Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,996 --> 00:00:05,768
Ãåðâûé êà Ãà ë
2
00:00:07,163 --> 00:00:10,861
Ãòóäèî "Ãðè Ãý" ñ ðúêîâîäèòåë
Ãèêèòà Ãèõà ëêîâ
3
00:00:12,141 --> 00:00:14,990
ïðåäñòà âÿò
4
00:00:16,444 --> 00:00:19,743
åäèà ôèëì ÃÃ
Ãæà Ãèê ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:03:21,984 --> 00:03:26,495
Ãà áÿãà ìå.
- Ãåäåé, Ãèñòâèöêèé, ùå ñòà ÃÃ¥ ïî-ëîøî.
6
00:05:11,090 --> 00:05:13,943
Ãà õà é ñå.
7
00:05:27,446 --> 00:05:31,472
Ãëà âà Ãà Ãëëà õ, ÃÃâà ð åôåÃäè.
Ãîáðå äîøëè âúâ ÃèäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{130}Ãåòÿ!
{205}{276}Ãà é÷èöå!
{280}{329}Ãòðà õ ìå Ã¥.
{330}{395}Ãðúæòå ñå, Ãà ðâà ðà ÃÃäðååâÃà .
{438}{518}Ãîñïîäè, Ãðà ñò Ãåòðîâè÷.
{525}{622}ÃÃ¥ ìå ãëåäà éòå.|Ãîëÿ âè, ÃÃ¥ ìå ãëåäà éòå.
{958}{1026}Ãòî òóê èìà äâå áà òà ðåè.
{1044}{1120}Ãóê èìà Ãåçà âúðøåà ðåäóò.|Ãò èçòî÷Ãà òà ñòðà Ãà .
{1160}{1220}Ãåæäó òåçè äâà õúëìà ,|Ãÿìà à áñîëþòÃî Ãèùî.
{1240}{1305}Ãúëãî òÿñÃî äåðå.
{1360}{1435}Ãîäè Ãà ïðà âî â ãðà äà .
{1458}{1588}Ãîâà å Ãà ïðà â
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: turetskiy, gambit, 2005, puckrobin, amp, anakha, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, turetskii,
original filename: Turetskiy gambit (2005) - PuckRobin amp anakha - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4307}{4440}-Kaçmalýyýz!|-Durumumuzu daha kötüleþtireceksin!
{7170}{7237}Evine dön.|Burada ne iþin var?
{7615}{7707}Allaha þükür, Enver Efendi.|Vidin'e hoþgeldiniz.
{7715}{7792}Kollarýnýzda kan var.|Yaralandýnýz mý?
{7842}{7910}Bir Rus mahkumu öldürmek zorunda kaldým.|Yüzümü gördü.
{7910}{7997}Kendimi riske atamazdým.|Aksi çok tehlikeli olurdu.
{8055}{8110}-Kaldýrýn þu fotoðrafý makinasýný!|-Merak etmeyin siz.
{8110}{8167}Hemen hallederiz.
{8170}{8297}Fotoðraf plakasýný bana getirecekler,|bizzat ben imha edeceðim.
{8305}{8430}Lütfen girin, Enver Efendi.|Herþey istediðiniz gibi hazýrlandý.
{8735}{87
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,984 --> 00:03:26,495
- Ãåæèì!
- Ãðîñüòå, Ãèñòâèöêèé, âû òîëüêî õóæå ñäåëà åòå...
2
00:03:44,372 --> 00:03:47,568
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:05:11,090 --> 00:05:13,943
- Ãäè äîìîé. Ãó ÷åãî òû...
4
00:05:27,446 --> 00:05:31,472
- Ãëà âà Ãëëà õó, ÃÃâà ð-ýôåÃäè.
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â ÃèäèÃ.
5
00:05:31,473 --> 00:05:35,062
à âà ñ Ãà ìà Ãæåòå êðîâü. Ãû ïîðà Ãèëèñü?
6
00:05:35,063 --> 00:05:41,945
- Ãðèøëîñü óáèòü ïëåÃÃîãî ðóññêî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{200}{288}Studio |Nikity Micha?kowa
{325}{392}Przedstawia
{450}{496}Film |D?anika Fajziewa
{500}{571}T?umaczenie |MALARZ
{575}{649}Synchro dudus.dg
{5050}{5195}- Uciekamy!|- Daj spok?j, Listwicki, tylko pogorszysz spraw?...
{5600}{5695}/Jestem oficerem, dobrodzieju!
{7775}{7855}Do domu. No co ty...
{8225}{8271}Chwa?a Allahowi, Anwar-efendi.|Witajcie w Widynie.
{8275}{8371}Ma pan krew na mankiecie. Jest pan ranny?
{8375}{8573}Musia?em zastrzeli? rosyjskiego je?ca. Widzia? moj? twarz.|Nie ma co ryzykowa?. Zbyt wysoka stawka.
{8600}{8746}-Natychmiast zniszczy? zdj?cie.|- Prosz? si? nie denerwow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Tuld!
2
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
Jookseme! - Jäta. me ei jõua.
Teeme asja ainult hullemaks.
3
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Mine koju, mida sa.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
Au Allahile, Omar Efendi,
tere tulemast Vedini.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Teil on mansetil veri,
ega te haavatud pole?
6
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
Tuli tappa vene sõjavang.
Ta nägi mu nägu
7
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Liiga suured on panused, et riskida.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,600
Hävitage viivitamatult ülesvõte.
- Ãrge muretsege, kohe sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Tuld!
2
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
Jookseme! - J?ta. me ei j?ua.
Teeme asja ainult hullemaks.
3
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Mine koju, mida sa.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
Au Allahile, Omar Efendi,
tere tulemast Vedini.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Teil on mansetil veri,
ega te haavatud pole?
6
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
Tuli tappa vene s?javang.
Ta n?gi mu n?gu
7
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Liiga suured on panused, et riskida.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,600
H?vitage viivitamatult ?lesv?te.
- ?rge muretsege, kohe saab tehtud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Tuld!
2
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
Jookseme! - Jäta. me ei jõua.
Teeme asja ainult hullemaks.
3
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Mine koju, mida sa.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
Au Allahile, Omar Efendi,
tere tulemast Vedini.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Teil on mansetil veri,
ega te haavatud pole?
6
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
Tuli tappa vene sõjavang.
Ta nägi mu nägu
7
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Liiga suured on panused, et riskida.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,600
Hävitage viivitamatult ülesvõte.
- Ãrge muretsege, kohe sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Prvnà kanál
2
00:00:06,001 --> 00:00:10,001
Studio Trite
Nikity Michalkova
3
00:00:11,876 --> 00:00:15,876
UvádÃ
4
00:00:17,397 --> 00:00:20,397
Film Džanika Faizieva
5
00:03:21,984 --> 00:03:28,495
- Pobìž!
- Nechte toho, Listvický, bude to jenom horÅ¡Ã...
6
00:05:11,090 --> 00:05:13,943
- Padej domù...
7
00:05:27,000 --> 00:05:31,472
- Sláva Alláhu, Anvare-efendi.
Buïte vÃtán ve VidÃnì.
8
00:05:31,473 --> 00:05:35,062
Máte na manžetì krev.
Zranil jste se?
9
00:05:35,063 --> 00:05:41,945
- Musel jsem zabÃt ruského zajatce.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:- Mamo! Bo?e, boj? si?!
00:00:06:- Trzymaj si?, Warwaro Andriejewna!
00:00:11:Bo?e! Era?cie Pietrowiczu!
00:00:13:Ach! Niech pan nie patrzy!
00:00:15:Prosz? nie patrze?!
00:00:31:...a tutaj s? wszystkie baterie.
00:00:34:Tu reduty niedoko?czone, od wschodu...
00:00:38:Tu miedzy dwoma wzg?rzami |w og?le nie ma nic.
00:00:42:D?ugi w?ski w?w?z prowadz?cy...
00:00:47:prosto do miasta.|Prosto na przedmie?cia.
00:00:51:To klucz do Plewna!
00:00:56:Ale podstawa to...
00:00:59:Ca?kowita tajemnica...
00:01:03:Natychmiast poprosz?| o nagrod? dla pana i Suworowej.
00:01:08:Lepiej wypu?ci? jej narzeczonego.
00:01:11:Teraz pan wie - Jab?okow nie jest zdrajc?.
00:01:14:Wiem...
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,899 --> 00:00:14,378
- Petru?ko! Plnou parou vp?ed!
2
00:00:19,852 --> 00:00:21,782
- Panebo?e, kam to jede?
3
00:00:25,526 --> 00:00:29,359
Nevl??ejte se mnou
tak bezohledn?!
4
00:00:33,923 --> 00:00:38,390
- Dr?te se pevn?ji...
5
00:00:50,401 --> 00:00:55,357
- Petru?ko! Plnou parou vzad!
6
00:01:04,502 --> 00:01:10,716
- Mami! Panebo?e, m? je zle!
- Dr?te se!
7
00:01:10,717 --> 00:01:20,339
-Eraste Petrovi?i! Nekoukejte
na m?! Pros?m v?s, nekoukejte!
8
00:01:33,870 --> 00:01:40,533
- ... tady jsou dv? baterie. Tady -hradba,
neukon?en? na v?chod?...
9
00:01:40,534 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1340}Tuld!
{5030}{5140}Jookseme! - J?ta. Me ei j?ua.| Teeme asja ainult hullemaks.
{7770}{7830}Mine koju! Mida sa haugud.
{8200}{8285}Au Allahile, Omar Efendi, | tere tulemast Vedini.
{8290}{8365}Teil on mansetil veri, | ega te haavatud pole?
{8370}{8450}Tuli tappa vene s?javang. | Ta n?gi mu n?gu
{8450}{8540}Liiga suured on panused, et riskida.
{8600}{8690}H?vitage viivitamatult ?lesv?te. | - ?rge muretsege, kohe saab tehtud.
{8700}{8800}Fotoplaat minu kabinetti! | H?vitan ta isiklikult.
{8801}{8940}Palun majja, Omar Efendi. | K?ik on valmis, nagu soovisite.
{9250}{9345}E2 - E4.| - Kas te j?lle ei heida pilku lauale?
{9346}{9410}
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: turetskii, gambit, est, 2, cds, 5, fps, 2005, turetski, cd, 73, 4, 72, 8, 19, 1, 68, 7, 80,
original filename: Turetskii Gambit - Est - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{135}Ema! Laske mind alla, | mul on hirm!
{140}{195}Pidage vastu, Varvara Andrejevna.
{250}{320}Mu jumal. | Erast Petrovitš.
{325}{385}Ãrge vaadake mind.
{386}{428}Palun teid, ärge vaadake.
{775}{815}Vaat siin on 2 patareid.
{860}{940}Siin on lõpetamata reduut, idapoolses küljes.
{955}{1055}Vaat nende kahe künka vahel | pole üldse mitte midagi.
{1056}{1105}Pikk kitsas kuru
{1175}{1250}viib otse linna juurde. | Otse äärelinnani.
{1265}{1325}See on ju lihtsalt Plevna linna võti.
{1360}{1530}Kuid peamine, peamine on|täielik salastatus.
{1580}{1680}Nõuan viivitamatult teie | ja Suvorova autasustamist.
{1710}{1760}Parem vabast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1340}Tuld!
{5030}{5140}Jookseme! - J?ta. me ei j?ua.| Teeme asja ainult hullemaks.
{7770}{7830}Mine koju, mida sa.
{8200}{8285}Au Allahile, Omar Efendi, | tere tulemast Vedini.
{8290}{8365}Teil on mansetil veri, | ega te haavatud pole?
{8370}{8450}Tuli tappa vene s?javang. | Ta n?gi mu n?gu
{8450}{8540}Liiga suured on panused, et riskida.
{8600}{8690}H?vitage viivitamatult ?lesv?te. | - ?rge muretsege, kohe saab tehtud.
{8700}{8800}Fotoplaat minu kabinetti! | H?vitan ta isiklikult.
{8801}{8940}Palun majja, Omar Efendi. | K?ik on valmis, nagu soovisite.
{9250}{9345}E2... | - Kas te j?lle ei heida pilku lauale?
{9346}{9410}E7 | - C2
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: turetskii, gambit, 2005, 3, cd, estonian, et, turetski, 2, 1,
original filename: Turetskii gambit - 2005 - 3CD - Estonian - et - f39126de7febf13123b27b48fdd1a4b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:17,520
Ega te ei ehmunud?
- Mitte v?hematki.
2
00:00:25,120 --> 00:00:29,720
Oh. preili, ?nnelik m?te
mulle visiit teha.
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,320
Kuid mida on asja kaunil naisel
meeste jagelemistesse?
4
00:00:33,360 --> 00:00:36,320
Te ei kujuta ette, kulla Ismail-Bei,
5
00:00:36,360 --> 00:00:38,320
kui igav on Vene laagris.
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,920
Luban endal seda mitte uskuda.
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,720
Ah jaa, kuidas seal mu
lemmikkohvikul, "Prakop" l?heb?
8
00:00:45,760 --> 00:00:48,320
On ikka veel alles?
- Mis taga siis ikka juhtuk
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: 1907, revolver, 2005, i, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19078-Revolver_(2005_I)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{808}{955}Cel mai mare inamic se va ascunde în locul|unde n-ai cãuta niciodatã.
{1022}{1170}Singurul mod în care sã devii mai deºtept|e sã joci cu adversari deºtepþi.
{1260}{1408}Prima regulã a afacerilor:|protejaza-þi investiþia.
{1422}{1570}Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi doar amînat|în avantajul inamicilor tai.
{1920}{2005}Un singur lucru am învãþat în ultimii 7 ani.
{2005}{2150}Ãn fiecare joc exista un adversar|ºi întotdeauna o victimã.
{2150}{2185}ªmecheria...
{2185}{2332}Este sã ºtii cand esti victimã|ca sã devii adversar.
{2360}{2508}** REVOLVER **
{2522}{2670}Doi ani mai tîrziu.
{2800}{2948}-Cît d
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: get, rich, or, die, tryin, 2005, greek, gr, eng, axxo,
original filename: Get Rich or Die Tryin - 2005 - - Greek - gr - 1f02dbea0274ade0f661307ca39c41d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
?? ?? ???????.
2
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
?????????.
3
00:03:26,900 --> 00:03:29,300
??? ???????? ??????.
4
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
?? ??????;
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,800
?????????????? ??? 1$ ??? ??? 5$.
6
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
?? ?????????, ???? ?????.
7
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
??? ?????????, ???????;
8
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
???????.
9
00:04:10,800 --> 00:04:16,800
???????? ?? ?? ????????.
??? ????? ?? ?????;
10
00:04:17,200 --> 00:04:20,800
- ?????? ?? ????? ?? ??????;
- ???.
11
00:04:22,200 --> 00:04
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, s02e15, xor,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 0859d9a17bbb55e6f19df2b04cb8829f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,069 --> 00:00:04,088
<i>Kids, never underestimate
the power of destiny.</i>
2
00:00:04,199 --> 00:00:06,619
<i>Because when you least expect it,
the littlest thing</i>
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,668
<i>can cause a ripple effect
that changes your life.</i>
4
00:00:09,753 --> 00:00:12,287
<i>Take for instance
my trip to Chicago.</i>
5
00:00:12,444 --> 00:00:14,803
That security guard was
a little bit handsy.
6
00:00:14,813 --> 00:00:16,896
That's funny.
She barely touched me.
7
00:00:16,902 --> 00:00:18,975
Uh, Gate 23. Come on.
8
00:00:18,985 --> 00:00:21,774
If we miss
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: king, kong, 2005, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: King Kong - 2005 - 1CD - English - en - f6fc23d9cba4491a4d5b08068952755b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,508 --> 00:00:43,940
[chattering]
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,105
[elephant trumpeting]
3
00:00:59,893 --> 00:01:02,826
??<i>[I'm Sitting On Top</i>
<i>Of The World]</i>
4
00:01:10,103 --> 00:01:14,117
? <i>I'm sittin' on top</i>
<i>of the world</i> ?
5
00:01:14,741 --> 00:01:16,443
? <i>I'm rollin' along</i> ?
6
00:01:16,743 --> 00:01:17,854
[baby crying]
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,301
? <i>Yes, rollin' along</i> ?
8
00:01:20,714 --> 00:01:24,618
? <i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i> ?
9
00:01:25,219 --> 00:01:27,411
? <i>I'm singin' a song</i> ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,399 --> 00:03:08,440
Hé, wat is er aan de hand?
2
00:03:11,889 --> 00:03:14,518
Nou?
- Hij is hier.
3
00:03:14,552 --> 00:03:16,267
Wie is hier?
4
00:03:16,364 --> 00:03:19,281
Hij kwam uit de kast.
5
00:03:19,315 --> 00:03:23,063
Tim, er is hier niemand.
Waar heb je het over?
6
00:03:37,361 --> 00:03:41,607
Het is maar een verhaal.
Hij is niet echt.
7
00:03:44,405 --> 00:03:48,003
Zullen wij dan maar eens rondkijken?
8
00:03:58,518 --> 00:04:01,008
Hier achterin ook niet.
9
00:04:17,796 --> 00:04:20,853
Niemand thuis.
10
00:04:20,887 --> 00:04:22,930
Alleen wij.
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 1x2, 1, bounty, hunter, fov,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - 6bfbd7d7bf2823db9ca2ad33a61a6187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{194}movie info: XVID 640x368 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{767}{814}Jakkolwiek wa?ne jest naprawianie|rzeczy z listy
{815}{910}to wa?ne jest zrobi? sobie|troch? wolnego
{911}{958}i zabawi? si?|np. w puszczanie motocykla
{959}{1030}nad g?ow? mojego brata
{1031}{1102}Dobra, wyci?gn? j?zyk,|spr?buj? go dotkn??
{1103}{1150}i powiesz jak to wygl?da?o
{1151}{1242}bo za bardzo boj? si? patrze?.
{1319}{1390}Earl! Mamy problem!
{1391}{1438}Jessie wr?ci?a.
{1439}{1462}Ta Jessie, o kt?rej m?wi?a Joy
{1463}{1509}to moja by?a dziewczyna.
{1510}{1581}Ona by?a 145 na mojej li?cie.
{1582}{1629}Pozna?em j? w jej miejs
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: prison, break:, proof, innocence, 2005, 1, cd, hungarian, hu, break, s02e1, 6, notv, br, s02e16,
original filename: Prison Break: Proof of Innocence - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 1f747779e6a15f4a8cdc70f90e388f0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,060
Onde est??
2
00:00:02,060 --> 00:00:02,970
Vai pro iniferno
3
00:00:02,970 --> 00:00:04,240
Voc? fez isto pensando em voc?!
4
00:00:05,870 --> 00:00:09,210
Sara, se voc? estiver escutando isto, espero que tenha achado um c?u seguro
5
00:00:09,210 --> 00:00:13,040
Tirei vantagem de voc? e te coloquei no pesadelo de qualquer m?dico
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,100
Sara tancredi. Voc? a conhece bem?
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,450
Eu poderia conhec?-la bem melhor se voc? me tirar daqui
8
00:00:17,450 --> 00:00:18,490
Vou falar com o Diretor
9
00:00:18,490
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,778 --> 00:00:32,407
<i>* Traducerea ?i adaptarea *
Iceberg a.k.a. Smurfulica</i>
2
00:00:32,448 --> 00:00:36,148
<b>* blackshoe_diary@yahoo.com *</b>
3
00:00:39,206 --> 00:00:42,751
<b>** 88 DE MINUTE **</b>
4
00:00:43,052 --> 00:00:52,752
* Vizionare pl?cut? *
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Prive?te-m?.
Prive?te zmeul.
6
00:04:08,832 --> 00:04:10,626
Oh, am mai v?zut ?mbr?c?mintea asta...
7
00:04:11,919 --> 00:04:13,170
dar nu ?mi aduc aminte c?nd.
8
00:04:13,712 --> 00:04:14,796
Noaptea trecut?.
9
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
Noaptea trecut??
10
00:04:17,841
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,821
Ha, ha, ha.
Home sweet home.
2
00:00:46,773 --> 00:00:48,627
Thanks, Cochise.
3
00:01:07,021 --> 00:01:10,435
No, you fucking idiot! I've worked
at a restaurant my whole life.
4
00:01:21,319 --> 00:01:23,141
Shit! It gonna be
that kind of a party,
5
00:01:23,238 --> 00:01:25,441
I'm gonna stick my dick
in the mashed potatoes!
6
00:01:33,442 --> 00:01:36,889
- Guess who. Hi, Dean. It's Mom.
- Ah, shit.
7
00:01:36,992 --> 00:01:38,682
I know you're not gonna
forget lunch with me,
8
00:01:38,784 --> 00:01:41,750
but I thought I'd call
just to make sure
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: just, like, heaven, 2005, 1, cd, v, 3, dmd, jlh,
original filename: Just.Like.Heaven.2005.1cd.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 21.01.2007
{132}{252}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{257}{352}Suomennos: maza, JaRi88, Shafty,|DalSargamon, Aveil, Jada, HPP, -
{357}{429}nakinkuori, sirppa, Hönö ja DonMeduza
{434}{506}Oikoluku: JaRi88
{1330}{1420}JOSPA SE VAIN OLISI TOTTA
{1686}{1734}Elizabeth.
{1750}{1822}- Kauanko nukuin?|- Noin kuusi minuuttia.
{1842}{1964}- Kiitos. Tulen sinne pian.|- Odotan ulkopuolella. Hei, Fran.
{1976}{2085}- Kauanko olet ollut töissä?|- 23 tuntia.
{2089}{2194}- 23 tuntia? Sinun on aika lähteä.|- En saa sillä vastaavan lääkärin paikkaa.
{2205}{2324}Adam
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, turkish, tr, resident, evil, extinction,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Turkish - tr - a4fdb0c50eea6df9637eb1887e5b1a58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,840 --> 00:04:18,320
Kan ?rne?ini al?n ve ondan kurtulun
2
00:04:18,400 --> 00:04:19,400
Tamam ,efendim.
3
00:05:54,840 --> 00:05:58,040
Umbrealla ?irketi onlar?n enfeksiyonu ta??d???n? d???n?yordu.
4
00:05:58,080 --> 00:06:01,440
Yan?l?yorlard?. Racoon ?ehri sadece ba?lang??t?.
5
00:06:01,480 --> 00:06:04,800
Birka? hafta i?inde T-vir?s? Amerika?y? t?ketmi?ti.
6
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
Aylar sonra, d?nyay?.
7
00:06:06,840 --> 00:06:08,920
Vir?s sadece insan ya?am?n? silip atmad?.
8
00:06:08,960 --> 00:06:15,600
G?ller ve nehirler kurudu. Ormanlar ??le d?n??t?. Ve b?t?n
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: the, closer, 20, 7, tvrip, 2005, s02e07, head, over, heels, saints,
original filename: The.Closer(207-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,585 --> 00:00:01,813
SHAKERS - LAS TORRIJAS MÃS FAMOSAS
POR SÃLO ,99
2
00:00:01,886 --> 00:00:05,287
...y vienen con un poco
de azúcar impalpable espolvoreada.
3
00:00:05,356 --> 00:00:07,881
Son las mejores torrijas de la ciudad.
4
00:00:09,994 --> 00:00:12,155
Tráigame claras de huevo, por favor.
5
00:00:12,497 --> 00:00:14,727
Caso resuelto
6
00:00:15,233 --> 00:00:18,566
¿Las mejores torrijas de la ciudad?
¿Su restaurante favorito?
7
00:00:18,937 --> 00:00:20,598
¿Qué hizo, Sargento?
8
00:00:22,674 --> 00:00:24,699
Bueno, Daniels y yo estamos...
9
00:00:25
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: medium, 2005, 1, cd, english, en, 3x1, apocalypse, push, proper, xor,
original filename: Medium - 2005 - 1CD - English - en - 8a7ee3f1a3f570ddd709a66ee9cda494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{366}<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
{513}{539}Oh, thank God.
{553}{575}Right here!
{585}{606}It's this way.
{620}{654}He's in|the living room.
{664}{695}(sobbing):|It's my husband.
{697}{724}He just collapsed.
{724}{750}And I can't feel him|breathing.
{750}{781}Ma'am, I need you|to step away.
{788}{810}Ma'am, I need|you to step away.
{810}{834}Ma'am, I need you|to step away.
{834}{884}Please help him.|We will do the best|we can.
{1002}{1028}Not a sound.
{1086}{1110}Don't move.
{2229}{2260}GLEASON:| <i>And the Department</i>| <i>of Public Safety</i>
{2260}{2323}wants us to find two days|we can set aside
{2323}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,129 --> 00:00:18,804
GOUDEN DRIEHOEK, JUNGLE IN MYANMAR
2
00:00:57,449 --> 00:01:01,222
Begin datatransmissie,
bezig met verbinding maken.
3
00:01:01,489 --> 00:01:03,339
Oké.
4
00:01:03,609 --> 00:01:06,227
Straal me over naar Birma, Scotty.
5
00:01:07,049 --> 00:01:09,513
Satelliet heeft verbinding, sir.
6
00:01:12,409 --> 00:01:16,259
Snowman aan Reindeer,
neem het doelwit onder schot.
7
00:01:20,249 --> 00:01:23,252
Begrepen, Snowman. Doelwit onder schot.
8
00:01:25,609 --> 00:01:30,922
Begrepen. Videobeelden geven bevestiging
en jullie komen per vier aan.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,815 --> 00:00:33,840
It 's never gonna work, guys.
2
00:00:34,017 --> 00:00:36,144
Sure it will.
Trust us.
3
00:00:37,754 --> 00:00:39,813
I hope no one sees us.
4
00:00:39,989 --> 00:00:43,083
- Lf we get caught.
- Nobody is gonna get caught.
5
00:00:44,394 --> 00:00:46,862
So they just
let you tip 'em over?
6
00:00:47,063 --> 00:00:49,896
They're gotta be sleeping,
so shush.
7
00:00:53,069 --> 00:00:55,003
Baby, come on.
8
00:00:55,572 --> 00:00:57,301
You ruined the element of surprise.
9
00:00:57,474 --> 00:00:59,237
Like they weren't going
to wake up anyway.
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: 1796, gabal, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17967-Gabal_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,157 --> 00:01:33,216
...The family of Mr. Suh, killed when
his parked truck began to roll,
2
00:01:33,359 --> 00:01:35,020
requested insurance
for workers killed on duty.
3
00:01:35,161 --> 00:01:37,925
A lawsuit filed the family
4
00:01:38,064 --> 00:01:39,929
was thrown out by a judge
5
00:01:40,066 --> 00:01:43,035
at the Seoul Central Court.
6
00:01:43,369 --> 00:01:46,338
The judgment says
practical reason of accident is
7
00:01:46,473 --> 00:01:50,034
careless mistake while parking
on slope way
8
00:01:50,176 --> 00:01:53,236
And this is not a duty
of insurance comp
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: bones, 20, 5, 2005, s02e0, the, truth, in, lye, topaz, s02e05,
original filename: Bones(205-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,752 --> 00:00:20,242
Cielos.
2
00:00:21,221 --> 00:00:23,086
Por Dios, eso fue--
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,558
- SÃ, eso fue--
- IncreÃble.
4
00:00:30,797 --> 00:00:33,322
Y un terrible error.
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,561
- Enorme.
- Enorme.
6
00:00:35,635 --> 00:00:37,569
¿Por qué seguimos haciendo esto?
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,242
No seguimos. ¿Cuántas veces fueron?
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,403
- ¿Dos veces en el último año?
- Tres.
9
00:00:46,479 --> 00:00:48,242
Cuatro con la operación de vigilancia.
10
00:00:48,314 --> 00:00:49,679
Eso n
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, 9, cost, dad, the, election,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 192378bc521f5e3a1db0080f706efb81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,676
<i>Hazudn?k, ha azt ?ll?tan?m, hogy nem
voltam ideges a 86-os helyrehoz?sa miatt.</i>
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,845
<i>"Elk?t?ttem egy f?ll?b? l?ny aut?j?t."</i>
3
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Azt mondtad, hogy szeretsz!
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,194
<i>Meg?rtem ?n, hogy
mi?rt volt olyan feld?lt..</i>
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
<i>Az az aut? olyan volt sz?m?ra,
mint egy m?sodik l?b.</i>
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,325
Ha hagyn?d, hogy megmagyar?zzam..
7
00:00:33,325 --> 00:00:36,078
Te mocskos szem?t!
8
00:00:38,789 --> 00:00:41,875
H?, milyen
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: the, office, 30, 5, 2005, us, s03e0, initiation, nodlabs, s03e05,
original filename: The.Office(305-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:08,501
Una adivinanza. Tengo dos monedas,
por un total de 15 centavos.
2
00:00:08,575 --> 00:00:10,406
Una no es de 5 centavos. ¿Qué son?
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,274
Una de 10 y una de 5.
4
00:00:12,979 --> 00:00:17,075
- No. Dije que una no es de 5.
- Pero la otra sÃ. Ya la conocÃa.
5
00:00:17,150 --> 00:00:18,344
Bien.
6
00:00:18,718 --> 00:00:22,085
Un hombre y su hijo tienen un choque.
Los llevan al hospital enseguida.
7
00:00:22,155 --> 00:00:25,022
La doctora dice:
"No puedo operar a ese chico--"
8
00:00:25,091 --> 00:00:28,117
"Porque es mi hij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:25,420
'Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
meteen alles wat ik wist...
2
00:00:25,520 --> 00:00:29,433
'en we beseften meteen
dat we in gevaar waren.
3
00:00:29,520 --> 00:00:32,740
'Er moest snel iets gebeuren
en we besloten...
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,260
'uiteindelijk om samen...
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,900
'in het buurdorp hulp te zoeken.
6
00:00:37,000 --> 00:00:40,117
'Zo gezegd, zo gedaan.
Zonder hoed...
7
00:00:40,320 --> 00:00:44,220
'renden we al snel
in de schemering door de koude mist.
8
00:00:44,320 --> 00
Subtitles for Tureckij Gambit 2005 1 C Comp Prn
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, deutsch, de, avatar, book, 3, fire, 8, puppetmaster,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 1d2b6f584d3f3048bdf784703ca22c1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:02,288
Wasser...
2
00:00:02,389 --> 00:00:04,190
Erde...
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,292
Feuer...
4
00:00:06,393 --> 00:00:08,728
Luft.
5
00:00:08,829 --> 00:00:11,998
Vor langer Zeit lebten alle vier
Nationen zusammen in Harmonie.
6
00:00:12,099 --> 00:00:17,003
Doch dann erkl?rte uns die Feuer-Nation
den Krieg und alles ?nderte sich.
7
00:00:17,104 --> 00:00:21,207
Nur der Avatar, Herr der 4
Elemente, h?tte sie aufhalten k?nnen.
8
00:00:21,308 --> 00:00:25,011
Aber als die Welt ihn am
meisten brauchte, verschwand er.
9
00:00:25,112 --> 00:00:27,995
Ein
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,319 --> 00:00:46,761
Basisprincipes:
2
00:00:46,802 --> 00:00:49,025
Geen enkele vrouw wordt wakker en zegt:
3
00:00:49,065 --> 00:00:52,541
'God, ik hoop niet dat ik vandaag
hopeloos voor iemand val.'
4
00:00:55,618 --> 00:00:57,321
Ze kan zeggen:
5
00:00:57,360 --> 00:01:00,155
'Dit komt me nu erg slecht uit.'
6
00:01:02,469 --> 00:01:04,472
Of zoiets als:
7
00:01:04,707 --> 00:01:06,576
'Ik heb gewoon wat ruimte nodig.'
8
00:01:06,577 --> 00:01:10,123
Of, mijn persoonlijke favoriet:
9
00:01:10,303 --> 00:01:13,268
'Ik ga nu helemaal op in mijn carrière.'
10
00:01