde bütün
Ãekoslovak
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: spongebob, squarepants, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23940- Spongebob Squarepants ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,451
Hazýr mýsýnýz, çocuklar?
2
00:00:04,452 --> 00:00:06,219
Emredersiniz kaptan!
3
00:00:06,220 --> 00:00:07,837
Sizi duyamýyorum...
4
00:00:07,838 --> 00:00:09,789
Emredersiniz kaptan!
5
00:00:12,521 --> 00:00:14,813
Denizin dibinde,
bir ananas içinde kim yaþar?
6
00:00:14,814 --> 00:00:16,814
Süngerbob Kareþort!
7
00:00:16,815 --> 00:00:18,829
Emici, sarý ve gözeneklidir.
8
00:00:18,830 --> 00:00:20,711
Süngerbob Kareþort!
9
00:00:20,712 --> 00:00:22,811
Kaygýlanmadan eðlenmek
istersen þayet.
10
00:00:22,812 --> 00:00:24,674
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: 1, 6, blocks, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 24446-16 Blocks ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{263}{742}Altyazýlar: Dj Clup
{973}{1080}{Y:i}Ben Dedektif Jack Mosley.|Yaka Numarasý 22 7.
{1085}{1161}{Y:i}Sanýrým bu benim son isteðim|ve vasiyetim olacak.
{1165}{1215}{Y:i}Bu Diane için.
{1249}{1336}{Y:i}Bu gün bittiðinde, Oraya gelip seninle|bu konu hakkýnda konuþacaklardýr...
{1340}{1440}{Y:i}...ve sonra-- Ve sonra sana|neler olduðunu anlatacaklar, Diane.
{1445}{1519}{Y:i}Ama sana anlatacaklarý,|gerçekten olanlar deðil.
{1548}{1594}{Y:i}Umarým bunu anlarsýn.
{1660}{1733}{Y:i}Ãyi birþey yapmaya çalýþýyordum.
{2184}{2232}Polis! Yere yatýn! Herkes! Yatýn!
{2236}{2287}Yatýn! Yere yatýn!
{2309
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: feast, of, love, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25031-Feast Of Love ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,267 --> 00:01:38,703
-Harry? -Yok bir þey Esther.
Ben uyuyamýyorum.
2
00:02:01,226 --> 00:02:03,341
Yunan Tanrýlarý ile ilgili
bir hikâye vardýr.
3
00:02:05,384 --> 00:02:08,776
Sýkýlmýþlardý ve böylece
insanlarý yarattýlar.
4
00:02:09,785 --> 00:02:13,823
Ama yine de sýkýlýyorlardý,
böylece aþký yarattýlar.
5
00:02:14,744 --> 00:02:21,216
Artýk sýkýlmýyorlardý. Böylece
aþký kendileri denemek istediler.
6
00:02:22,745 --> 00:02:30,617
Ve nihayet kahkahayý yarattýlar.
Böylece buna katlanabiliyorlardý.
7
00:03:00,781 --> 00:03:02,737
18 Ay Ãnce
Burada ne arýyorsun?
8
00:03:03,222 --> 00:03:05,053
Ãðled
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: bucket, list, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25499-Bucket List The ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole, mayýs ayýnda
ölmüþlerine kavuþtu.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
Bir pazar gününün ikindi vaktiydi
ve gökte tek parça bulut yoktu.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
Bir insanýn hayatýnýn yekûnunu
tartmak kolay deðildir.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Bazý insanlar geride kalanlarla
ölçülür diyecektir.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Bazýlarý imanla
hesap edildiðine inanýr.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Bazýlarý ise aþkla.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Kalanlar hayatýn bir manasý
olmadýðýný söyleyecektir zaten.
8
00:00:56,519 --> 00:00:58,039
Bana kalýrsa..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,710 --> 00:00:37,238
Ueto Aya
2
00:00:40,584 --> 00:00:44,418
Ishigaki Yuma
3
00:00:47,024 --> 00:00:50,016
Kuriyama Chisaki
4
00:00:52,163 --> 00:00:55,132
Oguri
5
00:00:57,301 --> 00:01:00,600
Kaneko Syusuke
6
00:02:07,371 --> 00:02:08,998
Sayýlarý arttý.
7
00:02:09,607 --> 00:02:13,168
Beþi batýdan, beþi güneyden geliyor
8
00:02:15,946 --> 00:02:18,540
Kim bu vazgeçmek bilmeyen adamlar?
9
00:02:18,749 --> 00:02:22,241
Biz, bir çok insan öldürmüþ suikastçileriz.
10
00:02:22,486 --> 00:02:25,080
Belli ki bizi iþaretlemiþler.
11
00:02:25,856 --> 00:02:27,346
Doðru.
12
00:02:27,892 --> 00:02:29,189
Gidelim!
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: rings, 2005, ebrehea, 8, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Rings (2005) - ebreheA8 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,046
Birinci halkanýn ilk mesajýdýr.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,290
Bu mesajý duyduðunda sayýmýz artmýþ olacak.
3
00:00:11,053 --> 00:00:15,057
Oklahoma'daki halkadaným.
Bu kaset demin elime geçti, bir arkadaþým--
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,058
Ben Orange County'deki halkadaným...
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,602
Ohio'daki halkalardan birindeyim...
6
00:00:31,949 --> 00:00:33,408
Daha önce bunu yaþayan oldu mu?
7
00:00:33,742 --> 00:00:36,036
Gördüðün her þeyi kaydetmelisin.
8
00:00:39,540 --> 00:00:40,749
7. GÃN
9
00:00:42,000 --> 0
Subtitles for Turkish Bath, The
keywords: king, rat, 1965, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: King Rat (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,749
Bu bir kaçýþ öyküsü deðil,
hayatta kalýþ öyküsüdür.
2
00:00:15,920 --> 00:00:18,593
Olay 1945'te Changi esir kampýnda
geçmektedir.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,035
Japonlar burayý bir esir kampý gibi...
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,031
...korumak zorunda kalmadýlar.
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,715
Changi yakýnlarýnda, esirlerin
kaçabilecekleri bir dost...
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,758
...ya da tarafsýz ülke yoktu.
7
00:00:29,920 --> 00:00:34,471
Sadece yüksek duvarlar, dikenli teller
veya makineli tüfekler deðil...
8
00:00:34,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,700 --> 00:01:44,300
Ãeviren:Rebellious
muzun2@students.yeditepe.edu.tr
2
00:01:50,500 --> 00:01:54,700
TANRIKENT
3
00:01:58,900 --> 00:02:00,900
Ãyi seyirler..
4
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
Kahretsin!Tavuk gitti!
Yakalayýn onu bayým!
5
00:03:10,800 --> 00:03:14,700
Resim iyi olursa
bir gazetede çalýþabilirim.
6
00:03:16,800 --> 00:03:20,700
Bir fotograf için
hayatýný tehlikeye mi atacaksýn?
7
00:03:21,200 --> 00:03:24,500
Lanet çeteyi görecek
durudma olduðumu mu sanýyorsun?
8
00:03:26,500 --> 00:03:28,800
Kardeþ tavuðu yakala!
9
00:03:32,700 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:08:08.42,0:08:10.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hey, Gerry;Nbu taraftan.
Dialogue: Marked=0,0:09:31.83,0:09:33.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bu çok iyi oldu.
Dialogue: Marked=0,0:09:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,000 --> 00:02:14,885
Caným Annem...
2
00:02:14,949 --> 00:02:17,118
Biliyorum ki, beni olduðumdan
korumaya çalýþtýn ve...
3
00:02:17,187 --> 00:02:19,636
beni evlatlýk edinmenden öncesinin,
önemli olmadýðýný söyledin...
4
00:02:19,708 --> 00:02:21,560
ama önemliydi.
5
00:02:21,626 --> 00:02:25,710
Ãnemliydi çünkü, hala doðduðum
yerin hayallerini taþýyorum.
6
00:02:25,779 --> 00:02:30,245
Her fýsýltýyý duydum. Doðduðum
kasabada olanlarý biliyorum.
7
00:02:30,316 --> 00:02:34,400
Ve 19 yaþýn dehþetinden beni
korumaya çalýþtýðýný biliyorum.