Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turbulence 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Turbulence 2 by relevance:
Subtitles for Turbulence 2
keywords: chaos, and, desire, la, turbulence, des, fluides, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Chaos And Desire - (La Turbulence Des Fluides) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4339}{4387}What time is it?
{4437}{4505}- 5:30.|- Too early.
{4507}{4566}Come back to bed.
{4569}{4615}Don't leave me like this.
{4705}{4734}I love you.
{4768}{4834}You've known me for... 8 hours.
{4835}{4879}I've loved you from the first minute.
{4918}{4941}Bullshit.
{4942}{4968}Alice...
{5014}{5065}All my telephone numbers.
{5086}{5130}Call me. Please.
{5153}{5192}Today... tonight...
{6682}{6728}Anothertremor.
{6984}{7023}P wave is even closer...
{7045}{7095}You think it might be it?
{7097}{7128}I don't know?
{7130}{7174}So many false alarms lately.
{7312}{7379}Alice, Hijikata wants|to see you.
{7692}{7750}We had a call from Cana
Subtitles for Turbulence 2
keywords: turbulencedesfluidesla, 2002, spanish, turbulence, des, fluides,
original filename: TurbulencedesfluidesLa2002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,160 --> 00:03:27,080
¿Qué hora es?
2
00:03:29,080 --> 00:03:31,800
- 5:30.
- Muy temprano.
3
00:03:31,880 --> 00:03:34,240
Vuelve a la cama.
4
00:03:34,360 --> 00:03:36,200
No me dejes asÃ.
5
00:03:39,800 --> 00:03:40,960
Te amo.
6
00:03:42,320 --> 00:03:44,960
Tú me conoces.
8 horas.
7
00:03:45,000 --> 00:03:46,760
Te amé desde el primer minuto.
8
00:03:48,320 --> 00:03:49,240
Mentiras.
9
00:03:49,280 --> 00:03:50,320
Alice.
10
00:03:52,160 --> 00:03:54,200
Todos mis números de teléfonos.
11
00:03:55,040 --> 00:03:56,800
Llámame. Por favor.
12
00
Subtitles for Turbulence 2
keywords: turbulence, des, fluides, la, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Turbulence des fluides La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,337 --> 00:03:28,257
What time is it?
2
00:03:30,273 --> 00:03:32,992
- 5:30.
- Too early.
3
00:03:33,088 --> 00:03:35,425
Come back to bed.
4
00:03:35,552 --> 00:03:37,407
Don't leave me like this.
5
00:03:40,992 --> 00:03:42,145
I love you.
6
00:03:43,521 --> 00:03:46,144
You've known me for... 8 hours.
7
00:03:46,207 --> 00:03:47,936
I've loved you from the first minute.
8
00:03:49,504 --> 00:03:50,432
Bullshit.
9
00:03:50,463 --> 00:03:51,520
Alice...
10
00:03:53,344 --> 00:03:55,392
All my telephone numbers.
11
00:03:56,224 --> 00:03:57,983
Call me. Please
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Turbulence 2
keywords: vandread, turbulence, ova, korzak,
original filename: vandread_turbulence_ova_[korzak]_(2884).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,810
Ãåðâà ÿ ÷à ñòü ïåðåâîä-Shtirlitz (schtirlitz@hotbox.ru)
Ãòîðà ÿ ÷à ñòü - Thomas (Korzak, thomasdm@yandex.ru)
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,810
Ãî Ãåäæåéëà îñòà ëîñü 90 äÃåé ïóòè.
3
00:00:12,820 --> 00:00:17,550
Ãû èçâåñòèëè Ãà øó ïëà Ãåòó Ã
òà ê æå Ãà ðà à ê, ïëà Ãåòó ìóæ÷èÃ,
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,220
...î æà òâå, êîòîðóþ çëîóìûøëÿåò Ãåìëÿ.
5
00:00:21,860 --> 00:00:24,730
Ãû äà âÃî âðà æäóåì, Ãî ñåé÷à ñ...
6
00:00:25,130 -->
Subtitles for Turbulence 2
keywords: turbulence, 3, :, heavy, metal, 2001, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Turbulence 3: Heavy Metal - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0985c67b93118af58954573d762ca2b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,452 --> 00:00:09,411
Craven! Craven! Craven!
2
00:00:09,623 --> 00:00:14,424
HOR?RIO DO PAC?FICO - AEROPORTO
INTERNACIONAL DE LOS ANGELES
3
00:00:17,464 --> 00:00:20,433
Parem com o horror!
Parem!
4
00:00:23,470 --> 00:00:25,438
Isto ? legal.
5
00:00:26,473 --> 00:00:28,441
Por aqui.
6
00:00:28,475 --> 00:00:30,443
Microfone, obrigado.
7
00:00:30,477 --> 00:00:34,436
Ap?s meses de negocia??o,
a lnternetZ Web TV...
8
00:00:34,481 --> 00:00:38,440
transmitir? ao vivo
o show de despedida do astro...
9
00:00:38,485 --> 00:00:43,445
Slade Craven numa viagem de
Los Angeles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,660 --> 00:00:19,537
Geen geweld meer.
2
00:00:22,420 --> 00:00:26,208
Dit is mooi. Hier, aan deze kant.
3
00:00:27,380 --> 00:00:29,940
Geef me de microfoon.
4
00:00:30,100 --> 00:00:35,652
Na lang onderhandelen heeft
Z WEB TV dan eindelijk toestemming.
5
00:00:35,820 --> 00:00:42,532
Het afscheidsconcert van Craven komt
live uit een 747 op weg naar Toronto.
6
00:00:42,700 --> 00:00:49,458
Dit concert is omstreden na de ellende
in Columbine, Springfield en Jonesboro.
7
00:00:49,620 --> 00:00:55,968
Rechts en gelovigen protesteren tegen
de verheerlijking van geweld en dood.
Subtitles for Turbulence 2
keywords: chaos, and, desire, la, turbulence, des, fluides, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Chaos And Desire - (La Turbulence Des Fluides) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{947}OK, now!
{1123}{1149}Harder!
{1366}{1392}Again!
{1538}{1581}- Again, again.|- Again!
{1730}{1777}Again! Again!
{1886}{1924}Again!
{1926}{2004}Enough!|I'm not a kangaroo, you know!
{2426}{2474}If I eat 'em all,|will I find Faith?
{2524}{2587}You'll find Fat, more like.
{2874}{2924}No different than a dead man's|electrocardiogram.
{2927}{2995}Not true.|There's a modulation here.
{3064}{3106}What's that?
{3109}{3154}3... 3.5 on the Richter scale.
{3157}{3202}My neighbour makes|more vibrations sneezing.
{3205}{3241}Still a sign of activity.
{3313}{3369}You'd like that, wouldn't you...
{3372}{3429}if there was an earthquake?
{34
Subtitles for Turbulence 2
keywords: vandread, turbulence, ova, korzak,
original filename: vandread_turbulence_ova_[korzak]_(2884).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,810
Ãåðâà ÿ ÷à ñòü ïåðåâîä-Shtirlitz (schtirlitz@hotbox.ru)
Ãòîðà ÿ ÷à ñòü - Thomas (Korzak, thomasdm@yandex.ru)
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,810
Ãî Ãåäæåéëà îñòà ëîñü 90 äÃåé ïóòè.
3
00:00:12,820 --> 00:00:17,550
Ãû èçâåñòèëè Ãà øó ïëà Ãåòó Ã
òà ê æå Ãà ðà à ê, ïëà Ãåòó ìóæ÷èÃ,
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,220
...î æà òâå, êîòîðóþ çëîóìûøëÿåò Ãåìëÿ.
5
00:00:21,860 --> 00:00:24,730
Ãû äà âÃî âðà æäóåì, Ãî ñåé÷à ñ...
6
00:00:25,130 -->
Subtitles for Turbulence 2
keywords: turbulence, des, fluides, la, 2002, indolol, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, desfluides, aka, chaos, and, desire,
original filename: Turbulence des fluides La (2002) - Indolol - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,337 --> 00:03:28,257
Saat kaç?
2
00:03:30,273 --> 00:03:32,992
- 5:30.
- Ãok erken.
3
00:03:33,088 --> 00:03:35,425
yataða geri dön
4
00:03:35,552 --> 00:03:37,407
beni böyle býrakma
5
00:03:40,992 --> 00:03:42,145
Seni seviyorum
6
00:03:43,521 --> 00:03:46,144
Beni sadece 8 saattir tanýyorsun
7
00:03:46,207 --> 00:03:47,936
Seni daha ilk dakikada sevdim.
8
00:03:49,504 --> 00:03:50,432
Saçmalýk.
9
00:03:50,463 --> 00:03:51,520
Alice..
10
00:03:53,344 --> 00:03:55,392
Tüm telefonlarým burada
11
00:03:56,224 --> 00:03:57,983
Ara beni. Lütfen.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:T?umaczenie ze s?uchu:
00:00:15: B
00:00:16: Bo
00:00:17: Bol
00:00:18: Bola
00:00:19:Bolas
00:00:21: olas
00:00:22: las
00:00:23: as
00:00:24: s
00:00:25:Uwagi i zam?wienia na: bolas_brahoo@poczta.fm
00:00:28:Uwagi i zam?wienia na: bolas_brahoo@poczta.fm
00:00:37:Weso?ych ?wi?t.
00:00:45:Dzi?ki.
00:00:50:Przepraszam.
00:00:55:Mam go.
00:00:57:Poruczniku mia? pan racj? by? w zabawkowym. Kupi? pluszowa zabawk?.
00:01:03:A teraz uda si? do swojej nowej dziewczyny.
00:01:06:-Jeste? pewien? |-Znam Weever'a...
00:01:11:... szczup?a ?adnie zbudowana blondynka, jakie? 55kg, prawdopodobnie tu? po studiach.
00:01:23:Musi by? inteligentna tak jak on.
00:01:33:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,308 --> 00:00:28,007
FROM CHlCO BUARQUE'S NOVEL
2
00:02:39,578 --> 00:02:41,876
I'mdizzy.
3
00:02:43,248 --> 00:02:47,582
FlRST DAY
4
00:02:51,223 --> 00:02:53,817
lt must be
somethingimportant.
5
00:02:54,125 --> 00:02:57,253
lheardthe doorbell
ringseveraltimes.
6
00:03:02,601 --> 00:03:04,728
lt's too earlyforme.
7
00:03:04,936 --> 00:03:07,427
lt waslight when
lwent to bed.
8
00:03:24,889 --> 00:03:27,756
lthinklknow that face...
9
00:03:28,393 --> 00:03:31,829
fromsome distant and
confusingtime wayback...
10
00:03:32,030 --> 00:03:34,863
whenit still
belonge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{442}{488}Geen geweld meer.
{560}{655}Dit is mooi. Hier, aan deze kant.
{684}{748}Geef me de microfoon.
{752}{891}Na lang onderhandelen heeft|Z WEB TV dan eindelijk toestemming.
{896}{1063}Het afscheidsconcert van Craven komt|live uit een 747 op weg naar Toronto.
{1068}{1236}Dit concert is omstreden na de ellende|in Columbine, Springfield en Jonesboro.
{1240}{1399}Rechts en gelovigen protesteren tegen|de verheerlijking van geweld en dood.
{1404}{1480}Dat staat erop. Straks gaan we verder.
{2088}{2142}Jongens, daar gaat ie.
{2250}{2364}Ik heb hier zo de pest aan.|- Ik wed dat je het straks mist.
{2614}{2692}Bedankt voor dat sli
Subtitles for Turbulence 2
keywords: turbulence, estorvo, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Turbulence - (Estorvo) - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,308 --> 00:00:28,007
FROM CHlCO BUARQUE'S NOVEL
2
00:02:39,578 --> 00:02:41,876
I'mdizzy.
3
00:02:43,248 --> 00:02:47,582
FlRST DAY
4
00:02:51,223 --> 00:02:53,817
lt must be
somethingimportant.
5
00:02:54,125 --> 00:02:57,253
lheardthe doorbell
ringseveraltimes.
6
00:03:02,601 --> 00:03:04,728
lt's too earlyforme.
7
00:03:04,936 --> 00:03:07,427
lt waslight when
lwent to bed.
8
00:03:24,889 --> 00:03:27,756
lthinklknow that face...
9
00:03:28,393 --> 00:03:31,829
fromsome distant and
confusingtime wayback...
10
00:03:32,030 --> 00:03:34,863
whenit still
belonge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:T?umaczenie ze s?uchu:
00:00:15: B
00:00:16: Bo
00:00:17: Bol
00:00:18: Bola
00:00:19:Bolas
00:00:21: olas
00:00:22: las
00:00:23: as
00:00:24: s
00:00:25:Uwagi i zam?wienia na: bolas_brahoo@poczta.fm
00:00:28:Uwagi i zam?wienia na: bolas_brahoo@poczta.fm
00:01:08:>Linie lotnicze TCA obs?uguj? 26 pa?stw na 4 kontynentach<
00:01:14:>Wybierz TCA. Usi?d?, zrelaksuj i ciesz si? lotem.<
00:01:26:40% Amerykan?w ma l?k przed lataniem. Tylko po?owa z nich si? do tego przyznaje.
00:01:34:Wi?c to, co robimy nie jest niczym niezwyk?ym.
00:01:41:Pami?tajcie o rozlu?nieniu i cieszeniu si? lotem.
00:01:49:-Co to by?o? |-Wszystko w porz?dku to tylko ma?e turbulencje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,160
Vrolijk kerstfeest.
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,960
Sorry.
3
00:00:51,920 --> 00:00:53,800
Hebbes.
4
00:00:54,040 --> 00:00:58,960
Inspecteur, u had gelijk.
Hij heeft een knuffelbeest gekocht.
5
00:00:59,200 --> 00:01:03,880
Hij gaat naar 'n nieuwe vlam.
- Hoe weet u dat zo zeker ?
6
00:01:04,120 --> 00:01:07,800
Ik hoef haar niet eens te zien.
Ik ken Weaver.
7
00:01:08,040 --> 00:01:12,120
Ze is 1.70 lang.
Blond, maar niet hoogblond.
8
00:01:12,360 --> 00:01:16,840
Ze weegt een kilo of 55
en heeft vast gestudeerd.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,160
Vrolijk kerstfeest.
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,960
Sorry.
3
00:00:51,920 --> 00:00:53,800
Hebbes.
4
00:00:54,040 --> 00:00:58,960
Inspecteur, u had gelijk.
Hij heeft een knuffelbeest gekocht.
5
00:00:59,200 --> 00:01:03,880
Hij gaat naar 'n nieuwe vlam.
- Hoe weet u dat zo zeker ?
6
00:01:04,120 --> 00:01:07,800
Ik hoef haar niet eens te zien.
Ik ken Weaver.
7
00:01:08,040 --> 00:01:12,120
Ze is 1.70 lang.
Blond, maar niet hoogblond.
8
00:01:12,360 --> 00:01:16,840
Ze weegt een kilo of 55
en heeft vast gestudeerd.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,660 --> 00:00:19,537
Geen geweld meer.
2
00:00:22,420 --> 00:00:26,208
Dit is mooi. Hier, aan deze kant.
3
00:00:27,380 --> 00:00:29,940
Geef me de microfoon.
4
00:00:30,100 --> 00:00:35,652
Na lang onderhandelen heeft
Z WEB TV dan eindelijk toestemming.
5
00:00:35,820 --> 00:00:42,532
Het afscheidsconcert van Craven komt
live uit een 747 op weg naar Toronto.
6
00:00:42,700 --> 00:00:49,458
Dit concert is omstreden na de ellende
in Columbine, Springfield en Jonesboro.
7
00:00:49,620 --> 00:00:55,968
Rechts en gelovigen protesteren tegen
de verheerlijking van geweld en dood.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,156
Vrolijk kerstfeest.
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,958
Sorry.
3
00:00:51,920 --> 00:00:53,797
Hebbes.
4
00:00:54,040 --> 00:00:58,955
Inspecteur, u had gelijk.
Hij heeft een knuffelbeest gekocht.
5
00:00:59,200 --> 00:01:03,876
Hij gaat naar 'n nieuwe vlam.
-Hoe weet u dat zo zeker?
6
00:01:04,120 --> 00:01:07,795
Ik hoef haar niet eens te zien.
Ik ken Weaver.
7
00:01:08,040 --> 00:01:12,113
Ze Is 1.70 lang.
Blond, maar niet hoogblond.
8
00:01:12,360 --> 00:01:16,831
Ze weegt een kilo of 55
en heeft vast gestudeerd.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,631
E
Subtitles for Turbulence 2
keywords: turbulence, des, fluides, la, 2002, 3, 97, 6, fps, ver, cad, cd, 1,
original filename: 2876-Turbulence_des_fluides,_La_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,997 --> 00:02:45,988
[Dialing]
2
00:02:46,533 --> 00:02:49,263
[Busy signal]
3
00:03:00,980 --> 00:03:02,971
What time is it?
4
00:03:05,051 --> 00:03:07,884
- 5:30.
- Too early.
5
00:03:07,987 --> 00:03:10,455
Come babk to bed.
6
00:03:10,557 --> 00:03:12,491
Don't leave me like this.
7
00:03:16,229 --> 00:03:17,457
I love you.
8
00:03:18,865 --> 00:03:21,629
You've known me for... 8 hours.
9
00:03:21,668 --> 00:03:23,499
I've loved you from the first minute.
10
00:03:25,104 --> 00:03:26,093
Bullshit.
11
00:03:26,139 --> 00:03:27,197
Alibe...
12
00:03:29,1
Subtitles for Turbulence 2
keywords: turbulence, des, fluides, la, 2002, 3, 97, 6, fps, ver, cad, cd, 1,
original filename: 2876-Turbulence_des_fluides,_La_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:43,997 --> 00:02:45,988
[Dialing]
2
00:02:46,533 --> 00:02:49,263
[Busy signal]
3
00:03:00,980 --> 00:03:02,971
What time is it?
4
00:03:05,051 --> 00:03:07,884
- 5:30.
- Too early.
5
00:03:07,987 --> 00:03:10,455
Come babk to bed.
6
00:03:10,557 --> 00:03:12,491
Don't leave me like this.
7
00:03:16,229 --> 00:03:17,457
I love you.
8
00:03:18,865 --> 00:03:21,629
You've known me for... 8 hours.
9
00:03:21,668 --> 00:03:23,499
I've loved you from the first minute.
10
00:03:25,104 --> 00:03:26,093
Bullshit.
11
00:03:26,139 --> 00:03:27,197
Alibe...
12
00:03:29,142 --> 00:03:31,235
All my telephone numbers.
13
00:03:32,111 --
------------
Sponsored links:
------------