Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tupac Shakur is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tupac Shakur by relevance:
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac, shakur, juice, divx, 1992, bg,
original filename: tupac_shakur_-_juice_divx_1992(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{491}
{4386}{4432}ÃóèÃñè,ñòà âà é!|7 ìèÃà âà ,
{4434}{4495}è ïà ê ùå çà êúñÃååø çà ó÷èëèùå!
{4582}{4616}ÃóèÃñè Ãà óåë,|ÃÃ¥ ìå ëè ÷ó?
{4618}{4660}Ãà çà õ äà ñòà Ãåø.
{4662}{4696}Ãòèãà ãëóïîñòè,áå ÷îâå÷å.
{4698}{4744}ÃçâèÃè ìå,ìëà äåæî,|êà êâî êà çà ?
{4746}{4772}Ãèùî,ìà ìî.
{4774}{4840}Ãà êà ñè è ìèñëåõ.|Ãòà âà é!
{5394}{5472}Ãæåðà ðä,Ãðèê,|âðåìå Ã¥ äà ñòà âà òå!
{5706}{5762}Ãà éäå äå,÷îâå÷å,|ðà çêà ðà é ãî,áå ÷îâåê.
{5763}{5795}ÃðúäÃè äåáåëèÿò ñÃ
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: napisy, info, 1962, juice, tupac, shakur, omar, epps,
original filename: napisy_info_19627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:00:33:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:00:36:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:03:04:Quincy , Wstawaj !
00:03:05:Ju? po si?dmej , zn?w sp??nisz si? do szko?y !
00:03:12:S?ysza?e? , co powiedzia?am ? |Wstawaj !
00:03:15:Co za g?wno
00:03:16:I co tam mruczysz pod nosem ?
00:03:18:Nic mamo
00:03:20:Tak te? my?la?am , wstawaj
00:03:46:Hej ! , Wstawa? !
00:03:59:Zabieraj te swoje nogi , nie do?? , ?e jeste? t?usty , to jeszcze ?mierdz?cy
00:04:16:Chyba m?wi?em wam , ?eby?cie wstawali !
00:04:18:Przecie? ju? wsta?em
00:04:20:I posprzatajcie w pokoju !
00:04:21:Jasne
00:04:30:Oty?o?? nie pop?aca
00:04:38:Dzie? dobry babciu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,080
Tupac, assassiné à Las Vegas
le 7 septembre 1996
2
00:00:10,280 --> 00:00:13,040
Biggie, assassiné à Los Angeles
le 9 mars 1997
3
00:00:16,280 --> 00:00:19,560
Los Angeles, 9 mars 1997
4
00:00:29,040 --> 00:00:29,600
Par ici.
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,040
Je veux personne
au-delà de cette limite.
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
Tout le monde de ce côté-ci.
7
00:00:42,520 --> 00:00:44,320
Vous avez compris ?
8
00:00:44,520 --> 00:00:45,680
Par ici, s'il vous plaît.
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,080
Merci. Rentrez chez vous.
10
00:00:58,4
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{252}Tupac, assassiné à Las Vegas|le 7 septembre 1996
{257}{326}Biggie, assassiné à Los Angeles|le 9 mars 1997
{407}{489}Los Angeles, 9 mars 1997
{726}{740}Par ici.
{759}{826}Je veux personne|au-delà de cette limite.
{831}{899}Tout le monde de ce côté-ci.
{1063}{1108}Vous avez compris ?
{1113}{1142}Par ici, s'il vous plaît.
{1149}{1202}Merci. Rentrez chez vous.
{1461}{1535}L'histoire de Biggie et Tupac|est celle de deux amis
{1541}{1581}qui ont eu un différent,
{1586}{1657}une brouille qui a fait d'eux|des ennemis mortels.
{1663}{1714}On a expliqué leurs meurtres
{1720}{1778}par la rivalité qui les opposait.
{1833}{1865}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,853
I got shot.
2
00:02:09,896 --> 00:02:12,194
I always felt like I'd be shot.
3
00:02:12,398 --> 00:02:14,366
Somebody was trying
to do me some harm
4
00:02:14,567 --> 00:02:16,626
because a lot of people don't like me.
5
00:02:16,836 --> 00:02:20,602
But I didn't think it was gonna happen
at that particular moment.
6
00:02:25,111 --> 00:02:28,638
I'm surprised, but I'm happy.
7
00:02:29,048 --> 00:02:33,144
I believe that, you know,
this is all in God's hands.
8
00:02:33,353 --> 00:02:37,983
And I'm very appreciative to God
for everything I've gotten to
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: biggie, and, tupac, napisy, ns, b, t,
original filename: Biggie_and_Tupac_(NAPiSY-74139).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie:Kamil.M(Morpheuss)
00:00:07:Tupac zosta? zamordowany 7 wrze?nia 96',w Las Vegas. |Biggie zosta? zamordowany 9 marca 97' w Los Angeles.
00:00:16:Los Angeles,9 marca 1997.
00:00:28:T?dy,prosz?.
00:00:30:Nie chc? tu nikogo widzie?.
00:00:42:Zrozumiano ?
00:00:44:T? stron?.|Dzi?kuj?.
00:00:47:Prosz? si? rozej??.
00:00:58:Historia Biggie'ego i Tupaca to historia|dw?ch przyjaci??,kt?rzy si? posprzeczali.
00:01:03:I stali si? ?miertelnymi wrogami.
00:01:08:Ich ?mier? by?a wynikiem narastaj?cego wsp??zawodnictwa.
00:01:13:Oto Biggie.|Biggie i Tupac byli nieroz??czni.
00:01:18:Ostatnia p?yta Biggie'ego sprzeda?a|si? w nak?adzie ponad 10 mln egzemplarzy.
00:01:24:A to
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: biggie, and, tupac, napisy, ns, b, t,
original filename: Biggie_and_Tupac_(NAPiSY-71903).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{252}Tupac, assassin? ? Las Vegas|le 7 septembre 1996
{257}{326}Biggie, assassin? ? Los Angeles|le 9 mars 1997
{407}{489}Los Angeles, 9 mars 1997
{726}{740}Par ici.
{759}{826}Je veux personne|au-del? de cette limite.
{831}{899}Tout le monde de ce c?t?-ci.
{1063}{1108}Vous avez compris ?
{1113}{1142}Par ici, s'il vous pla?t.
{1149}{1202}Merci. Rentrez chez vous.
{1461}{1535}L'histoire de Biggie et Tupac|est celle de deux amis
{1541}{1581}qui ont eu un diff?rent,
{1586}{1657}une brouille qui a fait d'eux|des ennemis mortels.
{1663}{1714}On a expliqu? leurs meurtres
{1720}{1778}par la rivalit? qui les opposait.
{1833}{1865}Voici Biggi
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: 1105, tupac, resurrection, 2003, 2, fps, ressurection,
original filename: 11052-Tupac__Resurrection_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3013}{3049}Am fost împuºcat.
{3152}{3207}Am simþit mereu cã voi fi împuºcat.
{3212}{3259}Cineva încerca sã-mi facã rãu
{3264}{3314}pentru cã o mulþime de oameni|nu mã plac.
{3319}{3409}Dar nu mã gândeam cã o sã se|întâmple chiar în momentul ãla.
{3517}{3607}Sunt surprins, dar sunt mulþumit.
{3612}{3710}Cred cã asta stã|în puterea lui Dumnezeu.
{3715}{3826}ªi îi sunt recunoscãtor lui Dumnezeu|pentru tot ce am reuºit sã fac.
{4052}{4139}Dar, de asemenea, privim moartea|dintr-o perspectivã egoistã:
{4144}{4205}"Tipul ãla a murit. O, e aºa de trist."|De ce e trist?
{4210}{4284}E departe de toate
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: biggie, and, tupac, napisy, ns, b, t,
original filename: Biggie_and_Tupac_(NAPiSY-71903).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{252}Tupac, assassin? ? Las Vegas|le 7 septembre 1996
{257}{326}Biggie, assassin? ? Los Angeles|le 9 mars 1997
{407}{489}Los Angeles, 9 mars 1997
{726}{740}Par ici.
{759}{826}Je veux personne|au-del? de cette limite.
{831}{899}Tout le monde de ce c?t?-ci.
{1063}{1108}Vous avez compris ?
{1113}{1142}Par ici, s'il vous pla?t.
{1149}{1202}Merci. Rentrez chez vous.
{1461}{1535}L'histoire de Biggie et Tupac|est celle de deux amis
{1541}{1581}qui ont eu un diff?rent,
{1586}{1657}une brouille qui a fait d'eux|des ennemis mortels.
{1663}{1714}On a expliqu? leurs meurtres
{1720}{1778}par la rivalit? qui les opposait.
{1833}{1865}Voici Biggi
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: 1320, tupac, resurrection, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13209-Tupac Resurrection ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3013}{3049}Am fost împuºcat.
{3152}{3207}Am simþit mereu cã voi fi împuºcat.
{3212}{3259}Cineva încerca sã-mi facã rãu
{3264}{3314}pentru cã o mulþime de oameni|nu mã plac.
{3319}{3409}Dar nu mã gândeam cã o sã se|întâmple chiar în momentul ãla.
{3517}{3607}Sunt surprins, dar sunt mulþumit.
{3612}{3710}Cred cã asta stã|în puterea lui Dumnezeu.
{3715}{3826}ªi îi sunt recunoscãtor lui Dumnezeu|pentru tot ce am reuºit sã fac.
{4052}{4139}Dar, de asemenea, privim moartea|dintr-o perspectivã egoistã:
{4144}{4205}"Tipul ãla a murit. O, e aºa de trist."|De ce e trist?
{4210}{4284}E departe de to
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac, resurrection, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Tupac - Resurrection - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,853
I got shot.
2
00:02:09,896 --> 00:02:12,194
I always felt like I'd be shot.
3
00:02:12,398 --> 00:02:14,366
Somebody was trying
to do me some harm
4
00:02:14,567 --> 00:02:16,626
because a lot of people don't like me.
5
00:02:16,836 --> 00:02:20,602
But I didn't think it was gonna happen
at that particular moment.
6
00:02:25,111 --> 00:02:28,638
I'm surprised, but I'm happy.
7
00:02:29,048 --> 00:02:33,144
I believe that, you know,
this is all in God's hands.
8
00:02:33,353 --> 00:02:37,983
And I'm very appreciative to God
for everything I've gotten to
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac, resurrection, 2003, 1, ressurection,
original filename: 2785-sub_Tupac-Resurrection-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3612}{3655}Am fost împuºcat.
{3779}{3845}Am simþit mereu cã voi fi împuºcat.
{3851}{3907}Cineva încerca sã-mi facã rãu
{3913}{3973}pentru cã o mulþime de oameni|nu mã plac.
{3979}{4087}Dar nu mã gândeam cã o sã se|întâmple chiar în momentul ãla.
{4216}{4324}Sunt surprins, dar sunt mulþumit.
{4330}{4448}Cred cã asta stã|în puterea lui Dumnezeu.
{4454}{4587}ªi îi sunt recunoscãtor lui Dumnezeu|pentru tot ce am reuºit sã fac.
{4858}{4962}Dar, de asemenea, privim moartea|dintr-o perspectivã egoistã:
{4968}{5041}"Tipul ãla a murit. O, e aºa de trist."|De ce e trist?
{5047}{5136}E departe de toate lucrurile aste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2975}{3017}Upucan sam.
{3114}{3169}Oduvijek sam osjeæao da æu biti upucan.
{3174}{3222}Neko je pokušao|da mi naškodi
{3226}{3276}jer me mnogi ljudi ne vole.
{3281}{3371}Ali nisam mislio da æe se to|dogoditi baš u tom momentu.
{3479}{3564}Iznenaðen sam, ali sretan.
{3574}{3672}Vjerujem, znate,|da je sve ovo u Božijim rukama.
{3677}{3788}Jako sam zahvalan Bogu|na svemu što sam postigao.
{4014}{4101}Ali takoðe, što se tièe smrti, mi smrt|posmatramo sa sebiène strane, kao:
{4106}{4169}"Taj tip je umro. E, baš šteta."|Zašto je to šteta?
{4174}{4249}On je napustio sve ovo loše|koje postoji na Zemlji.
{4254}{4364}Mislim, u najg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2975}{3017}I got shot.
{3114}{3169}I always felt like I'd be shot.
{3174}{3222}Somebody was trying|to do me some harm
{3226}{3276}because a lot of people don't like me.
{3281}{3371}But I didn't think it was gonna happen|at that particular moment.
{3479}{3564}I'm surprised, but I'm happy.
{3574}{3672}I believe that, you know,|this is all in God's hands.
{3677}{3788}And I'm very appreciative to God|for everything I've gotten to do.
{4014}{4101}But also, about death, we look at|death from the selfish side, like:
{4106}{4169}"That guy died. Oh, it's so sad."|Why is it sad?
{4174}{4249}He's away from all of this|bad stuff that's here on Earth.
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac, resurrection, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 2785-sub_Tupac-Resurrection-2003_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:59,983
Ripped by KTX
ktx@go.ro
2
00:01:59,984 --> 00:02:01,423
Am fost împuscat.
3
00:02:05,543 --> 00:02:07,743
Am simtit mereu ca voi fi împuscat.
4
00:02:07,944 --> 00:02:09,823
Cineva încerca sa-mi faca rau
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,189
pentru ca o multime de oameni
nu ma plac.
6
00:02:12,224 --> 00:02:15,823
Dar nu ma gândeam ca o sa se
întâmple chiar în momentul ala.
7
00:02:20,144 --> 00:02:23,744
Sunt surprins, dar sunt multumit.
8
00:02:24,783 --> 00:02:27,863
Cred ca asta sta
în puterea lui Dumnezeu.
9
00:02:28,630 --> 00:02:32,663
Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,967 --> 00:02:05,462
Ik ben neergeschoten.
2
00:02:09,766 --> 00:02:12,055
Dat had ik al verwacht.
3
00:02:12,269 --> 00:02:16,517
Iemand wou me wat aandoen.
Want veel mensen mogen me niet.
4
00:02:16,733 --> 00:02:20,482
Maar op dat moment
verwachtte ik het niet.
5
00:02:24,993 --> 00:02:28,743
Ik ben verbaasd, maar ik ben blij.
6
00:02:28,957 --> 00:02:33,038
Ik geloof dat het allemaal
in Gods handen is.
7
00:02:33,254 --> 00:02:37,881
En ik ben God dankbaar
voor alles wat ik heb mogen doen.
8
00:02:47,313 --> 00:02:50,932
We bekijken de dood
altijd egocentrisch.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,853
Me dispararon.
2
00:02:09,896 --> 00:02:12,194
Siempre sentà que me iban a disparar.
3
00:02:12,398 --> 00:02:14,366
Alguien estaba intentando
hacerme daño,
4
00:02:14,567 --> 00:02:16,626
porque hay mucha gente que no me quiere.
5
00:02:16,836 --> 00:02:20,602
Pero nunca pensé que iba a suceder
en ese momento en particular.
6
00:02:25,111 --> 00:02:28,638
Estoy sorprendido, pero feliz.
7
00:02:29,048 --> 00:02:33,144
Yo creo que todo
está en manos de Dios.
8
00:02:33,353 --> 00:02:37,983
Y le estoy muy agradecido
por todo lo que logré hacer.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.60,0:00:23.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Quizá fui adicto al lado oscuro N
Dialogue: Marked=0,0:00:23.40,0:00:26.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,en algún momento de mi niñez quis
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac:, resurrection, 2003, 2, cd, czech, cz, tupac,
original filename: Tupac: Resurrection - 2003 - 2CD - Czech - cz - d6eab11aa95f362b2457947660501109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{60}Sna??m se b?t zodpov?dn?,|ale je to t??k?.
{64}{138}Jestli za?n?? p?em??let o tom,co m??e? ??kat,|za??n? to u? p?i psan?.
{143}{227}N?co jako, ''Tohle nem??u ??kat.|Je to hodn? zra?uj?c?. Takhle to nem??u ??ct.''
{232}{328}A tohle mus?m odbourat a v??it|sv?mu srdci,?e d?l?m spr?vn?.
{333}{392}Dobr? plivnut?--|Plival jsem.
{396}{505}- Vycouvej. Vycouvej.|- To je m?j styl. To je m?j nov? styl.
{510}{585}- To je m?j nov? styl.|- 'Pac, vypadni.
{590}{651}To je m?j nov? styl.
{704}{771}Hey, p?eji hezk? l?to.
{792}{837}P?eji hezk? l?to, kurvo!
{8
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: 1484, tupac, resurrection, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14848-Tupac__Resurrection_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:59,983
Ripped by KTX
ktx@go.ro
2
00:01:59,984 --> 00:02:01,423
Am fost împuscat.
3
00:02:05,543 --> 00:02:07,743
Am simtit mereu ca voi fi împuscat.
4
00:02:07,944 --> 00:02:09,823
Cineva încerca sa-mi faca rau
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,230
pentru ca o multime de oameni
nu ma plac.
6
00:02:12,224 --> 00:02:15,823
Dar nu ma gândeam ca o sa se
întâmple chiar în momentul ala.
7
00:02:20,144 --> 00:02:23,744
Sunt surprins, dar sunt multumit.
8
00:02:24,783 --> 00:02:27,863
Cred ca asta sta
în puterea lui Dumnezeu.
9
00:02:28,630 --> 00:02:32,663
Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,853
I got shot.
2
00:02:09,896 --> 00:02:12,194
I always felt like I'd be shot.
3
00:02:12,398 --> 00:02:14,366
Somebody was trying
to do me some harm
4
00:02:14,567 --> 00:02:16,626
because a lot of people don't like me.
5
00:02:16,836 --> 00:02:20,602
But I didn't think it was gonna happen
at that particular moment.
6
00:02:25,111 --> 00:02:28,638
I'm surprised, but I'm happy.
7
00:02:29,048 --> 00:02:33,144
I believe that, you know,
this is all in God's hands.
8
00:02:33,353 --> 00:02:37,983
And I'm very appreciative to God
for everything I've gotten to
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, czech, cz, tupac, above, rim,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Czech - cz - d8ab270e5fcc273e3643705df68a1225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Pot?ebuju n?jakou v?zvu.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Poj?!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Jsem tak dobrej, nebo ty tak ?patnej?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Bra? m?.
D?lej n?co.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Fouluj m?. Do toho.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
Je to nezdvo?il? bejt tak dobrej.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Poj?. Poj?.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Skv?lej bod!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Jsem tak dobrej,
nebo ty tak ?patnej,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
jenom nev?m,
jakej je mezi t?m rozd?l.
11
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:synchro do wersji|576 MB 320x240
00:00:08: z
00:00:09: zW
00:00:10: zWo
00:00:11: zWoL
00:00:12: zWoLa
00:00:15: zWoLa|zWola2k@wp.pl
00:00:18: zWoLa|zWola2k@wp.pl
00:00:22:BULLET
00:00:25:Stein, 84 A1900, zg?o? si? do bloku B.
00:00:36:Kurwa.
00:00:55:Rusz dup? Stein.
00:00:56:I nie zapomnij zabra? ze sob?|swojego ?mierdz?cego szczura.
00:01:00:Nazywa si? Tony Curtis, kondonie...
00:01:02:Uwa?aj co m?wisz recydywo,|wkr?tce tu wr?cisz.
00:01:07:Nie w tym ?yciu.
00:01:10:Uwa?aj na siebie.
00:01:12:Uwa?aj na siebie Batches.
00:01:14:Ty te?.
00:01:24:Witamy na wolno?ci!
00:01:28:Witamy z powrotem.|- Co to jest?
00:01:30:- Wiesz.|- Dawaj B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,967 --> 00:02:05,462
Ik ben neergeschoten.
2
00:02:09,766 --> 00:02:12,055
Dat had ik al verwacht.
3
00:02:12,269 --> 00:02:16,517
Iemand wou me wat aandoen.
Want veel mensen mogen me niet.
4
00:02:16,733 --> 00:02:20,482
Maar op dat moment
verwachtte ik het niet.
5
00:02:24,993 --> 00:02:28,743
Ik ben verbaasd, maar ik ben blij.
6
00:02:28,957 --> 00:02:33,038
Ik geloof dat het allemaal
in Gods handen is.
7
00:02:33,254 --> 00:02:37,881
En ik ben God dankbaar
voor alles wat ik heb mogen doen.
8
00:02:47,313 --> 00:02:50,932
We bekijken de dood
altijd egocentrisch.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,607 --> 00:00:09,042
Siempre quise hacer una pelicula acerca
de mi vida.
2
00:00:09,409 --> 00:00:10,644
Entonces, aqui va!
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,882
Véanme cuando estoy feliz.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,219
Cuando lloro es porque realmente
estoy en pena.
5
00:00:19,553 --> 00:00:20,521
Cuando me disparen...
6
00:00:22,155 --> 00:00:24,825
Cuando voy a la carcel.
- Este no es el lugar.
7
00:00:25,058 --> 00:00:26,059
Cuando muera...
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,364
Es una tragedia como la de Shakespare
supongo.
9
00:00:31,064 --> 00:00:32,966
Es triste, pero te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:13:Zawsze czu?em ?e dostan?.
00:02:15:Kto? pr?bowa? zrobi? mi krzywd?
00:02:17:poniewa? du?o ludzi mnie nie lubi?o.
00:02:19:Ale nigdy nie my?la?em ?e dojdzie do tego|w tak szczeg?lnym momencie.
00:02:27:Jestem zaskoczony ale jestem szcz??liwy.
00:02:31:Wierz? w to, no wiesz,|?e wszystko jest w r?kach Boga.
00:02:36:I jestem bardzo wdzi?czny Bogu|za wszystko co mog?em zrobi?.
00:02:50:Ale r?wnie?, na temat ?mierci, patrzymy na|?mier? z samolubnej strony, jak:
00:02:53:''Ten kole? umar?. Oh, to takie smutne.''|Dlaczego to jest smutne?
00:02:56:Jest daleko od tych wszystkich|z?ych rzeczy kt?re s? tutaj na Ziemi.
00:03:00:Mam na my?li, w najgorszym wypadku, jest poprostu|gdzie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:27,230
Ze bracht me sociaal gevoel bij. M'n
moeder leerde me vrouwen te begrijpen.
2
00:00:27,440 --> 00:00:30,591
Die begrijp ik beter
dan m'n leeftijdsgenoten.
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,519
M'n zus is ook top.
M'n beste criticus.
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,918
Ze is heel slim en ontzettend grappig.
5
00:00:39,960 --> 00:00:43,589
M'n moeder is geweldig.
Heel begripvol en zorgzaam.
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,518
En ze is menselijk.
7
00:00:45,720 --> 00:00:48,632
Ze maakt ook fouten.
Daar praten we dan over.
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,114
M'n moeder br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:05:Zawsze czu?em ?e dostan?.
00:02:07:Kto? pr?bowa? zrobi? mi krzywd?
00:02:09:poniewa? du?o ludzi mnie nie lubi?o.
00:02:11:Ale nigdy nie my?la?em ?e dojdzie do tego|w tak szczeg?lnym momencie.
00:02:19:Jestem zaskoczony ale jestem szcz??liwy.
00:02:23:Wierz? w to, no wiesz,|?e wszystko jest w r?kach Boga.
00:02:27:I jestem bardzo wdzi?czny Bogu|za wszystko co mog?em zrobi?.
00:02:41:Ale r?wnie?, na temat ?mierci, patrzymy na|?mier? z samolubnej strony, jak:
00:02:44:''Ten kole? umar?. Oh, to takie smutne.''|Dlaczego to jest smutne?
00:02:47:Jest daleko od tych wszystkich|z?ych rzeczy kt?re s? tutaj na Ziemi.
00:02:50:Mam na my?li, w najgorszym wypadku, jest poprostu|gdzie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:27,230
Ze bracht me sociaal gevoel bij. M'n
moeder leerde me vrouwen te begrijpen.
2
00:00:27,440 --> 00:00:30,591
Die begrijp ik beter
dan m'n leeftijdsgenoten.
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,519
M'n zus is ook top.
M'n beste criticus.
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,918
Ze is heel slim en ontzettend grappig.
5
00:00:39,960 --> 00:00:43,589
M'n moeder is geweldig.
Heel begripvol en zorgzaam.
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,518
En ze is menselijk.
7
00:00:45,720 --> 00:00:48,632
Ze maakt ook fouten.
Daar praten we dan over.
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,114
M'n moeder br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:27,230
Ze bracht me sociaal gevoel bij. M'n
moeder leerde me vrouwen te begrijpen.
2
00:00:27,440 --> 00:00:30,591
Die begrijp ik beter
dan m'n leeftijdsgenoten.
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,519
M'n zus is ook top.
M'n beste criticus.
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,918
Ze is heel slim en ontzettend grappig.
5
00:00:39,960 --> 00:00:43,589
M'n moeder is geweldig.
Heel begripvol en zorgzaam.
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,518
En ze is menselijk.
7
00:00:45,720 --> 00:00:48,632
Ze maakt ook fouten.
Daar praten we dan over.
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,114
M'n moeder br
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: 1105, tupac, resurrection, 2003, 2, fps, ressurection,
original filename: 11052-Tupac__Resurrection_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{3013}{3049}Am fost ?mpu?cat.
{3152}{3207}Am sim?it mereu c? voi fi ?mpu?cat.
{3212}{3259}Cineva ?ncerca s?-mi fac? r?u
{3264}{3314}pentru c? o mul?ime de oameni|nu m? plac.
{3319}{3409}Dar nu m? g?ndeam c? o s? se|?nt?mple chiar ?n momentul ?la.
{3517}{3607}Sunt surprins, dar sunt mul?umit.
{3612}{3710}Cred c? asta st?|?n puterea lui Dumnezeu.
{3715}{3826}?i ?i sunt recunosc?tor lui Dumnezeu|pentru tot ce am reu?it s? fac.
{4052}{4139}Dar, de asemenea, privim moartea|dintr-o perspectiv? egoist?:
{4144}{4205}"Tipul ?la a murit. O, e a?a de trist."|De ce e trist?
{4210}{4284}E departe de toate lucrurile astea rele|de pe p?m?nt.
{4289}{4402}Vreau s? zic, ?n cel mai r?u
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac, resurrection, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 29669-Tupac__Resurrection_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2640}{2760}{Y:b}Translated by bad_sylvia|bad_sylvia@yahoo.com.
{2770}{2890}{Y:b}Subtitled and Mastered by alexpirat
{2975}{3017}Am fost împuºcat.
{3114}{3169}Ãntotdeauna am simþit|ca voi fii împuºcat.
{3174}{3222}Ãntotdeauna cineva încerca|sã-mi facã un rau
{3226}{3276}pentru ca multã lume nu mã place.
{3281}{3371}Dar nu m-am gândit ca se|va întâmpla chiar în acel moment.
{3479}{3564}Sunt surprins, dar fericit.
{3574}{3672}Credinta mea este, ºtii, ca totul este în|mâinile lui Dumnezeu.
{3677}{3788}ªi îi sunt foarte recunoscãtor lui Dumnezeu,|pentru tot ce am reuºit sa fac.
{4014}{4101}De-asemenea, despre moarte, noi
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac, resurrection, napisy, ns, cd, 2, deity, pl, 1,
original filename: Tupac_Resurrection_(NAPiSY-50969).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{60}Pr?buj? by? odpowiedzialny,|ale jest ci??ko.
{64}{138}Je?li zaczynasz martwi? si? o to co mo?esz powiedzie?,|zacinasz si? przy pisaniu.
{143}{227}Co? jak, ''Nie mog? powiedzie? tego.|To jest za bardzo krzywdz?ce. Nie moge powiedzie? tak.''
{232}{328}Musz? to odblokowa? i zaufa?|swemu sercu ?e robi? dobrze.
{333}{392}?adne oplucie--|Plu?em.
{396}{505}- Wyluzuj. Wyluzuj.|- To m?j styl. To m?j nowy styl.
{510}{585}- To m?j nowy styl.|- 'Pac, wyluzuj.
{590}{651}To m?j nowy styl.
{704}{771}Hey, ?ycz? mi?ego lata.
{792}{837}?ycz? mi?ego lata, suko
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac, resurrection, 2003, 2, cd, v, 1, divxfinland, org,
original filename: tupac.resurrection.2003.2CD_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{620}Suomentajat: NgZ, Haunted, PsY, zoni, Kalle,|JayJayKing, HeNkka2, Veekku, JouMan, Fin_k0ff
{621}{671}Oikoluku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,484
Eu tento ser responsável, mas é difÃcil.
2
00:00:02,687 --> 00:00:05,747
Se você se preocupar com o que diz,
ficará com bloqueio para escrever.
3
00:00:05,956 --> 00:00:09,483
à tipo, "Eu não posso dizer isto.
à muito forte. Não posso dizer aquilo."
4
00:00:09,694 --> 00:00:13,687
Eu tenho que tentar esquecer
e confiar que estou a fazer o correcto.
5
00:00:13,898 --> 00:00:16,332
Cuspindo
Estava cuspindo.
6
00:00:16,534 --> 00:00:21,062
- Calma. Calma.
- Ã o meu estilo. Meu novo estilo.
7
00:00:21,272 --> 00:00:24,400
- Ã meu novo estilo.
- Pac
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: tupac, resurrection, cd, 1, deity, pl, 2,
original filename: 825b04408ba170870f375442d4dd0653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2975}{3017}Zosta³em zastrzelony.
{3114}{3169}Zawsze czu³em ¿e dostanê.
{3174}{3222}KtoŠpróbowa³ zrobiæ mi krzywdê
{3226}{3276}poniewa¿ du¿o ludzi mnie nie lubi³o.
{3281}{3371}Ale nigdy nie myÅla³em ¿e dojdzie do tego|w tak szczególnym momencie.
{3479}{3564}Jestem zaskoczony ale jestem szczêÅliwy.
{3574}{3672}Wierzê w to, no wiesz,|¿e wszystko jest w rêkach Boga.
{3677}{3788}I jestem bardzo wdziêczny Bogu|za wszystko co mog³em zrobiæ.
{4014}{4101}Ale równie¿, na temat Åmierci, patrzymy na|Åmieræ z samolubnej strony, jak:
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, tupac, resurrection, cd, brazilian, 2,
original filename: 4230122004TupacResurrection2003-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,853
Atiraram em mim.
2
00:02:09,896 --> 00:02:12,194
Eu sempre senti que um dia
atirariam em mim.
3
00:02:12,398 --> 00:02:14,366
Alguém estava tentando
me ferir de alguma forma...
4
00:02:14,567 --> 00:02:16,626
porque muitas pessoas
não gostam de mim.
5
00:02:16,836 --> 00:02:20,602
Mas eu não pensei que fosse acontecer
nesse momento em especial.
6
00:02:25,111 --> 00:02:28,638
Estou surpreso, mas estou feliz.
7
00:02:29,048 --> 00:02:33,144
Eu acredito que, tá ligado,
isso tudo está nas mãos de Deus.
8
00:02:33,353 --> 00:02:37,983
E sou muito gr
Subtitles for Tupac Shakur
keywords: biggie, and, tupac, 2002, ned, actionjackson, cd, 1,
original filename: Biggie.and.Tupac.2002.Ned.DVDRip.AC3.XviD-ActionJackson.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,694
Of mensen te verlinken.
2
00:00:00,860 --> 00:00:07,379
Maar er zijn nog meer vragen
over de avond van de moord.
3
00:00:07,540 --> 00:00:09,849
Waarom moest Frank Alexander...
4
00:00:10,020 --> 00:00:13,057
...van Death Row zeggen
dat Orlando Anderson...
5
00:00:13,220 --> 00:00:18,578
...een medaillon van Tupac had
gepikt, als dat niet waar was?
6
00:00:18,740 --> 00:00:23,052
Ze hadden gezegd
dat ik Anderson...
7
00:00:23,220 --> 00:00:27,657
Tupac en ik hadden
Anderson al eerder ontmoet.
8
00:00:27,820 --> 00:00:31,859
In het MGM hotel,
waar Tup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{60}Pr?buj? by? odpowiedzialny,|ale jest ci??ko.
{64}{138}Je?li zaczynasz martwi? si? o to co mo?esz powiedzie?,|zacinasz si? przy pisaniu.
{143}{227}Co? jak, ''Nie mog? powiedzie? tego.|To jest za bardzo krzywdz?ce. Nie moge powiedzie? tak.''
{232}{328}Musz? to odblokowa? i zaufa?|swemu sercu ?e robi? dobrze.
{333}{392}?adne oplucie--|Plu?em.
{396}{505}- Wyluzuj. Wyluzuj.|- To m?j styl. To m?j nowy styl.
{510}{585}- To m?j nowy styl.|- 'Pac, wyluzuj.
{590}{651}To m?j nowy styl.
{704}{771}Hey, ?ycz? mi?ego lata.
{792}{837}?ycz? mi?ego lata, suko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2975}{3017}Upucan sam.
{3114}{3169}Oduvijek sam osjeæao da æu biti upucan.
{3174}{3222}Neko je pokušao|da mi naškodi
{3226}{3276}jer me mnogi ljudi ne vole.
{3281}{3371}Ali nisam mislio da æe se to|dogoditi baš u tom momentu.
{3479}{3564}Iznenaðen sam, ali sretan.
{3574}{3672}Vjerujem, znate,|da je sve ovo u Božijim rukama.
{3677}{3788}Jako sam zahvalan Bogu|na svemu što sam postigao.
{4014}{4101}Ali takoðe, što se tièe smrti, mi smrt|posmatramo sa sebiène strane, kao:
{4106}{4169}"Taj tip je umro. E, baš šteta."|Zašto je to šteta?
{4174}{4249}On je napustio sve ovo loše|koje postoji na Zemlji.
{4254}{4364}Mislim, u najg